Skip to main content

Full text of "Lacerda's Journey to Cazembe in 1798 Translated and Annotated by R. F. Burton"

See other formats






Digitized by Google 






The Lands of Cazembe. 



LACERDA’S JOURNEY TO CAZEMBE 

In 1798. 

TRANSLATED AND ANNOTATED 

By captain E. F. BUETON, F.E.G.S. 


ALSO 

JOURNEY OF THE POMBEIROS 

P. J. BAPTISTA AND AMARO JOSE, ACROSS AFRICA FROM ANGOLA 
TO TETTE ON THE ZAMBEZE. 

TRANSLATED BY B. A. BEADLE; 

AND A 

RESUME OF THE JOURNEY OF MM. MONTEIRO AND GAMITTO. 

Bt dr. c. t. beke. 


[^Published by the Royal Geographical Society. 


LONDON: 

JOHN MUEEAY, ALBEMAELE STEEET. 
1873. 


Digitized by Google 



U)NDON : 

PBTyXJTO BT WILUAU Ct/)WRS AKD 80KS, STAMFORD STTIRKT, 
AND CIlARmo CKOeA. 


Digitized by Google 



PREFACE. 


The interest excited by the recent letters of Dr.' Livingstone 
concerning the country of the Cazembe and neighbouring 
regions of Central Africa, has induced the Council of the 
Koyal Geographical Society to publish, for the information of 
its Fellows and the public, the present volume of translations 
of narratives of Portuguese journeys into those little-known 
parts of the African interior. 

The first in order, and the most important, of these narra- 
tives, is that of Dr. de Lacerda, who led an expedition to 
Cazembe near the close of the last century. For the trans- 
lation of this (copiously annotated), the Council are indebted 
to Captain It. F. Burton, who is so well qualified, by his great 
experience in Afiican travel and his philological acquirements, 
for such an undertaking. The second narrative, the route- 
journal of the Pombeiros P. J. Baptista and Amaro Jose, 
who traversed Africa from Angola to Tette, and crossed, 
therefore, the recent line of march of Dr. Livingstone be- 
tween Cazembe and Lake Bangweolo, has been translated by 
Mr. B. A. Beadle, Chancellor to the Portuguese Consulate in 
London, Captain Burton revising and editing this portion of 
the volume. Of the third narrative, that of Messrs. Monteiro 
and Gamitto, whose journey to Cazembe was undertaken in 
1831, it has been thought sufficient to reprint a resume that 
had previously appeared from the able pen of Dr. Charles 
Beke. 


Digitized by Google 



Digitized by Google 



CONTENTS. 


PACK 

Introduction of Dr. de Lacerda to the Public by the Translator ,, 1 

Preliminary Obscirations, &c., by Dr. Francisco Josd Maria de Lacorda 14 
Information touching the iroposed “Cazembe Ex|Tcdition,” and In- 
structions issued to hia Party, by Dr. Francisco Jose Maria de Lacerda 33 

CHAPTEE I. 

The Departure. 

Preparations for the Journey — The Journey commenced — Desertion 
of Porters- — The Lands of the Marave — Stay at Tete — The Maxinga 
Estate — Hostility of the Maraves — Village of Jana — Arrival at the 
Lupata da Jaua .. .. Page 55-67 


CHAPTEE II. 

The March from the Lupata da Jaua to the Nobtherx Abuakq6a 

Riter. 

Halt on the Caniziasira — Arrival at Java — Mines of Java — Rivalry 
of the Muizas Gbinimbu and Mtissidansaro — Sezao, or Sea- 
soning Fever — Halt on the Chigumnnquire — Attacked by the Ma- 
raves — Tho Muizas Cannibals — Scarcity of Salt — Mutumbuca 
Tribe — Reach Caperemera’s Village — Resitect manifested by the 
Kinglets — Mode of Killing Elephants — Red Hair-yowder ^ — -Antipathy 
of the People to the sound of Musical Instruments — Departure from 
Caperemera’s Village — Desertion of Bearers — Village of Mazavamba 
— Halt near the Remimba River — Dearth of Provisions at Village of 
Capangura — Reach the Northern Aruangoa River .. Page 68-86 

CHAPTEE III. 

The March from the Northern AruanqiJa River, till the Death 
OF Dr. de Lacerda. 

Halt near the Village of Caperamjande — “ Raising Pombe ” — Visit from 
Mambo Mucungure — Corporal Punishment a cure for Caffre desertion — 


Digitized by Google 


VI 


CONTENTS. 


Muiza Iron-gmeltinp; Furnaces — Unreliableness of Caffre Information — 
Village of Moningabatnbara — Wretchedness of the Villages and Hats 

— Ke.ach the River Zambeze — Village of Fumo Chipaco — Amenities of 

the Chief — Caffre Greeting Cerenionjea — Village of Fiimo Mouro-Atcliin- 
to — Ita Position fixed — Sura Wine — Mode of preparing Manioc-meal — 
News of the Cazembe — Offerin;;s to the Manes of his Ancestors in celebra- 
tion of Arrival in hia Country — End of Dr. de Lacerda’s Journal — Re- 
marks by the Translator — Diary of the Journey .. Pa;;e 87-106 

CHAPTER IV. 

Diary of the Exi-editiox bext by Her Most Faithfcl Majesty to kx- 
PI.ORK THE African Interior, akd to the Court of the Cazembe, 
PI8TAXT 270 I/EAOCES FROM TeTR, KEPT BY TUB C 1 IAPI.AIK AKD CoM- 
MAKDEP., Fb. Francisco Joao Pixto, lij costispatiox of the Diary op 
D u. Frae'cisco Jose db Lacerda e Almeida, to re presexteu to the 
Most Ii.lustrioi:h axd Exceu.ext Sexhor Puaxcisco Guides de Car- 
VAi.iio E Menezes da Costa, Governor aep Caftaix-Gekerae or 
Mozambiqpe and the Coast of East Africa. 

Sectiom I. From date of Arrival at the City till December 31, 1798. At the 
Court of Cazembe — “kliraniho” or Present — Hia Impationce at its 
Delay — Difficulties from an A ffaire (k Vmur — Ceremonies of theOfficial 
Reception — Disputes as to Seniority in the Expedition — Summons of the 
Cazembe for the Expedition to attend the triumi'hal entry of a Cahocecr 

— Quarrel in the Camp and troubles arising out ol' it — Judgment pro- 

nounced by the Cazeml)e — Visit to the Palace — Cazembe's Curiosity as 
to our Camp bedstead — Refusal to “ "ive i^ass” to the Ex|n'ilitioii — 
Illness of the Cazembe. Sectios II. Continuation of the Dianj from the 
b-ginning of the year 1799 to Fthritary 17, 1799. Dangerous stale of 
the Cazembe — Propitiatory Human Siicrifices for his Recovery — Public 
Reception to celebrate his ('onvnlescence — Audience conceded to Fr. 
Pinto — Revocation of Leave of Departure — An-ogance of the Fumo 
Anceva .. ., Page 107-123 


CHAPTER V. 

CosTryuATioN or the Chaplaie’s Diary from Febbdaby 17, 1799, 

TO THE 'j’lME OF PbEPABIKC. FOB THE ReTUI!X MaBCH. 

Demand of further Presents to the Cazembe — Prince Muenehuto — 'ITie 
Murundas — Their Ceremonies, Customs, &c. — Country of the Murundas 
— Difficulties with Subordinates of the Kxitedition — Their Conspiracy — 
Further Interview with the Cazembe — Opposition of the Fumo Anceva 
' — Insulting Behaviour of the Sulwdiiiatcs — Departure for Mdro — Fight 
in the Camp — Complaints and Threats from the Cazembe — Tete-a-tete 
with him — Mutiny among the Exi'edition at the Delay — The Fumo 
Anceva — The Cazembe’s demand for Gunpowder — Intrigues of Josd 
Rodrigues Caleja .. Page 124-146 


Digitized by Google 


CONTENTS. 


VII 


CHAPTER VI. 

The Return March, the Attack, and the Flight. 

Taking leave of the Cazembe — Start for Chungn — Arrival at the place of 
the Mnencmpanda — His Congratulations on our reaching his Estate — 
Pass through ChiUamono and Chiliapaco villages — Drunkenness of the 
Muiz-ts — Reach the Northern Zambeze River — Attacked by the Muizas 
— Their Repulse — Further Alarms e» roitfe — Pinched with Hunger — 
The Ex|>editioii reachca Tette — Letter of the Chief Sergeant Pedro Xavier 
Yelasco to the Home Government .. .. .. Page 147-164 


JOURNEY OF THE “ POMBEIROS,” FROM ANGOLA TO THE 
RIOS DE SENNA. 

PACE 

A. Despatch from the Captain-General of Angola, Jos^ d’Oliveira Barbosa 167 
Despatch of the Governor of Tette to the Count das Galveas .. 167 

Documents encloaeii : — 


1. Copy of Route Journal of Pedro Joao Baptists from Muro- 


pue to Cazembe 

169 

Ditto Ditto Ditto from Cazembe to Tette .. 


2. Questions put to Pedro JoSo Baptista .. 

198 

3. Copy of Letter from Lieutenant-Colonel Francisco Hono- 


rato da Costa . . 

2QQ 


B. Despatch from Captain-General Josd d’Oliveira Bartxjsa .. .. 202 

Documents encloswl 

1. Copy of Letter of F. H. da Costa (translated in Part A.) 203 


2, Co])v of Route Journal of P. J. Baptista from the Lands 


of the Muatahianvo to those of the King Cazembe .. 

203 

3. Ditto from the Cazembe to Tette 

219 

4. Notes of the Days of Journey of P. J. Baptista 

219 

.6. Account or Report of P. J. Baptista relative to his Journey 

221 

C. Notice of what passed in the town of Tette between P. J. Baptista, 


the Governor, and other Inhabitants. Written by himself .. 

233 

D. Declaration of Francisco Honorato da Casta in favour of his Pom- 


beiros, who effected the Journey 

241 

Legislative Documents referring to the Explorations .. 

242 


RESUME: OF THE JOURNEY OF MM. MONTEIRO AND GAMITTO. 

By Dr. C. T. Beke .. .. .. 24.5 


Digitized by Google 


INTRODUCTION OF DR. DE LACERDA TO 
THE PUBLIC. 


BY THE TEANSLATOE. 


OuB earliest authorities upon the subject of Africa, the classical 
and sub-classical authors, were followed by the Portuguese, 
who betimes, in the sixteenth century, established factories on 
both coasts, eastern and western: their traders crossed the 
interior from shore to shore, whilst their missionaries founded 
large and prosperous colonies, such as Zumbo in the east and 
8ao Sdvador in the west, with cathedrals, churches, chapels, and 
stone houses. The explorers did not neglect either the Lake 
Regions of Central Intertropical Africa, or even the basin of 
the Zambeze River. 

Foremost in the heroic band — whom of late years it has been 
the fashion to ignore — stands that “martyr in the cause of 
science,” Dr. Francisco Jos6 Maria de Lacerda e Almeida. His 
family was Paulista, that is to say, from the city of Sao Paulo 
in the Brazil, a place whose name, however little known at 
present, will be famous for all time, a town of some 5000 or 
6000 dauntless souls who explored and conquered the vast area 
bounded by the Amazon and by La Plata, and stretching from 
the Atlantic to the Andes. 

It is doubtful whether Para or Bahia was the birthplace of Dr. 
■de Lacerda; he graduated, however, as an M.D. (doctor of mathe- 
matics) at Coimbra, and presently he was appointed astronomer 
to H. M F. Majesty. He left Lisbon (January 8, 1780) in the 
Corofrto de Jesus, with the object of surveying and laying down 
the Western limits of the great Luso-American dependency. 
Whilst travelling from Barcellos to the capital of Mato-grosso, 

B 


Digitized by Google 



2 


INTRODUCTION. 


he was attacked (September 23, 1781) by Indians, who wounded 
him with an arrow : the carrapatos, or poisonous ticks, also 
afflicted him with an unpleasant complaint, the well-known 
“Samas.” During 1784 he laboured in the interior with the 
great Luso-Hispanian “ Commission of Limits in 1786 he left 
Cuyabd (Mato- gross©), and, ascending the Ti6td Eiver, reached 
Porto Feliz, in the then captaincy, now the province, of Sao- 
Paulo. He passed a portion of 1788 near the lakes or swamps 
of “ Xaraos ” (Xarayes) : here he was hunted by, and sometimes- 
he hunted, the once formidable “Canoe Indians,” or “Pay- 
agnas,” who call themselves Eijiguaijigi, and who, according to- 
some, gave name to the Paraguay river. He also visited the 
Cayapds, a tribe not yet extinct, and other various clans of the 
great Guaycuru or Aycuni race, whom the Spaniards term Cabal- 
leros, or “Mounted Indians.” Finally, he travelled amongst 
the Moxos or Mojos, Indians of Bolivia, concerning whom 
we have details in Triibner’s ‘Bibliotheca Glottica’ (London,. 
1858). 

In 1790, Dr. de Lacerda returned to Lisbon, and published 
the results of his long and weary wanderings. His book, the 
‘ Diario da Viagem do Dr. Francisco Jose de Lacerda e Almeida, 
pelas Capitanias do Para, Eio Negro, Matto-grosso, Cuyaba, 
e 8. Paulo, nos annos de 1780 a 1790,’ was lately republished 
at SSo Paulo — “Imprenso por ordem da Assembleia Legis-- 
lativa da Provincia, &c. : na Typografia de Costa Silveira, Eua 
do S. Gonfalo. No. 14. 1841.” Yet it is not easy to procure- 
a copy, and I should have failed but for the kindness of my 
excellent friend, then Deputy from Taubate, and subsequently 
President of the province of Alagoas, Dr. Moreira de Barros, of 
S. Paulo. The work contains a valuable itinerary from Cuyaba, 
and tales of jaguars, pumas and serpents, which, however mar- 
vellous, may be taken on trust. One snake was so huge that the 
slaves, fancying it to be an old canoe, began to bum it. Although 
mere diaries, the records are remarkable for correctness : lati- 
tudes, longitudes, and altitudes are duly chronicled, the breadth 
of rivers is trigonometrically measured, and, in fact, all the 
labours required from the latest travellers are regularly gone 
through. 


Digitized by Google 



IN*TRODUCTION. 


3 


Returned to Lisbon, wo find Dr. do Lacerda complaining 
that his slaves at Sao Paulo had plundered his property ami 
had destroyed his valuable papers ; hence the imperfections of 
the map which he presented to the Royal Academy of Sciences. 
I cannot discover the year in which he was transferred to 
Africa. We know that in 1797 he accompanied an expedition 
to explore the course of the Cunene River, which discharges 
itself westward into the Atlantic. There he failed : the recovery 
of his diaries, however, would interest geographers, as that 
intricate and confused section of African hydrography is still to 
be explored. A man of eminently advanced views, he returned 
with the mighty vision of a second and southern overland 
transit (viagem k contracosta) through Southern Africa, a 
whole generation before Lieut. Waghorn arose; whilst his 
proposal to erect a chain of presidios, or fortified posts, along 
the Coanza River, in order to explore the copper-mines of 
Angola, and to communicate with the Mozambique, was made 
before Dr. Efrapf and the “ Apostles’ Street ” were bom.* The 
attempt was new though the idea was not. Fray Manoel 
Godinho, who travelled in 1663, describes an overland route 
from India to Portugal, and the literary Jesuit De Jarric 
declares that there was nothing to prevent our going from 
Monomotapa to Angola by land. These authors, however, bore 
the same relation to Dr. de Lacerda as the “ Mombas Mission” 
to the first East African Expedition. 

After this exploration, and certainly before 1798, Dr. de 
Lacerda addressed to the enlightened Minister of State, D. 
Rodrigo de Sousa Coutinho, certain memoranda touching an 
expedition from Angola to Mozambique. On March 12, 1797, 
he was appointed by Her Most Faithful Majesty t to conduct 


* The Missionaries of Chriahona, near Basle, proposed twelve mission-stations 
along the banks of the Nile, from Alexandria to Gondar ; whence other branch 
houses were to be established towards the South, East, and West of Africa, “ as 
it shall please Providence to show the way, and to point out the requisite means.” 
Each station, which is to be 6fty leagues distant from the other, will be called by 
the name of an ajiostle — for instance, the station at Alexandria will be named 
that of St. Matthew ; the station at Cairo, of St. Mark ; at Assuan, of St. Luke ; and 
so on. — Dt. Krapfs Tratdi, Betearches, aitd Mimonary Laboura (pp. 133, 213), 
London : Triibner and Co., Paternoster Row, 1860. 

t Donna Maria I., the daughter of D. Jose' (Emanuel), born 1734, married in 
1760 to her uncle D. Pedro (who died in 1786), reigned from 1777 to 1816, the year 

B 2 


Digitized by Google 



4 


INTRODUCTION. 


the exploration, and Portugal has ever been generous to her 
roving sons. Under D. Fernando Antonio Soares de Noronha, 
fifty-fifth Governor of Angola, he was made Governor of 
the Eios de Sena, in the Captaincy of the Mozambique. On 
March 28, 1798, he addressed to the Minister another highly 
interesting letter upon the subject of his intended march to the 
capital of the African king knovm as the Cazembe, with deposi- 
tions of certain backwoodsmen (sertanejos) who had volunteered 
to accompany him; with oral information received from the 
natives, and with copies of his orders to the expedition of which 
he was in command. On July 3, 1798, he began his journey. 
After opening up at least 270 leagues of new land he reached 
his destination, and he fell a victim to his own exertions on 
October 18, 1798. But he had marched to S. lat. 8° 15', and 
the Portuguese were no longer in ignorance of everything north 
of S. lat. 16° 20". 

The diary speaks for itself; it is a drama with the cata- 
strophe of a tragedy. Well worth perusal, it is what every 
African explorer should be taught to expect, and should learn 
to thank his stars if he live to tell the tale. To one who has 
undergone the ordeal it vividly suggests past horrors. Jero- 
nymo Pereira, the then Governor of Mozambique, will not hear 
the expedition spoken of in his presence, as too often happens 
in this our day. The villainous Colonel of Mani 5 a Militia 
sells to the explorer bad cloth at the very highest prices. The 
whites appointed to command the blacks are thoroughly . dis- 
heartened and demoralised. They think only of “creature 
comforts ” and vile lucre, they refuse to lend any assistance, 
and they privily tamper with the negroes, so as to ensure 
desertion, which may shorten their trials. The slaves levied for 
the Royal service fly from it in numbers, and the commander, 
undefended by soldiers, is compelled to trust himself to wild 
“ Cafires,” who throw down their loads, and without a word of 
notice disappear in the bush. There are infinite intrigues and 


of her d«vth. In consequence of her insanity, the Prince of the Brazil, subse- 
quently D. JoSo VII., was made Regent on February 10, 1792, after which his 
mother took no part in public affairs. It was therefore virtually under this prince 
that the expedition was made. 


Digitized by Google 



INTRODUCTION. 


5 


quarrels between the whites, plots and battles between the 
blacks, and utter disunion between whites and blacks. The 
wild Maraves and Muizas plunder and threaten, and are ever 
upon the point of closing the road. Then come the usual fever- 
fraught anxieties, the sleepless nights spent in looking forward 
to hopeless days, the desperate determinations, the stubborn 
endurance, and the irritation, soothed only by the hope of 
being able to assert oneself at some future day. Presently, as 
the party leaves the coast and the coast-people, matters appear 
to mend; the subjects of the African despot are a distinct 
improvement upon the lawless republican neighbours of civiliza- 
tion, and one chief after another proves himself something very 
like a friend. But it is all too late; the excitement of the 
march is over, the traveller reaches his goal, he falls into the 
apathy of success, he sinks under the strong reaction, and — dies. 
Unfortunate even in death, he is exhumed when his companions 
are returning to their homes, the party is attacked in the 
bush, and the mortal remains of the unfortunate explorer are 
scattered upon the inhospitable African ground. 

After Dr. de Lacerda’s death, all, of course, went wrong. 
He had left orders for the chaplain, Fr. Francisco JoSo Pinto, 
to command the rabble rout, and the ecclesiastic seems to have 
been wholly unequal to the task. He struggled, however, man- 
fully about sending men forward to Angola, and thus carrying 
out one object of the expedition ; but here he was contending 
against a force majeure — African custom. His party rebelled 
spiritually and temporally, it refused to attend Mass or to be 
placed under arrest ; finally, sundry members deserted, and on 
their home-march so conducted themselves, that the unfortunate 
padre narrowly escaped with his life. The ill-fated expedition 
left the city of the Cazembe, which it did not even name, on 
July 22, 1799, and reached Tette after four months (Novem- 
ber 22). Altogether it had spent sixteen and a half months on 
this enterprise, and the second in command soon followed the 
first to a place whence explorers, as a rule, return not. 

Dr. de Lacerda was not only a scientific traveller, but also a 
sympathetic, zealous, and hard-working man. In his worst 
times of sickness he remembers his compass, he makes obser- 


Digitized by Google 



6 


INTRODUCTION. 


vations of longitude by Jupiter’s satellites, and he remarks the 
quality of ground, and its power of production. There is a 
simplicity about his writing now unusual and, his Diary not 
having been corrected nor prepared for the press, its style, 
which scholars pronounce to be unclassical, lets us into the 
author’s heart He “ loves men,” as the Arabs say of the bene- 
volent and he ever thinks of his party in the hour of hunger 
and hardship. Though bom when rational beings rarely doubted 
the propriety of enslaving negroes, he is a kind of philanthrope, 
and he avoids using harsh measures unless absolutely necessary. 
Even when furious with his treacherous companions and his 
false, cowardly friends, he speaks of the “ lively grief caused 
by the death of my beloved wife, whom God was pleased to take 
to himself, in the flower of her age, on the first of April.” Ho 
is strong in hope, and is somewhat Utopian in his ideas of what 
an African expedition and its leader ought to be ; were his stM 
qua non made requisite, no party would set out for want of the 
qualifications required. He has the habit of pious exclamations : 
he begins his diary with “ Dirige Domine Deus meus,” &c., and 
he thoroughly believes in the thraldom of Sathanas. He does 
not, perhaps, quite come up to the serious and reverend spirit 
which the ‘Quarterly’ finds in the ‘ Eomance of the Nile,’ alias 
the ‘ Crescent and the Cross.’ The fact is that his religiousness, 
which crops out at times, is somewhat weather-wom by exten- 
sive travel, and by the turn of mind philosophic and Fliuian — he 
quotes “ Timor fecit deos ” — belonging to the days of the Great 
Eevolution. He is characteristically loyal, like every Portu- 
guese gentleman, especially in those pre-constitutional days, 
when the king was to a great extent lord and ruler; and he 
thinks of his beloved Queen, not of “ Her Majesty’s Govern- 
ment ” nor, by way of climax, of “ the Public.” He moralises 
much, and he is somewhat profuse in reflections, far more sound 
than novel ; whilst perhaps the first personal pronoun is made to 
occur a little too frequently. He is gi-andiloquent as a Castilian ; 
he indites awfully long-winded sentences, and he drags in, like an 
Anglo-Indian, breakjaw native words. Finally, he has not 
forgotten his Hippocrates ; and he is not ashamed to quote his 
Horace. 


Digitized by Google 



INTRODUCTION. 


7 


The party which accompanied him must he briefly shetched. 
The African portion consisted of one “ Chinimba ” of the Muiza 
tribe, an envoy and servant (bandasio) of the King Cazembe, 
and of “Catara,” a grandee of the same potentate’s Court. 
These two high oflScers were accompanied by their spies, and 
this is a system of haute police in which, as I have elsewhere 
shown (‘Mission to Dahome’) Africa excels.* One tnouehard 
died, the other, a confidential slave of the Cazembe, and sixteen- 
eighteen years old, accompanied the party the whole way, in 
order to look after his master’s rights. Finally, there were 400 
Caflfre porters, a floating item in the caravan, as they seem to 
have deserted whenever and wherever they pleased. 

The whites were much too numerous for marching without 
trouble or disunion. First, we have the inevitable chaplain, the 
lieverend Father Francisco Joao Pinto, brother of the 
•Commandant of Tette, who afterwards succeeded to the com- 
mand : he presently will speak for himself. There are two 
•envoys sent to the Cazembe, No. 1 being Lieutenant-Colonel 
PedroNolasco Vieira de Araujo, chosen by Dr.de Lacerda to visit 
Angola, and to report success at home in Portugal. This gen- 
tleman with a name and a half is highly spoken of by both 
commandants ; he behaved remarkably well during the danger- 
ous retreat ; he saved the poor Padre by his generosity, and he 
may be called the good angel of the party. No. 2 is the Lieu- 
tenant of Sena, Jos^ Vicente Pereira Salema, chosen by the 
priest, and also named as envoy to Angola, where he too did 
not go. He seems to have been a respectable man. 

Besides what we may call the diplomats, there were three 
guides. The first was a Goanese, Gonfalo Caetano Pereira, 
popularly known as Dumbo-dumbo, or “ the Terror ”:t his title 


•* So, in Abyasinift, governors of important towns aro narrowly watched and 
reported on by paid spies. 

t- In 'Dr. Livingstono’s Second Expedition’ (chap. x. p. 205) wo are told that 
Percim, who gloried in being called ‘‘ the Terror,” was the founder of Zumbo, tha 
latter being described asa Jesuit station; moreover that it was the departure point 
of two expeditions, that of Dr. do Lacerda and that of Monteiro and Gamitto. 
Zumbo, which has been conjecturally identified with the Ptolemeian Agysimba, 
was built by the Jesuits during the last century, and upon an island. According 
to Monteiro and Gamitto (p. 140) it had its church and church-bells, stone houses, 
and other commodities ; it was the only inland town which can properly be so 
■called' south of Harar in Moslem Abyssinia, and here was discovered the 


Digitized by Google 



8 


INTRODUCTION. 


was Capitao Mor da Michonga, Chief Captain of the Bush. 
Like all men much acquainted with African travel, he was 
versed in every native “ dodge,” ho was rendered independent 
by a troop of slaves as cunning as himself, and being an 
“old soldier,” he preferred running to fighting. His name 
seldom occurs until after Hr. Lacerda’s death, when the priest 
frequently mentions him ; he ends by deserting his leader 
on the lino of march, and by behaving much like a cur. No. 2 
was Manoel Caetano Pereira, an African creole, and son of the 
former ; he conducted himself badly, as regards the Chaplain- 
Commander, whom he also left in the bush. He had, how- 
ever, the shadow of an excuse, the taste of a Muiza arrow. 
To these we must add the third guide, Jos4 Eodrigues Caleja, 
originally Chief Sergeant of Ordnance, and afterwards made 
Keceiver of the Eoyal Treasury. Although highly recom- 
mended, he proved himself the hardest bargain of the little 
company. His name occurs with provoking constancy, his 
intrigues cut short the transit to Angola, and at last, after 
deserting the Padre, he does his best to compass his death. He 
is the bad angel, or devil, of the expedition, and every expedition 
of the kind has at least one. 

The military commandants and the officers of the party were 
as follows : — 

The Chief Sergeant,* Pedro Xavier Velasco, began well, but 
ended with “ playing tricks on the clergy ” ; and, by putting 
himself unduly forward at Court, he became personally dis- 
tasteful to the Cazembe. His slaves, also, seem to have been 
a “ bad lot.” Four years after the end of the expedition, in 1805, 
as senior survivor, he writes home to some Excellency, request- 
ing to be rewarded for his exertions. The Captain Jo2o da 
Cunha Pereira, who, in his turn, became Eeceiver of the Royal 
Treasury, is described by Hr. Lacerda as a man of bad head 
and worse tongue. Presently he refused to be arrested by 
the ecclesiastical leader. He seems, however, after showing 

celebrated thoriac of Froi Pedro, [mentioned in ‘Dr. Livingstone’s First Expe- 
dition ’ (chap. xxxi). Agysimba must probably bo sought in the stone ruins of 
Zimbabye, Utely discoverod by Herr Carl Mauch. Sm the Diary, September 
7 , 1798 . 

* In the seventeenth century the Sargento Mur ranked before the Majors. 


Digitized by Google 




INTRODUCTION. 


9 


himself peculiarly seditious to have “ turned over a new leaf,” and 
to have ended tolerably well. Little is said of the commander 
of the troops, the fort-lieutenant, and notary of Tete, — Antonio 
Jose da Cruz, except that he preferred singing “ comic,” called' 
by the priest “ profane,” songs, instead of hearing mass, and that 
he ran the party into danger by making fierce ,love to tho- 
Cazembe’s wives. In objecting to be present at the “ Sacrifice,” 
he was joined and abetted by the ensign of militia, Vasco 
Joaquim Fires, who also placed his immortal soul in dire peril. He 
died on the retreat unsacramented — “unhousel’d, disappointed, 
unanel’d ” — and he was “ put to bed ” in the bush, a palpable 
judgment and a pointing moral. We can hardly wonder at 
the poor priest taking such a view of the matter, when daily 
we see in the writings of our modem ecclesiastics the same 
presumptuous views of “miraculous interpositions,” and the- 
same spiritual pride which is perfectly conversant with the 
hidden designs of Omnipotence and Omniscience. The Lieu- 
tenant Manoel dos Santos e Silva was at first Receiver of tho 
Royal Treasury, which office he lost in consequence of em- 
bezzling cloth and “ cooking ” accounts. He was the man who 
“ wished to die,” and almost every party has one. Finally,, 
there was the commissary and fort-adjutant of Sena, Jose 
Thomaz Gomes da Silveira e Silva, he was a good man under 
Dr. de Lacerda, but the successor describes him to be a ruffian, 
as proud of his birth as he was vile and unworthy of it. He 
openly wished that the priest had been burned. Knowing most 
of the Cafire tongues, and easily learning others, he was a 
good linguist, and good linguists are often bad characters — 
mostly “ too clever by half.” 

The other minor names which occur are “ Gaetano Fabiao,” 
the chief of squadron ; the pilot “ Bernardino,” brought in case 
of boating being required; an unimportant soldier, “Antonin 
Francisco Delgado”; the corporal “Paulo da Silva,” and the 
soldier “Gaetano da Gosta” — ^the two latter were left behind,, 
in the vain hope that they might carry out the Ariews of the 
Government, and reach Angola. Including all those above 
mentioned, the escort was composed of fifty men-at-arms, 
undrilled, unused to musketry, and badly provided with poor 


Digitized by Google 



10 


INTRODUCTION. 


weapons and ammunition. They were, therefore, worse than 
useless. 

The negroes must have thought these bastard whites a race 
baser even than their own. No wonder that such a party broke 
the hearts of two leaders. , I seem again to see the seowling 
faces, and to hear the loud discordant voices of my letes noirea 
of a decade and a half ago — Muigni Kidogo, the slave, and the 
Baloch soldier Khudabakhsh — la’anahum Ullah ! 

The Diary, as we are informed at the end, had been forwarded 
to Portugal before November 1805. The despatches were 
used by Bowdich when compiling his once popular volume on 
the ‘Discoveries of the Portuguese,’ &c. Aecording to the 
“ Greographer of N’yassi,” these documents have been since 
published entire in a little Portuguese work, entitled ‘ Con- 
sidera^oes politicas e commerciaes sobre os Descobrimentos e 
Possessoes dos Portuguezes,’ &c. Lisboa, 1830. By Josd 
Accursio das Neves. When at Lisbon, in 1865, 1 vainly at- 
tempted to buy the book, nor have I since been more fortunate. 

Finally (November 5, 1844), the despatches were printed 
in the ‘Annaes Maritimos e Coloniaes,’ &c. (Imprensa 
Nacional, Lisboa), with observations upon the interior of Ben- 
guela, from a document communicated, June 2, 1844, to the 
Maritime Association of Lisbon, by its ex-president, the Viscount 
do Sa da Bandeira. That veteran statesman and venerable 
African geographer has also enriched the despatches with notes 
which I have been careful to retain. 

If Dr. de Lacerda did not carry out his whole project, his 
partial success considerably increased our knowledge of the 
African interior. This is amply proved by the quotations from 
his writings, which occur in the pages of our best comparative 
geographers, and by the high esteem in wliich he is held by 
that conscientious student the late Mr. James Macqueen.* 
Indeed, the expedition of Monteiro and Gamitto, which in 1831 
left Tete and reached the capital of the Cazembe, can hardly 
be said to have added much to what was noticed by. the 


* ‘ Notes on the Oeography of Central Africa, from the ResearcheB of Living- 
stone, Monteiro, Gnu^, and otliere.’ By James Macqueen, Bisq., F.E.G.S. 
‘ Journal,’ vol. xxvi., 18^. 


Digitized by Google 



INTRODUCTION. 


11 


■energetic and courageous Governor of the Kios de Sena. It is 
time that his pages should appear in an English dress, more 
especially as they are now buried in a book become rare and be- 
coming rarer. No time can be more opportune than the present 
for offering a translation to the public. Until l)r. Livingstone 
shall have returned from his third expedition, the writings of De 
Lacerda must continue to be our principal authority, and only from 
them the reader can at present learn where the English traveller 
is said to have been detained. Years ago I had translated 
the papers for my own instruction, and after reading Dr. Living- 
stone’s last volume and hearing of his present journey and the 
latest reports, it struck me that the version might profitably be 
laid before the public. Since the visit of Dr. de Lacerda three 
Portuguese expeditions and one Arab have sighted the Cazembe. 
The first were the “Pombeiros,” or native travelling traders 
(not “two black slaves”), Pedro JoSo Baptista, and Anastacio 
Jos4 sent in 1802 by Honorato da Costa, superintendent of the 
Cassange Factory. The second (1831-1832) was that of 
MM. Monteiro and Gamitto ; it produced a large volume, which 
also I have analysed. Of the third I know nothing except from 
M. Valdez, who remarks (chap. vii. vol. ii., ‘Six Years of a 
Travelling Life in Western Africa ’) : “I think the last visit 
of a white traveller to (the) Cazembe was in 1853, when my 
companion and friend Mr. Freitas was one of the gentlemen 
forming the expedition.” The Arab journey is described in the 
Journal of the Royal Geographical Society (1854, vol. xxiv. p.261) 
by Sr. Bernardino Freire and F.. A. de Castro, and curiously 
mis-commented upon by Mr. Cooley. 

I must own to having taken certain liberties with the earlier 
part of my text. The whole would hardly bear translation, on 
account of the many repetitions in a work evidently not pre- 
pared for publication, the triteness of the ideas, the diffuseness 
of the language, and the prodigious lengthiness of the sentences. 
In many parts the order of narration has been changed. An 
abridgment is therefore offered to the reader, but it is one 
of words, not of sense ; the pith and marrow of the original 
have never been rejected ; in no case has a difficulty of diction 
been shirked or turned, and the diary of actual travel is trans- 


Digitized by Google 



12 


INTRODUCTION. 


lated without curtailment I have illustrated the obscure 
passages by reference to other and later writers, especially 
to the work of MM. Monteiro and Gamitto, ‘ O Muata Cazembe.’* 
Finally, the reader must to a certain extent rely upon his 
author, and allow due weight to the results of study and 
experience. Had Dr. de Lacerda lived to print his book, he 
would doubtless have explained the meanings of all the native 
words scattered so profusely over the following pages. They 
have given me considerable trouble, which has not always been 
crowned with success.! After consulting the usual works, such 
as the well-known ‘ Ensaios ’ of Captain Lopez de Lima,! I had 
recourse to my “ African ” friends, and I desire particularly to 
record my gratitude for the readiness with which Dr. John 
Kirk, formerly of the Zambeze Expedition, at present of 
Zanzibar, replied to my troublesome applications. May fortune 
attend his next venture ! there is no man who deserves it 
better. 

This journey of Dr. de Lacerda shows that the Portuguese 
never abandoned the idea of a “ viagem a contracosta,” and we 
can hardly characterise their claims to having crossed Africa as 
“ hanging on a slender fibre.” Without mentioning the infor- 
mation given by Godinho and De Jarric, or the well-known 
journey of the Pombeiros, we find that in, 1845-47 the lands 
of “Mwatd ya Nvo,” on the highroad across the continent, 
were visited by Joaquim Kodriguez Grapa, and shortly after- 
wards by the late Ladislaus Magyar, if what he reported was a 
fact. In 1854 the servants of A. F. F. da Silva Porto crossed 
Africa in company with “ three Moors,” returning from Ben- 
guela. In the same year Mr. Messum wrote that he had heard 
of a great lake in the interior from a Portuguese major whom 


* ‘ O Muata Cazembe,’ &c. ‘ Diario da Expedicio Portugneza, uos annos do 
1831 e 1832.’ Lisbon, Imprensa Nacional, 1854. 

t Such words, for instance, as “Racaja,” “ Calamanhas ” (Collomanhas), 
“ Douros Sortidos,” and " CherveSj” have not been explained by me. I have in 
vain turned over every dictionary in the Colley Library of 8. Paulo, Brazil. 

t ’Ensaios sobre a Statistica das PossessOes Portuguezos na Africa Occidental e 
Oriental,’ por Jos6 Joaquim Lopez de Lima. Lisboa, na Im^nsa Nacional, 1846. 
I beard at S. Paulo de I.,oan(^ that several Portuguese officials bad taken this 
excellent book in hand with the view of bringing it up to modem wants, but that 
all bod died one after the other at the shortest possible interval. 


Digitized by Google 



INTRODUCTION. 


13 


he had met at Benguela, and who bad crossed over from 
TMozambique. He is probably not the only one of these mute 
inglorious transitists. Captain Briant, employed by Mr. Brook- 
house of Salem, Massachusetts, saw in 1843 men who had 
passed from shore to shore, and ascertained the possibility of 
establishing a profitable commercial intercourse ; whilst in 1863 
Captain Harrington, employed by the same house, proved that 
the only difficulty was a narrow strip of desert subtending the 
south-west coast. (‘ African Kepository,’ No. 12, December 
1868, Washington.) 

And now to enter into the middle of things. The first letter 
addressed to D. Kodrigo de Sousa Coutinho contains the pre- 
liminary remarks upon the expedition proposed by Dr. de 
Lacerda, showing his conviction that a journey intended to 
cross Africa should begin at Mozambique and end at Angola. 
The original memorandum — undated, but certainly written 
before 1798 — is preserved in the library of the Count of 
Linhares, and it is offered to the “ Associapao Maritima,” 
of Lisbon, by its ex-President, the Count de Sa da Bandeira. 

In conclusion, I would warn the reader that the Notes are all 
written by me, except where otherwise specified, and that I, 
not my author, assume the whole responsibility of having 
written them. 


Digitized by Google 



PRELIMINARY OBSERVATIONS, &c„* 

BY 

DB. FfiANCISCO JOS^: MARIA DE LACERDA. 


The glory of the explorer, most illustrious aud excellent Sir, 
surely transcends the fame of the conq^ueror, who is more often 
the bane of, instead of being a boon to, numanity. The memory 
of a Henry t laying at Silres the foundations of Asiatic disco- 
Tery, which justified his noble motto, “ talant de bien faire,”' 
is greater and dearer to us than the names of a Philip and an 
Alexander, who by intrigues and right of might forged the 
chains of slavery for Macedonia and Greece, and who usurped 
the proud title “ Victor of Asia.” J These, spurred on by 
ambition, plundered fellow-men of their most sacred birthright, 
liberty. That most generous soul, not satisfied with the splen- 
dours of his own mental lights, cast them, like sunbeams, 
athwart the gloom of ignorance, promoted by commerce and 
agriculture the material prosperity of barbarous peoples, and in- 
troduced to them the knowledge of the True Faith.§ It is evi- 
dent whose name best deserves a niche in the Temple of Fame. 

These thoughts, long brooding in my mind, were aroused by 
hearing the (to me) most ratifying intelligence that your 
Excellency, with the view of establishing land-communication 
between the Eastern and the Western coasts of Africa, and of 
cutting off the long and perilous passage roimd the Cape of 


* This letter, without date, is addressed to D. ttodrigo de Sousa Coutinho, tho 
Minister of State. The original MS. is in the library of the Conde de Linhores. 

D. Henrique the Virgin, of whom our classic poet sang — 

" The Lusitanian prince, who, heaven-inspired. 

To love of useful glory roused mankind. 

And in unbounded commerce mixed tho world." 

X The sentiment is amiable, patriotic, nnd good, but is it true? The answer 
will depend upon how we read history. To me Alexander is the first person of 
the triad which humanity has os yet produced ; tho other two being Julius Cm.^ar 
and Napoleon Bonaparte. Moreover, the earliest weapon of progress is invariably 
war, and whilst it is wielded progress must exist. 

§ In our days we should pass over these words. But the old Portuguese were 
earnest in their reliance upon propagandism, and this often unselfish motive mn.s 
like a thread of gold through the coarse web of their luxury, cruelty, and covetou.— 
ness. 


Digitized by Coogle 




PRELIMINARY OBSERVATIONS. 


15 


Good Hope, had proposed to explore the vast unknown interior, 
and the unvisited regions lying to the East of Benguela. The 
experience of years spent in travelling over those countries 
prepared me to expect great advantages from the undertaking 
suggested by your patriotism. I knew, also, that the enterprise 
had been planned by sundry generals and governors, the first of 
whom was the illustrious D. Francisco Innocencio da Sousa. 
Coutinho,* Governor of Angola, whose prudence and courteons- 
ness, whose wisdom and integrity, will never be forgotten by 
those he ruled. Honour cannot but result to you from carrying 
out a project which has attracted the attention of your illus- 
trious and excellent progenitor — a project right worthy of a 
minister who is actuated by zeal for his country’s good, for the 
glory of his nation, and for the benefit of his sovereign. 

These, Sir, are words from the heart, not from the tongue. 
These are the motives which induce me to place before a truth- 
loving minister the fruits of my long experience, in the humble 
hope that they will add a mite towards the success of the 
glorious design. 

I now proceed to offer a short geographical description of the 
African interior, as far as is known to me, with a general notice 
of its natives — their customs, their character, their government, 
their religion, and their feelings towards the whites, whom they 
always regard with suspicion.f I would also record something 
of the many valuable productions of the soil, and the notable 
advantages which will accrue, from the proposed exploration, 
to our commerce and to the Crown. And, lastly, I will offer 
the most practicable measures for ensuring the success of the 
journey. 

The great and fertile country known as Benguela J borders 
northwards upon Angola, being separated from it only by the 
Aco Eiver,§ near the Presidio or fortified frontier-post, Pedras de 
Ponguandongo.il To the south it extends to the country of the 


• The forty-ninth Governor of Angola in 17G4, one of the most active and 
practical of hia order. 

t Instinctively, as wild beasts hate their tame congeners. 

X The word is said to mean “ the defence.” 

§ Dr. Livingstone (■ Missionary Travels in Southern Africa,’ chap, xxi.) writes 
“ Haco,” after a branch of the Kimbonda or Ambonda family. 

11 Dr. Livingstone (chap. xii. p. 421) sketches and describes the column- 
shaped conglomerate spits of “ Pungo Andongo ” — the modem form of our text. 
Captain Lopez do Lima (‘ Ensaios,’ &c.) also writes Pedras de Pungo Andongo. 
Usually the site is called the Pedras Negras de Pungo Andongo; and for a long 
time it was a kind of Botany Bay for political exiles. Mr. Cooley makes Pungo 
a Ndongo to mean the crest or impending heights of Ndongo or the interior of 
Angola (‘ Inner Africa Laid Open,’ p. 6). ‘‘ Pongo,” curious to say, is a word 
known in South America, e.g., Pongo de Manseriche ; this, however, os Do la Con- 
damine tells us, should bo “ Puncu,” a port. 


Digitized by Google 



16 


PRELIMINAEY OBSERVATIONS. 


Ovampo8, beyond Cabo Negro.* Westward is the South At- 
lantic Ocean, whilst to the east it stretches nearly 500 leagues 
(1500 English geoOTaphical miles between 13° 24' and 37° 
east long. Greenwich) t to the coast of Mozambique. On both 
extremities, it contains much cultivated land, of which I will 
speak presently. The population is immense,t the tribes being 
under governments of different extent and authority, exercised 
by certain chiefs, called “ Sovas,” § and by their feudal vassals 
•or dependent “ Sovetas.” 

Unusually strong and large-framed — indeed,'approaching the 
gigantic — these negroes are much more valued in the Brazil 
than those of Angola. || They are ready and dexterous in hand- 
ling fire-arms, which we taught them to use ; they have guns 
in plenty, and they can put in order and repair any part except 
the barrels. They would laugh to scorn our military expedi- 
tions, were it not for our field-pieces, of which they stand in 
great fear. 

False and utterly treacherous, their friendship for the white 
man results from his importing articles now indispensable to 
them.1T They never lose the chance of robbing and murdering 
a visitor ; bu<^ fearing the anger of the ruling powers, they con- 
fine these atrocities to the far interior, where the outrage cannot 
be punished. Even whilst plotting his destruction, they never 
drop the mask before the European, feigning entire subjection 
to him, and humbly addressing him as “ Maneputo.”** Cannibals 


* Hero Bartholomew Diaz placed his Padrfio, or memorial pillar. It was in Lat 
S. 15°40'42", and Long. E. (Greenwich) 11°53' 20", bctweenMoesamedes or Little 
Fish Bay, the Bissungo Bitlolo of the natives, to the North (S. Lat. 15° 13'), and 
Great Fish Bay to the South (S. Lat. 16° 30' 12"). According to the ‘African Ite- 
pository ’ (No. 12, of Deo. 1868, Washington), Little Fish Bay is called by the 
natives Gaconda, and Mossamedes was found^ in 1840 by Major Garcia and three 
commercial houses of Loanda. 

t In those papers the league is the smaller measure of 20 (not 15) to the 
degree, three English ger^aphical miles. The larger league still used in the Brazil 
is four miles long. Montciro and Qamitto (‘ O Muata Cazembe,’ p. xxi.) count by 
the league of 3000 paces — a very short standard. Mr. Cooley makes the Portu- 
guese league about =20,000 English feet (more exactly 20,250 feet =0750 yards). 

t The population of Africa cannot yet be computed as our popular writers have 
done. Every traveller finds some thickly inhabited country, which statisticians 
have neglect^ to take into consideration. Thus, to quote no other authority, 
the late Mr. Keith Johnston’s magnum opus, the ‘Physical Atlas’ (fol., 1856), 
copied in that excellent eompendium, Mrs. ^merville’s ‘Physical Geography,’ 
makes the 11,376,000 square miles of the “Dark Continent’’ iahabited by only 
60,000,000. This is not half the area of British India I 
§ Sova, Soba, or S6va, is equivalent to Marquis in Angola: other authors 
translate it “ chefe de uma ou mais povoacOes, regulo, chefe mais poderoso.” 

II In the Brazil and Cuba, a very offensive expression, M****a de Congo, is, or 
rather was, applied to most of the Angola Bozals (new importations). 

T Wo can hardly wonder at their treachery if they arc so “ much valued as 
slaves.” 

Muene (Muigui in Kisawahili), lord, and Puto, i.e. Porto, Oporto, Portugal, 


Digitized by Google 



rKELIMINARY OBSERVATIONS. 


17 


all, especially the savage Gangnelas,* they devour those slain 
in their ceaseless, causeless wars ; they kill for food the old 
and valueless captives, whilst the young are carefully preserved 
for sale. Such are their usual inducements to warfare : it 
brings them slaves, whose traffic enables them to purchase what 
they require. 

All this vast country is, I have said, very populous. The 
traveller cannot cover a mile without passing some “ Banza ” 
or “ Libata.”t The climate ten leagues from the seaboard is 
benign and healthful as that of Portugal,! and the soil is so 
fertile that, despite the negligence of the cultivator, it produces 
a hundred-fold. There is an abundance of the larger and the 
lesser millet,§ here called Ma^amballa (Masamballa), and Luco, 
also known as Mo^ango (Mosango), resembling the former, but 
a little longer in shape. All these afford well-favoured flour. 
It also supplies beans of sorts, twenty-four bushels (twelve 
gxiindas) being sold for a fathom of blue Indian cotton or dun- 

f aree (zuarte),|l besides which there are peas, vetches, and lentils. 

IxceUent wheat is grown, but only by the white and mulatto 
backwoodsmen (sertanejos),1[ who are settled for trade in the far 


Eorope. Primarily Puto means the King of Portngal or his govemors ; according 
to the Diary, Jan. 19, 1799, the title is given to the king nearest Angola ; it 
appears also to be a name taken by certain African chiefs, e.g., by the son and 
heir of the Cazcmbe, as will presently appear (see Diary, Dec. 22, 1798). Finally, 
like “ Sahib " in India, it is the title given to white men in An^la, and it corre- 
sponds with “ Mfomo," addressed to a native. Monteiro and Uamitto (p. 413) 
translate it “ Dono de espingardas," master of guns. 

* A largo tribe between the Oango River, a southern branch of the Coanza of 
S.' Paulo de Loanda and the Cubango, the westernmost head-stream of the 
neat Chobe. Sometimes they are called with the personal affix Mu-“ Gangnelas ; ” 
they are said to be good archers and very ferocious. 

t Tho “ Banza ” is a large, the Libata or Libatta a small, village ; the “ Oubata," 
is a single hut. The European reader must bear in mind that all the settlements 
cover much ground and contain very few inhabitants. 

% This must be taken with many a grain, and it should be remembered that a 
Brazilian speaks. We may safely, however, assert that the interior is healthy, 
oompar^ with the seaboard. 

§ Maize is locally known to the Portuguese as “ Milho Burro.” The greater 
Millet (milho gro^) is the Jowarri, Durrah, Ta'dm, Mtamd, or Boleua Sorghum. 
Monteiro and Gamitto, however, translate Milho Grosso by “ Zea maiz.” The lesser 
Milho (milho mindo) is the Bajri or Panieum epieaium (Roib.). I can only sug- 
gest that Luco or Moeango means either the Penmmium, or the East Indian Nagli 
orNanchni (in Portuguese Kaxenim), the Arabic Dukhun, the Kisawihili Uwimbi 
(EUruine eoracano). 

II The meaning of “ pano zuarte,” according to Monteiro and Gamitto (Appen- 
dix B), is a blue cotton, the best heing that of Jamboceira. In those days it 
was worth 2$ 400. The “ panno " or “ pano " generally is the “ Tobe " of Zanzibar, 
two fathoms in length, or its equivalent. 

Y Sertanejo means a man of the Sertao (said to be an abbreviation of “ desertSo,” 
desert), which, in the Portuguese world, usually denotes the far interior, where 
there is little population. It must not be confounded with “ Sertanista,*' which 
is applied to an explorer of the Sertio. 

C 


Digitized by Google 



18 


PEELIMINARY OBSERVATIONS. 


interior. There is no want of water-melons,* melons, gourds, 
and pumpkins, of different kinds and sizes, sweet potatoes 
(batatas, tne Convolvulus hataia), manioc, and fine large sugar- 
canes. We find guavas, oranges, and lemons. The land will 
grow all manner of seed, and it would, if cultivated, produce the 
finest fruits. 

Iron, which abounds in the interior, is an article that interests 
ns not a little.t The negroes smelt this metal fsom the stones 
everywhere containing it, and, considering the absence of tools 
and labour-saving appliances, it is astonishing how well and 
how cheaply they make their assegais, chains, and similar 
articles. They have also, as 1 have seen, sulphur from the vast 
mines of Dombo da Guinzamba, a league and a half from Bahia 
Farta, on the seaboard. There is an even greater abundance of 
excellent copper, which they convert into ornaments, collars, 
wristlets, and anklets. The many kinds of useful woods equal 
those of the Captaincy of S. Salvador da Bahia in the Brazil. In 
its present state, their export commerce consists principally of 
slaves, ivory, and wax, which is sent out in quantities, despite 
the destructive style of collection, the hives being thrown into 
the fire, in order that the combs may be taken. 

These blind barbarians recognise no divinity, nor do they 
show any remnant of true rmigion.J Superstitious in the 


* When marching through East Africa from Zanzibar to the Lake Tanranyika, 

I found water-melona in many places ; but, as a rule, they were hard, colourless, 
and wanting flavour. 

t In a subsequent page of this Letter (195), Dr. de Lacerda thus reverts to this 
subject ; — 

“ The iron equals the Swedish and the Biscayan ; a Libambo, or running chain 
for twelve slaves, may be bought for two clot^ or a dollar and 200 cents. The 
^vemor Continho judiciously built, in 1767, ironworks at the town of Oeiras in 
Golungo-Alto : th(w failed because each Governor — our Livy laments the fact in 
his ‘ Decades ’ — delights to destroy the labours of his predecessor. As our ships ' 
oarry iron to Asia, this metal will give valuable results if prepared in the interior, 
and brought to the coast by the Cunene River. The same ships homeward bound 
can load with bars, which sell everywhere. 

“Nor is the excellent copper, of which mines have already been discovered, 
less worthy of consideration. The negroes make of it their necklaces, manilhas 
(bracelets), and anklets (‘ vergas,’ wires like carpet-rods, twisted round the legs 
and worn in many parts of Africa). 

“ There is also a great quantity of sulphur. I myself saw a large digging in 
Dombe da Guinzamba, flve leagues south of Bengnola, and one and a Imf from 
Bahia Farta on the coast 

“The timber of the interior is like that of Bahia in the Bmzil, equally good for 
building and for other purposes. Can any one despise such sources of wealth, 
which will not only stimulate our commerce, but will also render ns independent 
of other nations ? " 

J The great Kafir race ignores the idea of a deity. In the ‘ Lake Regions of 
Central Africa ’ (vol. ii., chap, xix.) I have attempted to account for this tact by 
their deficiency in the moral or sentimental development ; and it is a question 
whether primeval man did not begin his vrotehip of the ancestral umbra long ages 



PRELIMINARY OBSERVATIONS. 


19 


extreme, they hardly possess a worship to which we may apply 
the name of faith; their veneration, in fact, is confinea to 
reverence for certain ancient Sovas or chiefs, distinguished by 
valour or justice. Without doubt some are baptized, but they 
behave like the other heathen, their ignorance of the mystery 
being extreme, and their contempt for all practical religion 
-being consummate. They aspire, it is true, to baptism, as the 
means of cozening and deceiving unwary whites ; in fact, they 
would assert that they are Christians, whilst remaining in 
their deplorable pristine state of no-religion, polygamy,* and 
barbarism. 

Let us now specify the advantages which such an expedition 
would bring to commerce, to the Crown, and to the peoples 
themselves. It would extend our conquests over lands and 
tribes hitherto unknown. It would open a line of communica- 
tion between the Eastern and the Western Coasts, which might 
thus mutually support each other ; whilst in the case of one 
being attacked the other would offer a sure refuge to our 
colonists. Ships from Asia would discharge cargo at Mozam- 
bique, and goods could be carried overland to Benguela without 
the danger and the delay of doubling the Cape of Storms. Thu.s 
the Custom-house duty would increase, and the industry of the 
whites, as well as of the blacks, would be fostered. For better 
transport than the riding oxen (hois cavaUos) now used, camels t 


before the ghosts became heroes and gods, who could vindicate for themselves 
adoration. 

• Yet the author tells us that they are a large-sized race, — polygamy therefore 
has not injured them physically. And if polygamous Africa is thmly popu- 
lated, polygamons China swarms with the species man, whilst monogamous 
Iceland is sparsely populated and monogamous Cyprus is almost a desert. 

t Note by the Viscount de Sa da Bandeira : — “ In 1838, the Home Government 
imported into Angola camels from the Canary Islands ; but the experiment failed 
for want of care. [The same has lately happened to Ceari in the Bmzil.] 

“ The river transit of Anmla, like that of Middle Brazil, is very limi ts. Yet 
steam communication has long been proposed between Loanda the capital, and 
the Falls of Cambambe, the highest point to which the Coanza River is navigable. 
From that place a rood for carts or beasts of burden, might he run through 
Pungo-Andongo with depots and markets on the way, to the uttermost Por- 
tuguese frontier. Thus there would bo an easy exportation of ivory, wax, 
copper, and other licit articles, a traffic which would soon abolish the internal 
slave trade. 

[There is no-# no want of energy in the colony. VVTien I visited S. Paulo de 
Loanda in August 1863, surveys fur a railroad between the capital and Calumbo 
on the Coanza River had been laid before the Government.] 

“ Angola, however, still suffers from an inveterate legal abuse [the ‘ begar ' of 
India and Sind], corvee, or forced labour, a system which no longer prevails in 
Portuguese settlements, not even in Benguela. Men ‘ in libambo ’ (os the local 
phrase is), or with necks in running chains, were compelled, W blows and threats, 
to carry cargoes hundreds of leagues, for a few paltry reis. This process has de- 
Mpulated the country, whose people have fled to the neighbouring regions, in- 
flicting great loss of revenue uwn the Portugese Government. [Compare Dr. 
Livingstone, ‘ First Exploration, chap. xx. Also M, Valdez, vol. ii. chap, iv.] 

0 2 



20 


PRELIMINARY OBSERVATIONS. 


might be introduced, and perhaps the zebra might be tamed.* 
Besides which there are thousands of negro-porters (carregadores), 
each carrying, for many leagues and for small pay, a pack of 
cloth worth $120. 

The new possessors of Table Bay (the English) require careful 
watching, or our want of energy will enable them to extend 
themselyes northwards.t Who will prevent these new colonists- 
from selling the slaves of our southern interior, thus palpably 
injuring our trade, which has already lost one-third of its value ? 
Similany the captives of our northern interior are exported 
via Ambriz and the ports lying to the north of Angola.^ 


“ The Governor-General D. Francisco Innocencio de Souaa Continho hrat pro- 
hibited, in 1764, thia abuse, which was, however, re-established by his successor. 
In 1791, another Governor tried to stop the cruelties inflicted by white merchants 
upon thdr bearers, especially at the Fair of Cassange (Feira de Casanji). Antonio- 
de Saldanha da Gama (afterwards Count of Porto S^to and 56th Governor), in> 
1807, proposed a total abolition of the system to the Home Government. The 
latter, in April 3, 1796, had already directed the Governor of Bcnguela to prevent 
the traders forcibly taking men from the Sovas or native chiefs, unless by- regular 
agreement, and on payment according to the value of the loads. Finally, a Por- 
taria (Royal Order) of January 31, 1839, abolished the custom, and allowed the 
blacks to dispose of their labour like white men. 

“ Only time, however, can do away with the system. It is useless for the law 
rigorously to suppress the abuse, when the local authorities are compelled to wink 
at it. Without it, indeed, the natives will not work at all. The trader also finds it 
a great economy. He pays, for instance, $4 to $6 per head of n^ 7 « for long 
journeys, and perhaps as much to the District Commander, if the latter be not 
over-conscientious. It is evident that any other process would be impossible on 
account of the expense." [Dr. Livingstone, ‘ First Expedition,' chap, xix., has 
discussed the question, but we see how greatly he erred when he asserted, “ This 
system of compulsory carriage of merchandise was adopted in consequence of the 
increase in numbers and activity of our cruisers, which took place in 1845.”] 

• This was written, N.B., long before the days of Mr. Earey. 
t Capo Town, founded by the Dutch in 1650, taken by the English in 1795, 
restored in 1802, retaken in 1 806, and given over to English possession ever since. 
Tlie prophecy in the text has b^n lately fulfiUed, owing to the discovery of the 
diamond diggings and gold mines. 

X Note by the Viscount de Sa da Bandeira : — 

“ The author refers to the fact that, in his day, the greater part of the commerce of 
the Portuguese interior profited only the strangers frequenting the ports of Northern 
Angola, with respect to this old grievance there is a MS. memorandum of 
J . M. Garcia de Castro Barbosa (dated 1772-1779), attributing thia influx of 
‘interlopers’ to the carelessness of the Angolan governors. These officers had 
abandoned the Portuguese factories in Loango, Cabinda, Sonho, Ambriz, and 
others south of Capo I^po Gon^lves (Anglich, Cape Lopez, 1st. S. 0° 36' 10", and 
long. E., Greenwich, 8° 40' 0''), -vrhich commanded the coast and the rivers, 
especially the great Zaire or Congo River. 

“ To keep on these interloping strangers, we built daring the last century tlie 
inland fort of S. Jose' de Encoge (Presidio das Pedras de Encoge, on the Onze 
River between the Benro River and Ambriz), and on the coast at Novo Redondo- 
(lat. 8. 11° 36' 42") at Cabinda, and on the Loje or Ambriz River, which latter, 
however, was presently abandoned. That of Cabinda, built in 1783, was 
destroyed in 1784 by a French naval force, because it embarrassed French slavers : 
hence the Convention of 1786 held between France and Portugal, whereby the 
latter was limited to trade in the ports below Cape Padron (Calra do Padrio, lat. 



PEELIMINARY OBSERVATIONS, 


21 


TXie cause of our trade’s decay is simply this : the African has 
no objection to walking 150 miles if he can get for his slaves 
more and better cloth than can be afforded by our traders ; 
whilst the latter here make smaller profits than their rivals. 
The proposed expedition would, doubtless, throw an obstacle in 
the way of the English, who, on their part, have offered con- 
siderable rewards for discovering and opening up the interior. 

Moreover, the heart of the country, thus flanked on both sides 
by our possessions, will be more securely subjected to us, and 
the natives, knowing that Mozambique and Sena can aid Angola 
and Benguela, and vice versa, will abstain from plundering and 
from ill-treating our now defenceless Sertanejos. Thus com- 
merce will be free, and life and property will be safe. Unex- 
pected assistance can also be afforded by establishing a few 
•“ Presidios,” which have ever had the effect of repressing bar- 
barous insolence. 

I would now submit to your Excellency a thought which has 
long occupied my mind, and which, if confirmed, will produce 
incalculable advantages. 


S. 6° 8' 0"), the southern point of the Zaire River mouth. In the treaty of 
July 28, 1817, between Great Britain and Portugal, the latter is confirmed in 
possession of the coast and the interior, between 8° and 18° of 8. lat., or almost as far 
as Cabo Frio (8. lat. 18° 23' 0"). England also recognises the reservation of Portu- 
guese rights upon Molembo (Malcmba Bay, a few miles north of Cabinda) and 
•Cabinda, or from 5° 12' 0" to 18° 8. lat, which excludes Loango (4:° 33' 30" 8. lat.) 
but contains the month of the Zaire or Congo River. This Zaire, indeed, is speci- 
fied by the Carta Constitucional ns forming part of the empire. 

“ Angola is now in the same condition as when she found it necessary to build 
these forts. The Loanda custom-house suffers by ships discharging cargo at a 
distance to avoid dues. When the Lojo fort was built, the 8ova of Mussul and other 
chiefs came to do homage at Loanda, whereby the revenue was increased. For 
this purpose, and to impede slave-exportation, the Home Government directed, 
in 1838, the Governor-General to found a presidio in Mossamedes, or Little Fish 
Bay (15° 13' lat. 8.). This also was tried and succeeded. Others wore after- 
wards ordered to be built at Ambriz, on the Zaire, at Cabinda and at Molembo, 
with directions to admit foreign merchandise at moderate rates. The measure 
was not carried out, although it would have equally benefited Angola, by 
encouraging legal commerce, and the strangers who now suffer from the 
caprices of native chiefs. 

“ Such forts are necessary for the protection of national and foreign commerce 
in all the territories recognised as Portuguese, and extending from Loan^ to 
Cabo Frio. They will afio prevent such disputes as have lately happened within 
the last twenty years between Portugal and Great Britain about Lourenco 
Marques Bay (near Delagoa Bay) and the Bolama Islands (near Sierra Leone); 
and with the French a^ut the Sego Factory on the Oasamansa River (near 
Gambia). Nor must it be forgotten that the French liave lately taken one of the 
■Comoro Islands (Mayotte), and another in the Mozambique Channel (Nosi Be"), 
besides founding two new factories on the coast of Minas and on the Gabao 
(Galxwn) River, although the latter is leas than 2° north of Cape Lopo, and 
traded with our islands of Principe (Prince's) and 8. Thome (St. Thomas)." 

N.B. — The mouth of the Gaboon River is in 0° 30' 30" S. lat, and “ Cape 
Lopez ” in 0° 36' 10". Diflf. 0° 5' 40" nearly 6 miles. 


Digitized by tjuuyl- 



22 


PRELIMINART OBSERVATIONS. 


The Rio Sena* is celebrated for the volume and the magnifi- 
cence of its stream, and for the wealth of its auriferous basin. We 
know nothing of its source, except that it rises in Monomotapa,t 
find proudly precipitates itself into the Mozambique Chaimel, 
where our fort Quilimane J lies. 

Now, in this part of Western Africa the most important stream 
between the Zaire (Congo R.) and the Cape of Good Hope is the 
Cunene, an African word meaning “ great,* or “ grand.” § Rising 
in Candimbo, near Caconda Nova,|| it flows to the south (-west ?^, 
and after absorbing the Cubangoll and the Cutado** Rivers, it 

E asses, 30 leagues from its source, through the lands of the 
ovas of Lebando and Luceque. Here it is already so con- 
siderable a stream that it cannot be forded, and the Chief of 
Luceque derives revenue from his ferry-canoes. Thence bending 
eastward, it reaches, after a total course of 50 leagues, the lands 
of Humbe Grande or Monomotapa,tt where it is 540 fathoms 
(600 toesas) broad. Beyond that point, nothing can be said of 


• The river miming part Sena, the Zambeze. 

t Dr. Livingstone (First Exp^ chap, ixx.) renders Mnene Mtspe, the “ Cliief 
Mtape,” headman of the “ Bambire, a tribe of the Banyai." Of these more here- 
after. The older Portuguese applied it to the whole extent of country lying behind 
the seaboard of Mozambique. The derivation is Mwene (or M'ana) and M'tapa, 
or Mutapa (the name of the head district), and thus the title is “ Lord of M’tapa.”' 
The modem name is Chedima, and the king is known as Mombo-a-Chedima. 
It has greatly fallen in importance since it was the rival of “ Monoemuge 
(Unyamwezi), the Lake Empire to the north. An account of it is given in 
Mouteiro and Oamitto (p. S3). 

X A town on the northern branch of the Zambeze Delta. The word is Eilima- 
ni, “ in ’’ or “ from the hillock,” and the orthography greatly varies, as Quili- 
mane, Quelimanc, Quillimanc, &c. 

§ The English have injured it by their usual system of nomenclature. They 
miscall it the “ Nourse River.” The Portuguese also know it os Bio das Trombas 
(River of Rollers or Bor Swell), and lately as Bio dos Elcphantes. 

II There are two Cacondas. In 1864 the native Jaga, or chief, attacked the 
then new “ Presidio ” of Caconda (now Caconda Velha), built in a.d. 1682, mur- 
dered all the Portuguese garrison, and destroyed the fori and the church. The 
outrage vras punished in 1685, the Jaga was imprisoned at Loonda, and the 
present Caconda Nova, to the south of the older settlement, was built and placed 
under a Capitao-Mor. 

5 This Cuban^ Biver must not be confounded with the stream passing by the 
district of the chief Cabango, Dr. Livingstone's Chihombo. The Culxingo is the 
westernmost head stream of the Chobc, a great feeder of the Zambeze. Mr. Cooley 
throws bis “ Cobango ” into the Lake Ngomi ; Mr. James Macqueen has placed 
it accurately. At the head-points the basins of the Zambeze and the Cunene 
Rivers are separated by only a few miles. 

*• Can this be the “ Quontanda Bivor,” the N. N. easterly influent of the 
Cunene ? 

tt “ Humbe Grande and Monomotapa,” says the Viscount de 84 da Ban- 
deira, in his notes to Dr. I-acerda’s letter, “being separated by a region 250 to 300 
leagues broad, it is not probable that they are the some country as the author 
seems to believe.” Humbe is the region lying to the north of and close to the 
central course of the Cunene. For a popular account of it, see ‘Six Years of a 
Traveller’s Life,’ by M. Valdez, vol. ii. p. 355. The last traveller who visited it, 
was M. B. T. Brocnedo. 


d bv ■ 



PRELIMINART OBSERVATIOKS. 


23 


the great and famous stream, save that it takes an easterly 
course. 

Can this be the Bio Sena ?* lam persuaded, by two reasons, 
that it is.t Firstly, after exploring part of this river, and con- 
sulting all the maps of the coast from the Adamastor stream to 
Benguela, I find none whose size entitles it to be considered the 
mouth of the mighty Cunene. Secondly, though the Bio 
Sena boasts of his auriferous sands, the Cunene is not on this 
point inferior. When accompanying the unfortunately abortive 
expedition which was sent in 1787 to explore the course of the 
Cunene, I myself saw a negress who had been captured in the 
lands of Acabona, three leagues from the Cunene, and limitrophe, 
with Monomotapa. Her head-dress was composed of golden 
laminsB, about the size of ordinary spangles (lantijoilas), pierced 
with a few curly hairs, rove through and Imott^ for security. 
When asked whence these things came, she replied, “from a 
very large river not far off ; that after rain a large quantity 
could be found, but that no one prized them.”t 

What river can this be but the Cunene ? And as it flows from 
Humbe towards the Mozambique coastj where our Sena, as 
we know, discharges its waters, the latter is, in my humble 
opinion, the same Cunene under a dififerent name. Should this 
conjecture prove correct, and should the line be opened by 
Government, it will car:y to Benguela cargoes landed by ships 
from Asia, and thus Mozambique as well as Benguela will 
become an emporium second to none. The inter-coastal and 
overland route once practicable, native guides will be forth- 
coming, and nothing will be easier than the exploration of the 
stream above mentioned. I leave the other advantages to your 
Excellency’s consideration : let me now consider the means of 
connecting the eastern with the western shores of our colonies ; 


* I cannot ondcrstand why Dr. Livingstone will call the river “ ZambeBi.” 
The orthography is distinctly “ Zamheze.” Mr. Cooley (‘ Geogr. of N’yassi,’ p. 45), 
writes Zambezi, and translatM it the “fish-river." But he derives the word from 
the Congoeseand Angola “mbizo” and “mbige” (Bi’i), which mean fish. In 
another place he makes Zambesi the river par excellence, and its derivatives, 
Chambeai, Liambcai, and Yabenzi, to mean “river of meat,” or “of animal food” 
(‘ Nature,’ Nov. 18, 18G9), going far too for for a derivation. Dr. Livingstone 
(First Exp., chap, xi.) informs us that “Leeambye” is the “ large river,” or the 
river par exedlenee, and that Lnambeji (Luambegi), Luambiiai, Ambezi, Ojim- 
bc'si, and “ Zambesi ’ are all dialectic varieties, “ the magnificent stream being 
the main drain of the country” — which signifies nothing. The Rev. Horace 
Waller, F.R.G.S., malecs “ Zambesi” to mean “ the Washer,” hence its frequent, 
recurrence under several forms in rivers liable to high fioods. 

t See the end of these observations for the note by the Viscount Sa da 
Bandeira. 

t “ They (Africans) always try to give an answer to please, and if any one 
showed them a nugget of gold they would generally say hat these abounded in 
their country.” — (Dr. Livingstone, First Exp., chap, xix.) 


J by Googif 



24 


PRELIMINARY OBSERVATIONS. 


for which end it will he necessary to describe the terra cognita, 
that we may better understand how much of the incognita 
awaits discovery. 

All the Nano* * * § country between Caconda Nova to the north, 
and the Afo (Aso) River, is ruled by the four prin^al Sovas 
(neglecting the Sovetas) of Balundo do Ambo (or Hambo) of 
Quiaca, of Quitata, and of Gnlangue.t The southern interior 
contains, besides the chieftains subject to those four, the 
powerful families of Quilengues, of Quipungo, of Gambos 
(Sambos ?) and of Avila. The latter is the formidable Canina, 
whose sway extends over the broad lands of the Cobaes, the 
Mocoauhocas, and the Mococorocas of Cabo Negro, as far as the 
Hottentots ; J these, once a subject people, were enabled, by the 
carelessness of his great officers (Ambas), to shako off his yoke. 
Here are about 80 leagues, more or less, known and subject to 
the Portuguese Crown, north of Benguela, and crossing Balundo, 
via Quissangue, to the Apo (Aso) River. South of Benguela we 
have 100 leagues of safe country, held by our vassals of Quilomata, 
Lombimbe, Quilengues, Bemby, Quipungo, and Gambos (Sam- 
bos?), to the Humbe country, divided by the great Cuneue River. 
Travelling eastward from Benguela, by the road of Sapa-janjala, 
Caconda Nova, Monhembas, Galang\ie, and Obie, lands watered 
by the useful and well-known Coanza River, we have another 
tract of 100 leagues. There must be 80 leagues more from the 
Coanza to the Sova of Levar,§ a peaceful line lately opened by 


* “ Nanos,” “ Nannoe," or “ Nbanos," is said to mean “ high land,” from the 
craggy moimtains between Quilengues and Caconda Velha. 

t A popular account of these and the other little-known districts is given in 
18G1 by M. Valdez, vol. ii. chap. 9. 

1 Possibly the Kasakere or Buslimen east of the Cunene, as laid down in Dr. 
Livingstone’s map. 

§ Note fty the Viscount de SX da Bandeiba: — 

“ Levar is the ‘ Loval’ of M. Alexandre Josd Botelho de Vasconcellos (the fifth 
Governor of Benguela, at the end of the last century), who places it south of the 
Moliia country; it appears to lie to the south-west of the Cozembe's frontier. 
That author and Dr. de Lacerda both agree that the road to it from Benguela 
passes through Balundo and Bih^ and crosses the Coanza River. But their dis- 
tances greatly differ. From Benguela to the Coanza, Dn de Lacerda makes 
180 leagues; M'. Botelho 148, ana 191 to Quinhama, the headquarters of the 
Sova of Loval, a total of 339 leases. Summing and dividing the two (viz. 180 
+ 148 = 328) we obtain from ^nguela to the Coanza River 1C4 leagues, and 
from the Coanza River to Loval 135 leagues (180 -+- 339 = 519), a sum of 259.” 
Writing from 8. Felipo do Benguela, on August 1 , 1799, M. Botelho de Vas- 
concellos, gives the following account of the kingdom of Loval and its road from 
Benguela (p. 159, No. 4, ‘ Annaes Maritimos, 1844) : — 

“ A Bahiano (Brazilian), Josd de Assump<^ e Mello, guided by a native of 
Loval, travelled there twice with profit, but with some hardships and danger. 
On his third march he was accompanied by one Alexandre da Silva Teixoira, of 
Sa’jtarem, who afterwards related to me his journey ns follows : 

“ They left Benguela with their stores on September 22, 1795, and slept at 
Catumbella (four leagues) ; the next stages, all in this Government, were Quis- 


^'.ooglf 



rRELTMINARY OBSERVATIONS. 


25 


our traders, who, being hospitably received, might, if assisted, 
have gone farther. Thus, from Benguella, eastward, we have 
180 leagues of well-trodden country, and about 50 west of 
Mozambique. Of a total of 500, but 270 remain for ex- 
ploration. 

As regards the personnel of an expedition we require a few 
oducatea oificers, for the purpose of using instruments and 
field-pieces ; and, at most, 400 well-armed men, who should be 
trained not to draw the sword except in the last extremity. 
I have learned from experience that presents and offers of our 
Sovereign’s friendship manage barbarian insolence far better 
than blows and violence ; the latter always make the people 
arm themselves against fancied conquest and captivity intended 
by white men. 

This force should not demand much from the Treasury. 
Throughout the explored interior, on both sides, there are 
many white and mulatto traders, acclimatized and trained to 
travel. These “ Sertandos ” might be induced to join the 
expedition by the gift oi purely honorary titles, which, by the 
bye, they greatly covet, such as “ Impacafeiros,” “ Atalaias,” 
“ Aventureiros,” and “Guerra Preta.”* The leader of 20 


sango (20 leagues), Quibulia (‘Quibuile’? 24 leagues), Bailnndo (.35 leagues), 
Bihe' (35 leagues), aud the Quauza or Coauza River (30 leagues), a total of 148. 
Crossing that stream in the lands of Sova Angurucu, they made 36 leagues to 
Sova AnguUo, and then they stmek the bush to avoid certain barbarous chiefs 
whose jealousy would have stopped them from trading with others. After six 
leagues they crossed the River Cutia (an eastern influent of the C!oanza), 
12 fathoms broad ; next at the same dist^ce the Cice River (Mr. Cooley makes 
it head the Coango), also 12 fathoms wide ; then to the source of the latter, 
17 leagues, to the Munhango River (13 leagues), to the head-waters of the 
Luena (28 leagues, Loena, eastern influent of the Leeba River?), and to the 
frontier of Loval (35 leagues), governed by the Soveta Ca<iuinga. Hence they 
mode (50 leagues) the Great Litota (settlement) of the Sova Quinhamo, which 
is nearly on the eastern frontier of Loval, a total of 191 leagues from the Coanza 
River and 339 from Bcnguela. 

“ Loval is 60 by 10 leagues more or less, and contains many tribes. In front 
(cast) it is Imnnded by the Sova-ship of Luy Amboellns, and on the right (south) 
By the powerful Ambmllas chiefs of Bunda and Conunga; on the left (north) by 
lords, vassals to the great Sova of the Moluas (tho Miluas, or people of MniiU ya 
Nvo), aud in rear (west) by the Sovas Qniboque and Bunda. The Rios do Sena 
of Mozambique (t.e., the Zambezo River, or its northern affluents) appeared to be 
near. Tho traders were hospitably received, business was prosperous, and they 
found less robbery than in our territory — the more we advance the less villainous 
are the people.” 

Thus we see the Portuguese, in 1799, pressing into tho heart of tho country 
visited by Ur. Livingstone. 

* The “ Impa<;eiro ” now generally written Empacasseiro, means, “ not a sort of 
fraternity of freemasons," but a kind of militia, institute in 1580 by Paulo 
Uias de Novaes, conqueror and first governor of Angola. Tho literal sense is 
■“ hunter of the Empaciissa,” the fierce wild cattle which extend down the west 
<‘oast of Africa. Paul du Chaillu brought homo a specimen from tho Gaboon, 
■where it is called Nyare. Mr. Cooley (‘Inner Africa Laid Open,’ p. 47) trans- 


Digiiized by Google 



26 


PREUMINART OBSERVATIONS. 


armed men might receive a captain’s commission ; of 30, that 
of sargento-m6r, and so forth, whilst a few chosen soldiers, 
reliable in case of need, would complete the party. During 
our war with the interior, in 1787, I saw 17 men and a field- 
piece put to flight the Sova of Quiaca and his 12,000 negroes, 
who dropped all the loot which they had just taken from the 
Cobaes.* 

It would be advisable to prevent the expedition being en- 
cumbered by the presence of common negroes, who, slow to 
attack and quick to fly, their sole object being plunder, dis- 
appear like lightning after the first shot. They often foment 
and begin quarrels with the natives, besides which they are a 
heavy burden upon the commissariat. But we might court the- 
company of the chiefs bordering on the Sena River, as they 
would influence the other headmen. This might be done by 
small presents which here, as amongst the Moors,! are indis- 
pensable. Perhaps we might thus induce some Sova to join 
the expedition, or, at least, to supply provisions, guides, and 
interpreters. 

The presents to the Sovas and to the covetous Makotas, or 
councillors by whom they govern, would consist of ankers of 
rum, bales of the cloth preferred by the natives, and especially 
false coral and beads of sorts.! Also we should want cloaks 
of common broadcloth, trimmed with tinsel gold, large hats 
similarly ornamented, and canes (bengallas) § with heads of gilt 
copper. Such a cloak, hat, and cane, with two ankers of rum 


lutes it “ Gnu,'’ -whicli is locally called Nhumbo. Dr. Livingstone (‘ Second Ex- 
pedition,' chap. xi. p. 237) says, tlio Empacasso is the buffalo or gnu ; and 
in the same page we find the assertion, “ no secret society can be found among 
the native Africans." Every triho tliat I know, from the Wanyika of Mom- 
basah to the Camarones River, has its society built upon secret orders, in fact 
a rude Freemasonry. The “ Atalaia ” is a sentinel ; the “ Aventureiro’' a volun- 
teer, and Guerra Preta (literally “black war”) is a negro militia. 

• This explains -n-hat we read in the old histories of Congo and Angola, where 
thousands of negroes are defeated by dozens of Portuguese. The Bedawin of 
Arabia were the same feeble fighters in the days of the Romans, and even 
when Barthema wrote. After having armed themselves with matchlocks and 
muskets they became “ tough customers." 

t In the original Os Mouros (of Morocco or of the East Indies ?). 

j In the text “ Roncalha, Velorio, and other Missanga.” Roncallia is explained 
by Montciro and Gamitto (p. 23) to signify “ pedrns brancas,” j. e., white stoneware 
brods. Wo also read (p. 189) of Roncalha Azul (blue Roncalha), and of “ pedras 
leitc," or milk stones. Velorio or Avelorio, is also a large opaque porcelain bead. 
Missangii, according to Vieyra is synonymous with “ arrangOcs,” glass beads. 
Constancio explains it by a string of glass beads, the same os “Mites,” which 
Vieyra interprets a sort of porcelain bead, used os currency in Mozambique. 
The word is mostly applied to the red glass or porcelains, and in the text to 
beads in general. 

§ According to Dr. Kirk, now of Zanzibar, “ bengallas de abada ” are canes of 
rhinoceros horn. The Abada is called by the people Pembere, and by the Por- 
tuguese unicorn. 


Digitized by Guugle 



PRELIMINARY OBSERVATIONS. 


27 


and a few strings of beads, would be a sufficient “ dash ” to the 
most powerful ^va.* 

Cattle, which abound in the interior, might be bought by 
way of rations. When these fail, powder and oall would supply 
the camp with meat of elephants, rhinoceros, wild cattle (empa- 
cassas), zebras (impalancas ?), quaggas, wild goats (gamos), and 
various antelopes (veados), all of them good eating.t I well 
remember that our army, campaigm'ng between 1774 and 1779 
against the Spaniards on the Eiver S. Pedro, t lived entirely on 
meat and enjoyed excellent health. 

The choice of season is a vital condition of success. The 
best time to set out would be in May, during the cloudy but 
dry weather, locally called Capimbo, and corresponding with 
our winter. If the journey is not concluded, as it ought to be, 
with September, when the wet season berins, the expedition 
should turn into some winter quarters where provisions are 
plentiful. The rains come on very suddenly, and a body of 
men compelled by unexpected downfalls suddenly to halt, and 
to go into winter quarters, would be exposed to great discom- 
forts and lose many of its members. 

Perhaps the Mozambique and the Rio Sena would be better 
starting-points than Angola or Benguela. The region to be 
explore is nearer the eastern coast, and the oriental negroes 
are more civilised and better fighters. Moreover the explorers 
would thus be better able to meet difficulties and to make head 
against the enemy than if, weary and broken-down, they had 
marched aU the way from the western coast across Africa. 

I now pass to the most important consideration — the kind of 
person to manage so delicate a mission, which could hardly be 
re-attempted should the first trial fail. The commandant must 
be a man of patience and probity, fortitude and prudence, 
healthy and vigorous in frame, accustomed to the country, and 
acquainted with the manners and customs of the people, sober 
and modest, grave and continent. Barbarians expect from the 
white man truth, good faith and honesty in the matter of pay- 
ment; they are extremely jealous of their women, and evil 
would result, not only from violence, but even from seduction. 
The leader should personally set the example of total absti- 


• A rousiderable miscalculation, as will presently appear, 
t I have always found game in Africa and in America, northern and southern,, 
the most heating, and, being destitute of fat, the least nourishing of meat. More- 
over such a diet, except to those who have become familiar with it, leads to 
diarrhoea and dysentery. Finally, it is over-sanguine to expect so much game,, 
and the author does not see that all the time would be wasted in hunting. Tho 
densely forested and swampy regions of Intertropical Africa could hardly supply 
four, much less 400 men, with regular rations of meat procured by the chase. 

I Alias Rio Grande do Sul, in the Brazil. 



28 


PRELIMINARY OBSERVATIONS. 


nence in this matter, and enforce it upon his followers, under 
the promptest and severest penalties. He must be invested 
with the power of punishing offences,* and, if prudent and cir- 
cumspect, he wouIq temper justice with kindness and humanity. 
He should not be placed under governors or generals ; these, 
on the contrary, should be peremptorily ordered to lend him 
their aid. Hitherto the authorities have ever succeeded in 
thwarting all such undertakings which were not directed by 
their own orders.t 

Finally the leader, ambitious only of glory, should be ani- 
mated by true patriotism, an essential to success. Unhappily, 
the best prepared African expeditions have mostly failed from 
the vile interestedness of the commandants and from their bad 
example. Thus the name of the sovereign becomes odious, 
the sacred rights of truth and justice are violated, and to fill up 
the measure of disgrace, merited punishment is avoided by 
running subterfuge. 

First impressions generally decide the part which we take, 
and men are mostly governed by what strikes their external 
senses. The barbarians, appreciating the good conduct of the 
leader and his party, will easily infer the pacific and benevolent 
intentions of those by whom they are sent. My personal 
•experience of the people assures me that, under such circum- 
stances, success is certain. 

Display not being wanted, the luggage should be as light as 
possible : articles of constant want should be so packed as to 
ensure mobility, whilst the usual impediments of boxes, tables, 
bedsteads, crockery (loifas), and cloth-bales should not be ad- 
mitted. If the leader be a true soldier, he will carry no more 
kit than can be conveyed by one negro.J Thus he will be 
willingly obeyed, and his party, seeing the example of their 
superior, will learn to endure hardships without murmuring. 

In case of accident to the commander, a second in command, 
■chosen with the same regard to fitness, should be duly appointed 
to take charge of the expedition. 

These, Excellency, are my views upon the subjects of ex- 
ploring the vast regions of Inner Angola, and of establishing 


* Punishment, again, is impracticable where desertion is so easy and so dis- 
astrous to an expedition. 

t And not only amongst the Portuguese. I found this to my cost in exploring 
the Somali country, wherever the influence of the British authorities of Aden, 
Colonel Coghlan and Captain Playfair, unhappily extended. 

% This assertion heats even the celebrated order of my old chief Sir Charles 
Napier — the soldier and his “ bit of soap.” It is always my practice to carry 
with me as much, not as little, ns possible ; at the same time, when the necessary 
moment arrives, I am ready to limit luggage to a pair of saddle-bags. 


Digitized by Google 




PRELIMINARY OBSERVATIONS. 


29 - 


land-transit between the Eastern and the Western Coasts of 
Africa. My familiarity with the country has given birth to 
them : zeal for the welfare of my native land, for the glory of 
my race, and for the interests of my sovereign, has induced 
me to expose them. After weighing my opinions in the 
balance of your strong intellect, adding, diminisning, and alter- 
ing as may seem fit, you, and you only, can give to us the 
hope of seeing this important and glorious undertaking brought 
to a successful issue. Such are my hopes: such is my only 
ambition. The pleasure of knowing that I have lent my aid 
to the furtherance of the project, is my sole intention in thus 
addressing you, and with our Horace, in the dedication of his 
poems, I can truthfully assert, — 

“ Enough of glory, ’tis for me to boast 
I loved my native land and nation most.” * . 


* A somewhat (of late years at least) hachncycd quotation from Camoens 
“ Eu desta gloria so fico contente, 

Que a minha terra amci e a minha gente.” 


Note by the VisoousT de Sa da Bakdeiba. 

“ The following are the objections to this theory. The Cunene, wo are told by 
the writer, is 510 fathoms broad at 50 leagues from its source. Subsequently Dr. 
de Lacerda measured the Zambeze, in Jan. 1798, a short way below Tete, and 
found its width hardly 450 to 500 fathoms. Lower down, in the broken gorge of 
the Lnpata mountains, its flood was only 180 to 200 fathoms wide, and the waters 
fell four hands breadth whilst he was on the river, rendering it necessary to unload 
the canoes. 

“ Were the Cunene and the Zambeze the same streams, the length from the 
source to Tete would be 300 to 400 leagues. After such a linage, the volume 
of water should be much greater than at 50 leagues from its source, whereas in 
the Lupata Gorge it is less. And as the channel of Mozambique receives notliing 
larger than the Zambeze we cannot admit that thh month of the Cunene River is 
to the north or to the sooth of it 

“ The opinion that the Cunene discharges its waters into the Atlantic Ocean is 
more plausible. On March 31, 1794, a Governor-General of Angola named, in 
order to prevent smuggling, a captain or chief over the ferries of the Bio Trombns, 
subject to the Capit&o-JIdr of Coconda Nova. The Governor of Benguella, Barreto 
do Vasconcellos, wrote, in 1799: ‘The Cunene fulls into the sea at Cabo Negro, 
and forms before reaching the mouth three islands ; it has a very heavy bar 
swell.’ This cape is in S. Lat. 15° 48' 0" (15° 40' 7" Raper), and still further 
south on English ship found, about 1824, in S. Lat. 17° 15' (17° 25' Raperj, 
the mouth of a considerable stream, to which it rave the name of ‘ Nourso 
River.' In the following year Captain Owea, B.N., then surveying the coast, met 
with no signs of an embouchure, within 30 miles north and the same distance 
south, of the place laid down as its mouth. But many African rivers, e. g., the 
Bio das Mortes (of murders), in Mosskmedes Bay, are absorbed in dry weather by 
the sand. 

“ Although it seems probable that the Cunene fuUs into the Atlantic, there is 
a third theory which deserves consideration. 'This river may serve to feed a great 
lake in the very heart of the continent, as the Asiatic streams supplying th» 
Caspian, the Aral, and the Baikal, and as the African lose themselves in the Lake 
Tchad (Chad), and in a basin which exists south of the Bios de Sena. This lake 


Digitized by Google 



30 


PRELIMINARY OBSERVATIONS. 


is called in maps* ‘Maravi’ and ‘Zochaf by P*. Manoel Godinho, who says 
Vinjem'da India por terra a Portugal,’ 1CC3) that two streams issue from it to 
the Zambesi, and who considers that it would facilitate land transit between 
Mozambique and Angola. Meanwhile, Captain Gnmitto, in his interesting diary 
of a Portuguese expedition sent, in 1831, from Rios de Sena to the capital of 
the Cazembe (it afterwards appeared under name ‘ O Muata Cazembe,' Lisboa, 
1864), asserts that the name of Maravi is wrongly applied to the Nhanja Gmndo,t 
which falls into the sea near Zanzibar Island. 


• Trandator^s Note . — The political necessity of concealing discovery, and perhaps 
a something of official inouriousness belonmng to tropical climates, have hidden 
many of the Portuguese discoveries from the world, and thus in this nineteenth 
century we have carried off part of a glory due to them. Dr. Livingstone's pro- 
digious labours on the Upper Zambeze about the Nynssa and Shirwa Lakes, and 
in the country of the Cckzombe, may well 

“ Obscure the glory of each foreign brave." 

But it is too much to assert that his predecessors ignored the course of the Zam- 
beze, the Shire, and the Nrassa Lake, which under the name of Zaflan (1623) was 
known centuries ago. We cannot accept the assertion that “ beyond the great 
and little swamps (on the Shire River and called Nyanja) Portuguese geogra- 
phical knowledge never extended. Dr. dc Lnccrda will prove that before 1793 
the Portuguese settlers at Teto had begun to trade with the Cazembe in S. lat. 
8° 15' (not S. lat. 16° 20’), and that in 1825-27 a colony was established on the 
banks of the (Southern) Aro&ngoa River, distant but 1° from the south-western 
end of the Nynssa. The great traveller unconsciously proves to us how well this 
■water was known. In his ‘ First Expedition ’ (chap, xxii.) we find that Sr. Candido 
(Jose de Costa Cardozo, the Capitso Mor 7) had visited Lake Marave, 45 days 
N.N.W. from Teto. In chap. xix. wo read that an Arab had IxKsn living for 
fourteen years at tlio “ Katanga’s, south of Cazembe’s,” where malachite is dug ; 
that ho was acquainted with the drainage of the Nyassn, and probably with that 
of the Moero Lake, which is described as “ flowing out by the opposite end to 
that of Nyassa" — that is to say, northward — a very fair “piece of Arab geo- 
graphy.” So in chap. xxv. we are told that the Arab Ben Habib, whom the 
traveller met at Linyanti, in 1855, had been taken across the Nyassa. 

We may thus resume the question treated above, with the assistance of that 
eminent statesman, geographer, and savant, the Viscount do Sa da Baudoira. 
(‘ Notes BUT les Flcuvcs Zambesi ct Chiro, ct sur quclqucs Lacs de I'Afrique 
Oriental.’ ‘ Bulletin de la Society do Geographic.’ Serio V“’, tome iii. p. 361 , 
and tome iv.. 390.) 

1. The Chire (Anglic^ Shire) was navigated by the Portuguese in the sixteenth 
and seventeenth centuries. 

2. The Nyanja-Mucuro, or Great Lake, in the Marave country, had been visited 
by them in the eighteenth century. 

3. They had laid down the positions of the lake and the Chiro (Shire) River 
in maps. 

4. 'They had often crossc<l the Chambeze, or Northern Zambeze, in their 
journeys from Tcte to tlio city of the Cazembe. 

5. “Sr. Candido had visits the place where the Chiro (Shire) leaves the 
lake.” N.B. — This place, called by Dr. Livingstone Murombo, is changed by 
Mr. Cooley to “ Pa-Merombo ” — place of junction, viz. of the Nyassa with its 
lake-like drain. 

6. Dr. Livingstone, by visiting the Upper Zambeze, the Chiro River, and 
the Nynssa L&e, and by determining certain points astronomically, and by 
describing the country, has added much to our knowledge of this part of Zom- 
bezea. 

Montciro and Gamitto (1831-32) make this Nhanjn-Mocuro (Great Nyanja), 
nine leagues (Portuguese?) broad. The last African expedition led by me, in 
1857-59, showed that the confusion caused by this generic word “water” for sea, 
lake, pond, river, had thrown into a great central sea the Nyassa (not Nyassi) of 
Kilwa ; the Nyanja lately established to the west of Mombasah, and the (Victoria) 


i by Coogle 



PRELIMINARY OBSERVATIONS. 


31 


“ In confirmation of the Lake theory we have the following fact. In 1801 two 
Dutch Ckjmmiseioners, Fruter and SomcrviUo, left, on a cattle-purchaaiag expe- 
•dition, Capo Town for the interior. After passing northwards of the Orange River 
into the before unvisited lands of the Batlapi, their linguists told them that all 
the territory to the north and the north-west were Bechwano, that is to soy 
congeners of the Batlapi, and speaking Sechwana (Sitlapi) with various dialects. 
The country consisted of vast dry plains, with a great lake to the north-west ; 
this, according to the Commissioners, would bo on the confines of Benguela, Dr. 
do Lacerda makes the Cunene to run cast; it may find its way into that 
lake. 

“ This interesting point must soon be decided. Of late years many Protestant 
Missions and Moravian Brothers have settled in the Bcohwana country ; more- 
over Capo merchants have penetrated 300 to 400 leagues into the interior. They 
find this travel easy, for three reasons — the hospitality of the people, the being 
able to employ Cape waggons, and the general use of the Sechwana laingua^ of 
which tliere are English and Dutch grammars, and which is cognate with the 
Bunda of Angola. 

“ Moreover, since 1836, some 30,000 Boers have fled from the EngUsh rule. 
This extraor^nary exodus of families with flocks, and universally recalling to 
mind the Hebrews' flight from Egypt, went eastward ; and part settled in Natal, 
whilst some reached the Louren^o Marques Bay and the Inhambane. In 1844, 
■we are told, part were still wandering ; haply they may turn to the Portuguese 
possessions north-west and discover the mouth of the Cunene. 

“ The glory of exploring the Cunene should bo ours. No other nation has such 
opportunities of discovery, and we are the most interested in opening up a stream 
which, as its breadth of 500 fathoms argues, is probably navigable, and which, 
provided with properly-placed Presidios, would become an important centre of 
trade. 

“ MoBsdmedcs Bay (so called from Baron Mossfi.mcdcs, Governor-General of 
Angola, who explorwi the country) is the best starting-point for an expedition 
which, marching upon Huila, would strike the Cunene and trarce it down to its 
mouth. If our Government resolved to undertake this fine exploration, it might 
easily be carried out by young naval and military officers, and the advice of our 
author upon the mode of travelling might be adopted os the counsel of experience 
and of good senro. Those should be preferred who have completed a course of 
polytechnic study. They must bo able to lay down their longitudes by Jupiter’s 
satellites, as did Dr. de Lacerda, determine altitudes by the barometer, and register 
thermomctric and magnetic observations. A naturalist and a good draughtsman 
would complete the personnel. The road-book should be kept with care, and 
plotted off without delay, whilst interesting geographical notices and minute 
memoranda describing the country, the people, the languages, and other points of 
interest, should not be omitted.” 

Since this highly interesting note was written (in 1844, it must be observed, 
before the “Mombas Mission” had taken up its abode on the coast, and a year 
before its excursions began) much has been dons. Fruter ond Somerville’s lake has 
been determined to be the Ngami or old Mampur Water, 14“ or 840 miles in 
direct distance from the Nyanza Lake. The Batlapi have been visited by many 
English travellers, and Dr. Livin^tone includes them amongst the Balak^ari or 
western branch of the Great Bechwana family, once an “ insignificant and filthy 
people,” but much improved by “trading, peace, and religious teaching” (Dr. 
Livingstone, ‘ First Expedition,’ chap. x.). 

Dr. de lAcerda’s error about the course of the Cunene, making it flow eastward 
instead of westward, is the rock upon which many African inquirers split, 
forgetting tliat it is impossible to determine the direction of streams or the lay of 
mountains except by ocular inspection. The mouth, said to have been discovered 
by “L’EspRgle” in 1724, and passed by Captain Owen, November 28, 1825, is 


l^anza Region discovered by Captain Speke, sent by me for that pug>ose. The 
Nhanja Mucuru, or Great Water, is called “ Elephant Marsli ” by Dr. Living- 
stone, and his map shows it in S. lat. 16° 20'. The Nhanja Pangono, Little 
Water, is transferred to S. Lat. 17° 10’. 



32 


PEELIMINAKY OBSERVATIONS. 


mrtially intermittent, as was wrongly repnterl to be the ease with the Jub.-t 
River, and rightly with the W'obbiGamana, the Nile of Makdishu (Magadoxo', or 
Haines River on the East Coast of Africa. Captain Owen believed that the rains, 
beginning with the year, open the Cunene's mouth, and that during the dries a 
strong south-west wind and furious breakers, especially on the southern point, 
called in old maps Cape Ruy Perez, heap up a sandbank which seals the em- 
bouchure. 

The Nbanja Grande is partly a confusion of the Nyassa Lake, between IP 
and 14° 25' S. lat., and a flooded morass, or rather a lake region to the north 
of the Zambeze in S. lat. 17° 10’. The Zambeze expe^tion found that 
both drain, ns the chaplain of Dr. de Lacerda’s party had asserted, into the 
Zambeze River, not into the Zanzibar Channel, as Captain Gamitto had supposed. 
“ Zachaf ” is evidently the Nyassa Lake. 


Digitized by Google 



( 33 ) 


INFOBMATION TOUCHING 

THE PROPOSED “ CAZEMBE EXPEDITION,” 

AND INSTRUCTIONS ISSUED TO HIS PARTY, 

BY DR. FRANCISCO JOS^ MARIA DE LACERDA. 


Section I. 

Respecting the important enteiprise, most illustrious and 
excellent Sir,* with which Her Most Faithful Majestjr has 
charged me, namely, to discover or to confirm the feasibility 
of overland transit between the Eastern and the Western Coasts 
of Africa, I have the honour to report to you, for the informa- 
tion of the Sovereign, that whilst preparing to carry out with 
all despatch the commands of Her Majesty, though doubtful as 
to what measures would produce a happy result, being ignorant 
of the route to be taken, I heard with pleasure that an old 
backwoodsman, Gonpalo Caetano Pereira f by name, had arrived 
at this town. In the days of my predecessor he had explored 
the lands of a king called Cazembe, dwelling near Angola, 
who, having been sent by his father to make conquests in the 
interior, now rules, as an independent prince, the Muizas, f and 


* This letter, dated Tete, March 22, 1798, is addressed to the same Minister, 
D. Rodrigo do Sousa Coutinho, and furnishes all the preliminary information 
collected by Dr. de Lacerda concerning the march to the Cazembe’s country. 
The paper is reprinted from a manuscript in the library of the Count de Linhores, 
and WM offered to the Maritime and Colonial Assosiation of Lisbon, by its ex- 
President, His Excellency the Viscount de Sa da Bandeira. 

t This is Dr. Livingstone’s “ Pcirara ” (see his ‘ First Expedition,’ chap. xxix. 
p. 587). The traveller gives a curious account of “ Dr. Lacerda’s expedition,” and 
tells us that his papers were ‘‘ lost to the world.” Moreover we find that he 
considers the “ real negro ” to be only the anthropoid ” north of 20°.” 

t Also termed Moizes, Movizas, Invizas, and Aizas. Dr.. Livingstone writes 
a la Makololo Abisa, or Babisa, the KisawahUi Wabisa or Wabisha. The learned 
Jesuit de Jorrio (ii. 163) calls them Ambios or Imbies. Das Neves (p. 397) 
prefers “ Vaviza ” and Vavua, ‘‘ the rich people ” (Vavua in Kisawahili, the plural 
of “M’vua,” would mean “hunters” or “fishermen”). Dr. Livingstone (chap. 
XXX.) confounds the tribe with the Wanyarawezi, misled by Mr. Cooley (‘ Geog. 
of N’yassi,’ p. 17), who tells us that they are “similar in physical character and 
natural marks.” Of these marks I shall have something to say on a future occa- 
sion. The “ Muizas ” originally lived on tlie west of the Nyassa, extending to 
the Tanganyika Lake, According to Monteiro and Gamitto, they were expclKd 

D 


Digitized by Google 



34 


DE LACEBDA’S LETTEK AND INFORMATION 


other Caffre (Kafir) tribes. The chief had sent two envoys to 
visit me, and from them I took down the following depositions. 
Having obtained this information, I will delay no longer than 
is necessary to hire the 300 Muizas who escorted my informant 
the son of the said Gonpalo Gaetano. So many slaves have- 
lately deserted and died of famine, that, without such aid, I 
hardly could have obeyed Her Majesty’s orders. Yet I am 
aware that even under these favourable circumstances, full 
confidence must not be reposed in the Muizas and in the 
Cazembe. 

I have made every arrangement that is here possible. A 
company of fifty soldiers viith oflScers has been recruited, to 
assist me in carrying out the measures which their knowledge 
of the country suggests. Want of time prevents my applying 
for aid to the Mozambique, nor do I remet it. The Governor- 
General there informed me that, thou^ readj*to assist in all 
req^uisites, he did not wish to know or to hear a word about my 
undertaking. 

I have the honour, &c., 

, (Signed) Francisco JosE Maria de Laceeda 

E Almeida. 


Section II.* 

Before entering upon this deposition I will briefly state that,, 
about forty years ago, Gonfalo Gaetano Pereira came from Goa, 
and made his livelihood, as do all the colonists, by gold-washing 
and trading with the Gaffres of the interior.! Thin of frame 
and high-spirited, his generosity and courage have made 
him loved and feared by all the knights of the interior, and 
they, as well as the Portuguese, nickname him “ Dombo- 
Dombo,” meaning “ the Terror.” 


their territory by the Muembas or Moluanes, and they have since been much 
scattered. They are now great travellers and traders, and they have approached 
the northern bsnhs of the Zambeze River — Dr. Livingstone met them near the 
Loangwa stream, bringing F.nglish goods from Mozambique. They are acute as 
Levantines, and are well known at Zanzibar : I have found several of them 
reduced to slavery in the Brazil. 

* The deposition of Manoel Gaetano Pereira concerning his journey in company 
vrith his father, Gongalo Gaetano Pereira, to the city of Gazembe, the king nearest 
to the Portuguese possessions on tho West Goast of Africa. lu Monteiro and 
Gamitto’s Expedition of 1831 (p. 129) we read that they found Manoel Gaetano 
Pereira, a Gapitao-Mdr of the interior.'and his brother, Pedro Gaetano Pereira, in 
the lands of the Ghdvas north of the Maraves. 

t The Portuguese apply the word Gaffres (Kafirs) generically to the heathen of 
the inner regions, and especially to slave porters. According to Dr. I.ivingstone 
(‘ First Expedition,’ chap, x.), tho Gaffres consider the name GeSffre an insult. So do- 
“ niggers " at Sierra Leone and convicts in Australis. 


Digitized by Google 



Olf THE PBOPOSED “CAZEMBE EXPEDITION.' 


3o 


Years ago the Muizas, in their tradings with the Mujao,* 
heard that this man was working at, and dwelling near, the 
mines of Java (Jaua), beyond the Zambeze River, some five 
days’ journey from this town. In 1793 they came to trade 
with him in ivory, and they informed him that their lord, 
the Cazembe, desired his friendship. He entrusted to these 
Muizas, without other security but their word, a little cloth, 
which sold well ; and afterwards he sent to the king, with the 
like success, two of his trading slaves (Muzambazes).t Desiring 
to benefit the colonists — a rare idea in these regions — Gonpalo 
Gaetano Pereira informed them of the new opening for com- 
merce, and some of them resolved to send up their slave-porters 
in charge of his son Manoel Gaetano Pereira, a young man, 
going for the first time to manage his father’s third venture. 

In May 1796, Manoel, accompanied by his own slaves and 
^ the Muizas, who, the year before, had brought down the 
Gazembe’s ivory, set out for Marenga | (Marengue ?) land, three 
days’ march from Tete. The first regions which he traversed 
were those of the Marave § kinglets, called Bive, Vinde, Mo- 
canda,|| Mazy, and Mazavamba ; and he secured free passage by 
presenting a little cloth to the most powerful. He was forty-five 
days in reaching the banks of the Arangoa River, which falls 
into the Zambeze near the town of Zumbo.H The Portuguese, 


• Thia is the Portuguese form adopted by Dr. Livingstone (‘ First Expedition,' 
chap. xxxi.). In Expedition No. 2, ho calls them Waiao, Waiau, or Ajawa, and 
he records a fight with them. The Wasawahili prefer “ Mhiilo,” in the plural 
“ Wihiao." The once powerful tribe has its habitation on tho north and east of 
the Nyassa Lake. Borne authors confuse it with the Augiiros. The women, like 
those of the Marave, distend the upper lip. 

t Also written Mozimbazes and Mossambozes. It means “ commerciantes 
ambnlantes dos Sertues,” native itinerant traders, the same as the Pombeiros of 
tho Western Coast, who take their mongrel name from the Angolan Fombo, a 
path, with the Lusitanian suffix -eiros. 

I In some of the Zanzibar dialects “ Marenga ’’ means water. 

§ Of tho Marave more anon. It is a powerful tribe, and hostile to strangers, 
living between the Zambeze Biver and the lands to the south-west of the Nyassa 
Lake, hence the water for years has been known to Europe as the “Marave 
Lake.” 

II In Monteiro and Gamitlo (p. 448) we find that the Imds travelled through 
hy them between Tete and the Cazembo’s country were governed by three great 
chiefs. These were — 1. The Unde oftho Maravea. 2. The Mueftnda (Moksmda) 
of the Che'vas ; and 3. The Chiti-Muculo, King of the Muembas. 

^ Of the Southern Aruangoa, the stream here alluded to, more will be found in 
a future note. The Northern Aruangoa, Loangwa or Boaugo, is made a northern 
influent of the Zambeze, 180 direct miles west of Tete : it was first crossed by Dr. 
Livingstone on Deceml^r 14, 1855. The map of his Second Expedition lays down 
for its upper branches a course very different from that of tlie first and, agreeing 
with Portuguese information, it is probably more correct. We can hardly under- 
stand how the traveller, after seeing a stone church and other such signs of 
civilization at Zumbo (the old mission town on the right bank of the Zambeze and 
the left of the Loangwa), could persuade himself that the Portuguese never 
travelled up the Zambeze Volley. 


Digitized by Google 



36 


DE LACERDA’S LETTER AND INFORMATION 


however, had not reached the place where he crossed the 
stream. The Maraves, professed robbers, fearing the number of 
his party, allowed him transit for small payments ; nor did they 
annoy him with their “Milandos”* or palavers, by means of 
which they mulct the traders in cloth, to the great injury 
of commerce. A dog entering a hut or chasing a hen ; even 
the trader’s slaves appearing in a village without warning ; in 
fact any trivial pretence of the kind, becomes a crime, which 
can be expiated only by cloth. We are weak, so we must suffer. 
But, if I return safe from Western Africa, these bandits shall 
be punished. 

Throughout the Marave country millet (Holcus sorghum) 
abounds ; there are also beans, seeds of different kinds, and live 
cattle. The travellers saw no sheep, goats, or pigs. The 
Cazembe alone had a sow, sent from near Angola by his father,! 
and now, his only hog being dead, he is sending there for some 
couples. 

Leaving slaves to treat with the neighbouring Caflfres, Pereira 
Junior crossed the Aruangoa in ferry -canoes, for which he paid a 
small sum, and ’reached the Muizas, who begin beyond the 
northern bank. He halted there awhile for necessaries ; then 
marching, according to Caflfre caprice, four or five hours a day, 
after twenty days he struck another river, which the people 
called “Zambeze.”! From their information I venture to say 


• The term “Milandos" means charges brought against travellers for the 
purpose of plundering them : in feet, the “ palavers " of the West Coast. I shall 
have more to say about this word, which is constantly re-occurring. 

t “ Father ” hero mans “ liege lord ” and “ son, often “ subject,’’ whilst 
“brother" is any man of the same tribe. The Matiamvo, Matianfa, Muata- 
Yambo, Muata-Hianvo, or MutiW. yd Nvo, was visited by Joaquim Rodrigues 
Gra9a in 1847 : he is the paramount Chief of Londa (Lunda) and of the Aluuda, 
Varunda, Aronda, or Alonda tribe, the Balonda of Dr. Livingstone. 

t Dr. de Lacerda’s Zambeze divides the Muiza country from the dominions 
proper of the Cazembe. In the map of Dr. Livingstone's Second Expedition we find 
a “Zambesi eastern branch" in lat. S. 11° and W. long. 29° to 31°. It thus 
became a headwater of the stream, concerning which the canoe men sing, — 

“ The Leeambye ! Nobody knows 
Whence.it comes and whither it goes." 

(‘ Livingstone’s First Expedition,’ chap, xxvi.) 

And, finally, Mr. Cooley has distorted it in a special manner, which wUl require a 
futiure notice. Dr. de Incerda's assertion, touching the non-identity of the two 
streams, has been verified by Dr. Livingstone’s third and latest expedition. The 
traveller, in February 1867, crossing the “ Zambesi eastern branch," which he calls, 
like all the Portuguese travellers, Chambeze, clearly a dialectic variety, found it 
flowing to the left hand (from east to west), and forming the Lake Bangweolo. 
This water lies at the northern countcrslope of the Muehinga Mountains, and 
drains through the Lakes Bangweolo, Moero (Livingstone, September 8, 1867), and 
Ulenge or Kamalondo, to an unvisited lake further north. I have given my 
reasons for believing that this great valley communicates with the north-western 
branch of the mighty Congo. Dr. Livingstone (addressing Lord Granville from 


Digitized by Google 



ON THE PROPOSED “CAZEMBE EXPEDITION.” 37 

that it is not ourZambeze, nor any of its influents from theXire 
(Shire) Eiver* upwards. The Zambeze of the Muizas flows to 
the right hand of those crossing it from Tete, and it falls into 
other streams, of which I shall presently speak. 

The Muizas were found to be a kindly and commercial people. 
A little cloth was “ dashed ” to the chiefs, who, conouered by 
the Cazembe, pay tribute to him in stuffs, for which ne always 
returns ivory. The dry goods hitherto imported into this country 
have been bought by the Mujao (VVahiao), indirectly or directly, 
from the Arabs of Zanzibar and its vicinity.! Hence these 
people receive all the ivory exported from the possessions of the 
Cazembe; whereas formerly it passed in great quantities through 
our port of Mozambique.^ 

The Cazembe declines to take cloth from his subject chiefe, 
who brin" it cut up and high priced. He wishes the Portuguese 
to send him bales, “as they come from afar.”§ Our trade 
would soon supplant that of our rivals, the Mujao, if we could 
import a quantity of cloth ; and if we are rightly informed, a 
matter into which I will look personally, the Cazembe does 
not buy goods : perhaps it would not be held dignified for him 


Ujiji, December 18, 1871) now derives the “ Leeambye," or Upper Zambeze, from 
“ Palmerston’s Fountain.” Of this curious theory a few words have been said 
in the Introductory Remarks. 

* The Missionary Luis Marianno (‘Lettere Annue d’Etiopia, &c.,’ Rome, 
1627) well knew that the Chcrim (Shire) flows out of the Marave Lake (Nyasro), 
and that its bed has rapids. Fray Manoel Godinho (1663) makes the Chire 
River drain the “ Zachaf ” Lake. Mr. Cooley C Qeog. of N’yassi ’) thus comments 
upon the old explorer : “ With respect to the River Cherim, said to flow from the 
hike, it is evident that Mariano hod in view a River Querimba, that is to say, a 
river entering the sea somewhere opposite to the Querimba Islands” And this is 
what is called Comparative Geograpliy I The supposed “Querimba River” is not 
even traced in Mr. Cooley’s map. Dr. Livingstone (‘ First Expedition,’ chap, iit) 
tells ns “ we could not learn from any record that the Shire bad ever been 
ascended by Europeans ’ (before his first journey in January 1859). He forgot that 
the missionary JoaO dos Santos, who had residra in the country eleven years from 
1586 to 1597, mentions, in his ‘.Ethiopia Oriental’ (Pinkerton, vol. xvi. p. 337), 
the great river Chiri navigated by the blacks and colonists of Sena. The Shire is 
now unhappily well known as the quarters of those murdered men, the first Uni- 
versity Missionaries. 

t 'Through Kilwa, which, when I visited it in 1859, had a large trade with the 
Cazembe’s city ; many Arabs were engaged in it. From this point started the 
late Dr. Roscher, who reached the Nyassa Lake two months alter it had been 
visited by Dr. Livingstone ; and he was followed part of the way by the late 
Baron von der Decken. 

I The European establishments at Zanzibar have, of course, increased this evil 
to the Portuguese. Unfortunately, however, the Wahiao tribe has been so 
favoured in the slave-market that it is now nearly extinct. I have discussed the 
subject in ‘ Zanzibar, City, Island, and CorTst ’ (Loudon, Tinsleys, 1871). 

§ That is to say, “ whole,” unent. This general want of Africa accounts for the 
negroes’ desire to trade with the white man face to face. The King of Dahnmo, 
like the Cazembe, docs not buy or sell: it is a cunning African “dodge.” by 
which he gains greatly. 


Digitized by Google 



38 


DE LACEEDA’S LETTER AND INFORMATION 


to trade; they must be presented as “dashes,” or free gifts 
(saguate),* and he makes a return in ivory. Clearly this king, 
though in the heart of Africa, is not the barbarian whom closet 
geographers (geografos de vidrafas) describe. The Cafifres are 
m some points like the Mexicans and the Peruvians, who were, 
in my opinion, more civilized than their Spanish conquerors.t 
Beyond the influents of the (northern) Zambeze Eiver begin 
the lands of the Cazembe, conquered by his father MuropeoJ 
(sic), as those of the Muizas have been by the Cazembe himself. 
The party travelled thirty days from the river to the king’s 
capital, crossed some deserts, saw wild beasts of different sorts, 
and spent a day fording a lake waist-deep. This body of water 
is drained by two' channels ;§ according to the Caflfres, one feeds 
their Zambeze, the other goes to the Murusura River, upon 
whose banks is the royal residence. || This Murusura passes 


• Dr. Livingstone (‘ The Zambesi and its Tributaries ’) calls this “ Seguati,” 
and explains it well. 

t This assertion shonld hardly pass unnoticed. In Mexico, as in Peru, a won- 
drous physical civilization, chiefly shown by public works, monuments, and roads, 
a despotism which secured life and property, and a religion which annually slew 
its hundreds of human victims, was summarily destroyed by a band of Conquis- 
tadores — men who in the present days would be looked upon as barbarians. But 
these men had, those people had not, the material of true progress within them. 
Peru has now her Blakeley guns and her railways : she would not have had 
them under the Incas or their descendants. 

I More generally Muropiie or Murbpoe. Ladislaus Magyar declares that this 
title given by the Portuguese to the MuSta ya Nvo is unknown to the people 
of Lunda or Honda. The following Diary (January 16, 1799, and elsewhere) 
shows that it is applied to a neighbouring king, and here too we find “ Sana 
Muropoe ” the title of an officer. 

§ Poor Dr. de Lacerda never knew what a “ row ” such a statement would 
now excite in the geographical world : we are still disputing about “ lakes with 
two outlets.” 

II Murusura is called Hemosura by Father Luis Marianno, called by Mr. 
Cooley “ Luigi Mariano,” the Sena Missionary, who published in 1627 ; and ho 
makes, as I have said, the Shire River flow from it. It is therefore a synonym 
of the Marave Lake, Dr. Livingstone’s Lake Nyassa. In this century, Mr. 
Cooley has actually confounded it with the Eiver Luapula, the Mofo Lake, and 
the Tanganyika Lake. He makes “Hemosura” a mistake for “Mimisura,” 
meaning “ the Sea ” (p. 17), even as Moquro is a rivulet, and Roquro grande a 
large body of water. In my ‘ Report to the Royal Geographical Society ’ (vol. 
szix. p. 272) I have explained these words (note on Diary, Sept. 10th). Dr. 
Livingstone (‘ Second Expedition,’ chap. x. p. 214) says, that the Bazizulu 
(Zulus ?) are known to geographers, who derive their information from the Portu- 
guese, as “ Morusuros.” Mr. Cooley suggests that “the Portuguese call them 
Moziruro, meaning perhaps, M’zariro, the name of a powerful chief on the 
River Save." This is mere comecturo. 

According to Monteiro and Gamitto (p. 349) Lunda, the Cazembe’s capital, is 
on the Boutucm or south-eastern edge of “ Mofo, Grande Lago.” Mr. Cooley has 
lately placed the Cazembe's city on the north-east bank of the Mofo, a lakelet 
2 or 3 miles broad, and not connected with “ Lake Moeri.” In Mr. E. G. Raven- 
stein's map, this Movo (Mofo) drains into the Zambeze basin, which also receives 
the waters of the 'Tanganyika, by means of the Luapula River (compare note 
on Diary, June 6, 1799;. In Monteiro and Gamitto’s map, the “Guapula 


Digiiizr^ ' 



ON THE PROPOSED “CAZEMBE EXPEDITION.’ 


39 


’bebind the Murimbala* Range, near Sena. Some of our people 
call it Nanjaeja-Matope (Nyanja ya M’tope), others “ Shire.”t 
Travellers making the Cazembe’s city cross it in three days, 
nighting on islands. They also say that their Zambeze falls 
into this stream far below (south of) the city, f 

The Muizas are a mercantile tribe, who have penetrated into 
those countries, and who have at times brought down their 
ivories to Quilimane§ (Kilima-ni). Possibly they may tell the 
truth respecting the Xire (Shire) River ; but if we compare its 
mouth with the width of tne stream in the Cazembe’s country, 
there appears to me a contradiction. The former, however, is 
confined by mountains; the latter flows through immense plains 
(Dumbos), which begin upon the Aroangoa River; |J hence, 


River” three days’ journey, or 30 direct miles, from the capital of Cazembc, 
flows to the northwest. I have long ago recorded the Arab opinion that the 
Tanganyika Lake has at the south an influent, the Runangwa or Marungu 
River, not an effluent as the Luai>ula of Mr. Raveustein. Dr. Idvingstoue 
(‘ Second Expedition,’ chap, xxv.) says : “ Flowing still further in the same direc- 
tion (to the west) the Loapnia forms l4tke Mofuo or Mofu, and after this, it is 
said to pass the town of Cazembe, bend to the north, and enter Lake Tanganyika.” 
In chap. XX vii. the traveller hears this from Babisa tobacco dealers, and says, “this 
•is the native idea of the geography of the interior.” Dr. Livingstone's Third 
Expedition, however, sots all right, and gives us the first correct view ot the 
■country. The Cazembe s town is placed north-east of a diminutive basin called 
Mofo or Mofwe, which connects, through the Londa (Luapula) River with Lake 
Moero, the centre of three fed by the northern slope of the Mnchinga range. 

Dr. Livingstone (‘First and Second Expeditions') describes Morumbala 
(“the lofty watch-tower”) near Sena, to be an oblong, wooded mountain-mass, 
“probably 3000 to 4000 feet high,” and, as its hot sulpliurous fountain on the 
plain at the north-eastern side (northern in ‘ First Exp^tion ') would show, of 
igneous formation. In his map there is an island in the Nyassa Lake called 
“ Muromba Hill,” which has disappearod.from the chart of the ‘ Second Exjxidition.’ 

t This is clearly a confusion between the Lake Nyassa and tlie two Nyanjas 
■(to the North Mukulu or Mucuru, “ the great," and to the south Pangono or “ the 
small on the road from the Zambeze River to the Nyassa Lake. It must again 
be observed that in the Zangian tongues, Nyassa, Nyanza, Nyanja, and other forms, 
all signify water. M'tope is a mud, the Portuguese “Lama,” in Monteiro’s map 
“Dambo I/xloeo.” 

I M. Ravenstein makes both streams, “ Loapula ” and “ Schambese,” fall into 
the Chuia Lake (Portuguese, Chover, to rain '!). This is Dr. Livingtone’s “ Shuia,” 
which has three outlets. I called it, in 1859, the “ Chama Lake,” from the dis- 
trict which it occupies. 

§ So in ‘ Annaes Mnritimos ’ (p. 291). I am at pains to know why Mr. Cooley 
(‘ Geography of N’yassi ' p. 17) should translate this passage, “ The Moviza, being 
great traders, go a long way into the country, and even penetrate at times to 
Luilhim” (for Eilima-ni on the coast). He adds, “in tliis name it is easy 
to recognise the Portuguese abbreviation of Lukelingo,” which (p. 15) he calls 
the capital of I^. 

What a comfirmed confusion! Luchcringa (not Lukelingo) is the name of a 
staiion on tlie way from Kilwa to the Nyassa Lake. “lao” (for Uhy4o) is the 
land of the Wahiao, who, I have said, are now nearly annihilated by the slave- 
trade. Their “ capital ” is on a par with the “ town Zanga&ica,” west of the Tan- 
^nyika Lake. Dr. Krapf (‘ Travels,’ &c., p. 419) mentions “ Keringo,” a station 
in their country ; but he knew too much of Africa to talk of a “ capital.” 

II From Tete to the Cazembc's country the traveller crosses two streams of 


Digitized by Google 



40 


DE LACERDA’S LETTER AND INFORMATION 


perhaps, the difference. Or it may he the Lucuase Eiver,* 
whose mouth is near Quilimane, but whose upper course is 
unknown — a doubtful point which I hope soon to resolve. 
Perchance, again, it may be some other stream which dis- 
charges its waters into the ocean between Mozambique and 
Quilimane. 

The Cazembe evidently desires intercourse with us. After 
vainly attempting to detain Manoel Gaetano Pereira, with the 
assurance that he would send his own ivory-porters to bring up 
more cloth, he unwillingly dismissed his visitor, and only 
on express condition that the latter would return ; and he 
threatened, if deceived, to slay all the Portuguese in those 
parts and to seize their property. During the six months of 
^noel Gaetano Pereira’s stay, the king made him many pre- 
sents, amongst which was a large farm of manioc — there the 
staff of life. He promised restoration of stolen goods, with 
profit to the injured person; and gave him and his followers 
immunity from the laws to which his vassals are subject, such 
as cutting off the ears, hands, and pudenda of adulterers. They 
witnessed an instance of the latter amputation, and similar 
pains and penalties. 

This king, our good friend, is proud of intercourse with us. 
Shortly after the arrival of Manoel Gaetano Pereira he sent a 
message to his father, the other king (Mwata y& Nvo), that as 

the latter had his ,t meaning sons of, or born under, 

Avater, so he himself had been visited by whites from the other 
shore. It is this boast, t combined with want of cloth, which 
makes him so much desire our friendship. He sent to me, a» 


nearly the same, and possibly quite the same, name. The southern is the Aru- 
angoa, Aroang6a, or Arangoa, which falls into the Zambcze about the Kebra- 
basa Rapids, and upon whose banks a Portuguese colony was built ; the northern 
is the Arangos, or Loangwa, the head-water of the Roango or Loangwa, which 
falls into the Zambeze at Zumbo. 

* In Dr. Livingstone's map we find the “River Licuara," alias Likuire 
(‘ First Expedition,’ chap, xxxii.), a northern influent of the Quilimane mouth of 
Zambeze ; but it appears to be an insignificant stream. 

t A word is here omitted in the original — in Kisawahili it would be “ Wana 
Maji.” The negroes of the interior look upon the whiteness of European skins, 
and especially the straightness of hair — of which they sometimes say, “ it is the 
mane of a lion, and not hair at all,’' and '* only look at bis hair I it is made quite 
straight by the sea-water ’’—as the effect of marine or submarine life. The old 
Maharattas also regarded the English as an amphibious race. 

t In my ‘Mission to Dahome’ I have shown that a similar vanity exists, and 
that its result is a modified form of human sacrifice. King Gelcle, wishing 
to send a message to his father, summons a captive, carefully primes him witli 
the subject of his errand, generally some vaunt, adhibits a bottle of rum, and 
strikes off his head. If an important word be casually omitted he repeats the 
operation, a process which I venture to call a postscript. 


Digitized by GoogI 



ON THE PROPOSED “CAZEMBE EXPEDITION.” ' 41 


envoy, the son of a Muiza chief, whom he had conquered and 
put to death. This messenger brought in his train one Catara, 
a grandee of the Cazembe’s kingdom, and two spies (sopozos), 
to see that neither I nor their master were deceived by him in. 
the matter of my reply.* * * § Of these, one died; the other, a 
youth of sixteen to eighteen years old and a confidential slave 
of the monarch, survived. The envoy and CatAra both informed 
me that the Cazembe, or his ancestors, coming from about 
Angola, which they pronounced Gora,f overran his present 
territories; that from his capital to the small kingdom of 
Moropoe is a journey of sixty days, or somewhat less for white 
men;J and, finally, that canoes from Angola and its vicinity 
came up to fetch slaves. On the way between the two countries 
are four rivers running to the left (south-west), and therefore 
falling into the Atlantic ; and one is so broad that it takes a 
day to cross. May this not be the Cunene, or, as it is called 
in some maps, the Kio Grande ? From the Moropue’s kingdom- 
to the Cazembe’s country pass cloths, and the “notions” (trastes) 
common on the western coast, as mirrors, tea-things kept for 
show, plates, cups, beads of sorts, cowries, § and broadcloths of 
various kinds. I myself saw a scarlet “durante” (a narrow 
woollen stuff without nap) which the king had given to a 
Caffre slave of Manoel Gonpalo Pereira. 

The Cazembe sends his chattels to his “ father,” who remits 
them to Angola, taking in barter broadcloths, as baize, du- 
rante, fine serge (serafina), and the articles specified above. 
They do not sell their captives to the Portuguese, who hold 
them of little account compared with ivory. The latter article, 
however, would be much more lucrative if transported by water, 
instead of the present tedious and expensive land-journey. U 
The Cazembe’s country abounds in manioc, white gourd^ 


• This system of spies and of duplicate officials is quite African, as I havo 
shown in the ‘ Story of a Mission to Uahoine.’ 

t From Monteiro and Oamitto we learn (p. 498, Ac.,) that the Alundas call 
the lands of the Muropue (or Mwata ya Nvo) “Angola" or “Gora; " the latter 
evidently a European corruption of “Bunda Ngola” in full A-Ngola, the land 
of (the cliieO Ngola. 

t The direct distance from the capital of the Cazembe to Kabehc, the capital of 
the Mwata ya Nvo is from 4 to 5 degrees = 240 to 300 miles. This place is 
built near and north of the Luiza River, supposed to bo an casfrm branch of 
the Great Kasai. According to Ijidislaus Magyar, the Portuguese call this capital 
also Luuda. The four rivers running, as was formerly supposed, to the south- 
west, will re-occur in the course of these pages. 

§ Caurim or Cauril, plural Cauris. The popular word is “ buzio, ’ from which 
the French in the Brazil coin “ lies Ixiuges." In Angola it is Zimbo, and it has 
a different name amongst every tribe. 

II The only cheap way of exporting ivory from the heart of Africa is upon the 
shoulders of slaves, the latter being of course sold on the coast. 



42 


DE LACERDA’S LETTER AND INFORMATION 


ground-nuts,* “jugo,” a small haricot like the ricinus,t white 
sugar-cane, the sweet potato (C. batata), and the Dende, whose 
fruit makes oil4 Between the lands of the Cazembe and 
Moropoe there are many deserts wanting supplies. Our tra- 
veller found provisions deficient amongst the Muizas when 
taking on liis return a different road (the westerly ?), nor did 
he reach the lake above alluded to. The cows are the king’s 
private property : § only his dignitaries may herd black cattle. 

The entertainment of the Cazembe is magnificent. He has 
a number of domestic slaves, and he carefully preserves his 
many wives, who are allowed to speak with his confidants only. 
His usual dress || is a large silk sheet (tobc) wound around the 
middle and girt with a bandoleer : it is plaited and folded above 
the girdle after the fashion of the Cabmdas. He wears a cap 
ornamented with red feathers, and his legs are adorned with 
cowries, large white beads (velorio), the pipe-shaped beads 
(canutilho),1T much valued amongst them, and beads of sorts.** 

The Cazembe rarely appears in public, the better to preserve 


• In the original “ amendoim,” which docs not mean almonds, of which the 
Persian variety, or “bidam” (a Sterculia), is found upon the Zanzibar coast, but 
never far in the interior. Monteiro and Gamitto, however, say (p. 163) tliat on the 
banka of the Northern Aruangoa River tiiey observed “ amendoeiras das que dilo as 
amendoas cliamadas durazias cm Portugal.” Here it is the Arachit hypogaca, the 
Pistaobo of old and tlio Aracbide of modem French travellers, the i>ea-nut of the 
Northern United States, the Pindwe (a Loango word) of the Southern States 
and the Ginguba of Angola. 

t Especie do feijso carrapato. M. Constancio's Dictionary explains Carra- 
pateiro as Palma Christi, the castor-oil tree, from the resemblance of its fruit 
to the cattle-tick (carrapato). The vulgar Portuguese name of the shrub is 
•“ mamona.” 

t The Dende', or Dendem, in Africa and in the Brazil, is the Ehxw Guini'entu, 
or palm-oil tree. I found a species on the Tanganyika Lake which produced good 
oil, but the frait was a bunch like grapes, not a spike, as on the West African 
Coast and about Bahia. 

§ The same is the case in Benin city. (See my ‘Visit to tbo Renowned Cities 
of Wari and Benin,’ ‘ Fraser’s Magazine,’ February, March, and April, 1863.) 

11 Bo MM. Monteiro and Gamitto describe the Cazembe's dress as a waist-cloth 
or swathe, called Muconzo, with one end made fast below the waist by a little 
ivory arrow to the body-cloth, and the whole wound round the middle in short, 
regular folds. A leathern belt, known os “ Insipo,” supported the garment. Their 
frontispiece, “ O Muata Cazembe vestido do grande Galla,” shows this swathe 
and its bandoleer. The chaplain of Dr. de Lacerda's exp^tion will presently 
describe it in these pa^. 

T M. Constancio derives this word from the French “ canutille,” meaning “ purl,” 
“ filum argentcum vel aureum,” the gold or silver wire, tubular and spiral, used in 
embroidery. In MM. Monteiro and Gamitto it is a b^d material. They make 
it (p. 181 ) a synonym of “ Ddrora,” a pipe-shaped bead, or rather bugle, one inch 
long by four to five lines in breadth. In p. 189 wo read of “ Canutilho de todas 
as cures.” In Venice “ canutilho” is call^ Pipiotei. 

** In the days of MM. Monteiro and Gamitto (1831-1832), the beads for 
Quilimane were white, blac^ green, and my ; for Sena, white and black ; for 
Teto and Sofala, large white, black, and brick-red ; and for Inhambane and 
Lourenfo Murqu^ of all colours. 


Digitized by Google 



ON THE PEOPOSED “CAZEMBE EXPEDITION.” 43 

the respect of his people. He receives his nohles sitting behind 
a curtain, and presents to them, not tea, coffee, nor chocolate, 
whose equipage is always displayed, but millef^beer (Pombe),* * * § 
and the wine (Sura) of the Mediuca palm.t The courtiers 
■drink only what the king portions out to them, for fear of 
intoxication, which is an offence severely punished by its own 
pecuHar judge.J 

The Cazembe has a number of well-disciplined troops, whose 
chiefs every night bring him the news, and receive his orders 
and the watchword (Santo),§ which they pass like civilized 
nations. There are different corps de garde, patrols and rounds 
to keep the peace and to repress disorders and drunkenness. 
The city is surrounded by a deep ditch, said to be several 
leagues in length : || during war time the vassals are lodged 
within the enclosure, so as to be out of danger, but it does not 
appear that any neighbouring king claims superiority over, or 
even equality with, him. The offensive weapons are spears 
6 feet long, and shorter assegais for throwing, with broad- 
bladed and well-worked viol-shaped and pointed knives (Pocue), 
whose short neck acts as a handle.H For defensive armour 
they have shields, flat parallelopipedons, externally of light 
thin tree-bark, large enough to defend the whole body : the 
inside is strengthened and kept in shape by neat wickerwork, 
and before battle these defences are soaked in water. The 
soldiers do not use bows and arrows, but the Muiza archers 
skirmish in the van of the army, which is formed in three lines.** 

The Cazembe prescribes the seasons for amusement, lest 


* Pomlie is a word generally used throughout Zanzibar and the Sawahil. 
The kings of Yoruba also affected, like the Cazembe, to conceal tliemaclves from 
public view, especially whilst eating, drinking, or snuffing. When the King of 
Dahome drinks, a curtain is held before him by his women. 

t My friend Dr. Kirk informs me that tlie date-palm la there called Jindi. 
The Devil's-palm (Jtaphia vimferd) is that most used on the East African Coast. 
The best liquor is drawn from the oil-palm, but it injures the tree ; the cocoa-nut 
also gives, on the Western Co-ast at least, a first-rate wine : I do not like that 
drawn from the date. Monteiro and Gamitto (p. 403) mention a wild palm which 
the natives know as “ Mediqua.” It is evidently that of the text. 

I In Dahome the punishment for drunkenness is very severe : it is regretable 
that such is not the ease throughout West Africa. 

§ So called in Portuguese, because it is or was generally tlie name of some 
saint 

II This style of defence is also African ; the text would well deseribe Abcokuta. 
The curious reader may consult the first of ray volumes on Abeokuta and the 
Camarones Mountains. Agbome, the capital of Dahome, is girt by a fosse, but it 
has no walls. 

^ These short handles, unfit for the European grip, remind us of the swords 
and daggers of India and Abyssinia. 

•* Like the Roman hastati, principcs, and triarii. I have described a similar 
organisation amongst the Watuta of the African Lake Regions. (‘ Lake Regions,’ 
& vol. ii. p. 77.) 


Digitized by Coogle 



41 ’ DE LACERDA’S LETTER AND INFORMATION 


there should be no work and all play, which would breed 
troubles amongst his subjects and demoralise the soldiers. 
Ivory selling is a royal prerogative, and only the nobles can 
dispose of small quantities with his express permission : hence, 
as 1 have said, all the cloth is presented by the traders to the 
king. He has copper and iron mines, and he is now at war 
with a chief whose country produces tin.* I showed our Caffro 
visitors gold, which they recognised, calling it in their tongue 
“ money ; ” all declared, however, that there was none in their 
lands. Perhaps they do not know how to extract the precious 
metal, or it lacks value amongst them. His ofiBcers are me- 
chanics, workers in cloth and in iron.t 

There is a great difference between the modest deportment, 
the way of eating (comedimento), the songs, the dances, and 
the drumming of these Gaffres and those of our black neighbours 
near the Rios de Sena. A messenger from the kingdom of 
Bar6e,t whom I saw at Sena, harangued loudly for a good half- 
hour, with immoderate gesticulation, in order to give a short 
message. On the contrary the Cazembe’s envoy spoke little, 
with gi-eat civility, and so softly, that not much was heard. 
Before the latter addressed ns, his interpreter, a Caffre slave of 
Gonpalo Gaetano Pereira, collected with his fingers, as is their 
custom, a little earth, with which he rubbed his breast and 
fore-arms, and this ceremony was ref)eated after he had trans- 
lated the message.§ Our negroes drum a horrible thunder- 
storm, and he plays best who beats the hardest ; besides which 
both men and women dance with extreme indelicacy. |1 The 
drums of our guests are tapped like zabumbas (tomtoms) gently 
and sweetly : this serves as an accompaniment to their songs 
and dances, which are as graceful and decorous as can be 
expected. The chief did not honour me by dancing before 
me : Gatara and his spy did so before delivering their message. 
After this the people came to compliment them, some em- 
bracing him ; others touching with their little wands, in token 


♦ In the original “ latao,” which the dictionnriea explain “ brass, a mixture of 
copper and calaininaris stone” — but from African hills we do not dig brass. 
There is probably antimony, and Montoiro and Gamitto twice mention tin> 
(estanho). Dr. Kirk suggests that “ latso ’’ may signify “ pewter,” but it cannot 
have that sense here. I hare alluded to antimony near Mombasah in ‘ Zanzibar •„ 
City, Island, and Coast.’ 

t So in England, Wayland Smith, the blacksmith, was once adored. 

j Probably the liarue of Dr. Livingstone (to the west of Sena and north of 
Miini9a), the Bambirc, or people of Banie. 

§ This earth-rubbing is general amongst the more ceremonious tribes of 
Africa, as those of Benin, Dahome, the Congo, &c. Of course it is a token of high 
respect. 

II Again showing that the interior peoples are more civilized than the 
maritime, who, from foreign civilisation, pick up only the vices. 


Digitized by Google 



ON THE PROPOSED “CAZEMBE EXPEDITION.’ 


45 


©f their inferiority, the lance or spear which they held in 
hand. 

The Muiza jag the sides of their teeth', making them re- 
semble those of a saw.* It must be hard work, without files, 
thus to spoil the work of Nature; they effect it, however, 
making the patient suffer severely, by means of a bit of iron, 
which they promised to give me.f I greatly admired their 
head-dresses (toques). The Cazembe’s vassals proper, so to 
speak, neither chip their teeth nor use the toques, being soldiers, 
who have no leisure for such coquetries. 

With regard to religion, we could only learn that the Muizas 
and the Cazembe’s people have hollow idols (fetishes ?)t in 
which they store their medicines before drinking them. A 
Caffre of this country, being at a house in Tete where some 
Muizas had danced, and where they had been rewarded with 
cloth and beads, invidiously remarked that they had consulted 
their wizards. The Muizas (I must observe that here both 
whites and blacks understand the strangers) indignantly re- 
butted the accusation, telling the man that they had no such 
habits. They do not affect the ill-omened “palavers” (milandos 
negregados §) : in war time, when compelled by hunger, they 
are cannibals. 

Catara and another, his slave or his companion, declared, on 
being shown the compass, that they had seen that thing in 
“Grora.” When asked how far it was from the Cazembe’s 
country to Angola, they answered, with a vivacity which ensured 


* I have stated (‘ Late Regions of Central Africa,’ vol. ii. p. 150) that, according 
to the Arabs, the Wabisha (Muizas) do not file their teeth nor raise a dotted line 
on the nose. Mr. Cooley, in his ‘ Review,’ (Stanford, London, 1804), objects to 
my making the latter assertion. Did it never suggest itself to this writer that 
African tribes, especially the wandering and commercial, often change their 
customs, and that what was the fashion in 1832 is not so in 1859 ? Thus the 
Wanyika, behind Mombasah, gave up tattooing after the missionaries had lived 
amongst them for some years, and used to say, “ Why should we spoil our skins?” 
I fear, however, that this is an amount of progress not to lie expected from the 
-obstinate advocate of the Central- African “Sea,” 

t A common bit of hoop-iron is generally used : the enamel must be removed 
by it from the sides of the teeth, but decay does not follow. 

t Meaning that they have no God. All anthropologists are agreed upon this 
peculiarity of the Kafir race. So in the tongue spoken about 'Tete, and under- 
stood by the Maraves and Chdrvas, “ Murungo,” the word generally translated 
“God,” means thunder: Dr. Krapf (‘Travels,’ p. 168) gives the same signi- 
fication to the Mulungu of the Wanyika race. So Dr. Livingstone (‘ Second 
Expedition,’ chap, xxiii.) makes the people confound God and thunder in 
Morungo.” 

§ Monteiro and Gamitto (‘O Muata Cazembe,’ pp. 7 and 91) tell us that 
Milando means a debt, an obligation contracted but not satisfied, a theft, a 
murder, a “ pleito ” or question, e. g., “ Milando do Pombo,” a piooess on account of 
adultery. The word appears to lie the South African “ Molatu,” as given by Dr. 
Livingstone, chap, xviii. — “ I have no guilt or blame (Molatu,'. ’ 


Digitized by Google 



46J 


DE LACERDA’S LETTER AND INFORMATION 


my belief, that black men took three months and whites a little 
less. They also mentioned the Lucuale River, which, according 
to some maps, is an influent of the Cuansa (Coanza). 

Gon9alo Caetano Pereira, knowing my wish to cross Africa, 
offered me his escort. I accepted it willingly, as he is the only 
trustworthy person ; and, in the hope of promoting the work 
with which Her Majesty has honoured me, I made him Capitao- 
Mor of the Bush (Mixonga). He thanked me thus — “If your 
Excellency desires to visit Angola, you need not trouble your- 
self with these questions and with writing down answers : cross 
the Zambeze, trust yourself to me, and I will see you to the end 
of your journey, at my own expense if I could afford it.” Such 
is the good effect of a measure wliich costs nothing but care to 
employ it at the right time. The Africans and the Americans 
would do good service to Her 3Iajesty, if their rulers would 
bestow honours upon those deserving, and not disgust the people- 
by selling them to the worthless.* 

Before arriving at Tete, and examining these people, my 
intention was to set out from Zumbo, our westernmost settle- 
ment. I soon found that in Quilimane and Sena, as at 
Mozambique, people knew nothing of what had happened since 
1793, and that their information could not be relied upon.f 
Therefore, I did not bring from Mozambique certain necessaries, 
such as white soldiers, good ammunition, arms, and similar 
supplies, of which nothing but the worst is here procurable. J 
(Signed) D. Francisco Jos^ Maria 

Tete, March 22, 1798. DE LaCERDA E AlMEIDA. ' 


* TlicBC are memorable words, coming from a Brazilian. 

t Tho same proved to be the case at Zanzibar : what these affirmed of the 
interior those denied ; many misled me through ignorance, some for their own 
interests. 

X The following is the official Act : — 

“ On February 27th, 1798, in this town of Tete, at the house and in the 
presence of His Excellency the Governor of the Province (Bios de Sena), Dr. 
Francisco Jose' Maria de Lacerda e Almeida, and all the citizens and inhabitant 
of the same town, appeared tho Envoys of the King Cazembe, to salute His 
Excellency the said Governor on the part of his master, and to offer friendship 
and trade to him and to them. On his side he promised that, in case of the road 
being stopped, or of merchants being plundered by any neighbouring chief on the 
way, his lord the King would send a force to clear it, we also sending our forces ; 
that the Portuguese would be allowed to build a settlement, and to plant manioe 
near the Arangoa River, and that they should not send their goods one at a time 
but all together. [In fact, to form a caravan was a desideratum in East Africa.] 
This proposal was unanunously accepted, and a resolution was passed that the 
inhabitants would be guided by His Excellency the Governor, who took so lively 
an interest in the public good. Having thus agreed, they bound themselves in 
a bond before me the writer and signer of this instrument. 

(Signed) “ Josi Sebastiao d’Athaidk, 

“Public Notary.” 


Digitized by Google 



ON THE PROPOSED “CAZEMBE EXPEDITION.’ 


47 


Section III. 

Depotition of the Bandasio * of the Cazembe, sent bp his Mambo or liege lord, 
and then lodged in the house of Dionizio Bebello Curvo. 

The above declares that, when sent by the Mambo Cazembe 
his master to the Kinglet (regulo) Muropoe,f during three 
months’ march, he crossed in small canoes four streams like this 
(southern) Zambeze. The first was the Koapura,t the second 
was the 3Iufira,§ the third was the Guarava,|| and the fourth 
was the Eofoi.lf In this distance, where the land belongs to the 
Varunda nation,** there are but four settlements, one on each 


Here follow the signatures of those present, twenty-four names : — 


Jose' Sebastiao d’ Athaido (writer and I 
signer of the document). 1 

Dionizio de Araujo Bragan^a. I 

Jose Luiz de Menezes. | 

Manoel Jose Cardoso. i 

Pascoal Jos^ Bodrigues. , 

Placido Jose' Bebello. I 

Joaquim Jose d’ Oliveira. 

Jo5o de Sousa. 

Victorino Jose' Gomes de Araujo. 

JostS Francisco de Araujo. 

Jo§o da Cunha Pereira. 

Ignacio Gomes dos Santos. 


Sebastian Beduzinho Masearenhos. 

Luiz Nunes de Andrade. 

Jose Luiz Bodrigues. 

Gaetano Bonedicto Lobo. 

JoSo Joacpiim de Mattos. 

Leandro Jose' de Aragao. 

Dionizio Bebello Curve. 

Joao Baptista Octaviano dos Reis 
Moreira. 

Manoel Antonio de Sousa. 

Gon9alo Cactano Pereira, 

Nicoluo Paseoal da Cruz, and 
Sebastiao de Moraes e Almeida. 


Monteiro and Gamitto (p. 14) explain “ Bandazo ” to be a domestic slave, 
t This is the usual African stylo of exalting the master at the expense oL 
truth. 


J This stream has been before alluded to, under the name of Lnapula. It was 
found by Dr. Livingstone to connect the Bangweolo, or Bemba, with the Mocro 
Lake. 

§ AU African rivers have half-a-dozen names. We must, therefore, not be sur- 
prised if we do not find these words in other travels. The only check upon 
this march is that made by the two Pombeiroa, sent in 1802 by Sr. Francisco 
Honorato da Costa. The Mufira, alias Bufira, Luvira, or “ Luvivi," is a stream 
12 fathoms wide, and laid down as an affluent of the Buapura or Lnapula, crossed 
by Pedro Joao Baptista on the 55th day. According to Mr. Cooley, it is the 
great river Luviri, called by the Arabs Lufira, which flows into the Lnapula about 
100 miles S.W. or S.S.W. from the City of the Cazembe. Dr. Livingstone first 
throws it into the Tanganyika Lake ; he now makes it rise, under the name of 
Luviri, on the western watershed of Conda Irugo, to the south of which is Lake 
Bangweolo : it thus takes the name of Lufira (Bartle Frere’s ‘ Lualaba ’) and 
falls into Lake Ulenge, or Kamalondo. 

II This Guarava is evidently an influent of the great Lulua, or Lualaha, a stream 
50 fathoms wide, and formerly laid down as one of the head waters of the Leeambyo 
or Upper Zambeze. It was crossed by Pedro on the 41st day of his march, and 
he found a large settlement there. 

^ The Rofoi must be another eastern feeder of the Great Lulua or Lualaba. 
We find in Dr. Livingstone’s last labours a Bopoeji influent, crossed by the 
Pombeiros. 

** Pedro calls these people Viajantes Arundas and Viajantes da Alundas. 
Bowdich terms them the nation of the Varoondas. Mr. Cooley, with extreme error, 
explains, by the Congo languages, Alunda or Arunda — elsewhere he tells us 
that the Alunda never pronounce the letter B — to mean mountaineers or bushmon. 
It is clearly Alunda, Balunda, or Walunda, according to dialect, the great nation 


Digitized by Google 



48 DE LACERDA’S LETTER AND INFORMATION 

river ; and the people live on milho burro, maize (Zea Mays) and 
manioc. From the lands of the Maropoe to those of the Muene- 
puto (a chief so called from the Portugese), either on the east 
or on the west, it is one month’s journey, and whites (Muzengos)* 
come up with their slaves to purchase ivory and captives. The 
sea is large and salt, and from the sun-dried water they derive 
the salt brought for their Mambo.t On the other side of this 
■sea-arm also appear large masted vessels, and houses as big as 
ours. The further bank of the river (Zaire or Congo) is occupied 
by the Congo kinglet, t a neighbour of the whites. Whatever 
cloth he receives from them annually he divides with the 
■said Mueneputo and the Muropoe. 

And the deponent further states that, after leaving the 
Cazembe’s country en route for Tete, he passed the first night 
at the village of Muenepanda. After travelling through an 
uninhabited country and canoeing across the Euena River,§ he 
spent the second night at Caunda, and the third day’s journey 
brought him to the house of Maruvo. The next stages were 
Capangara, fourth day ; the bank of the Mamuquendaxinto 
^Mamukwend-ashinto or -achinto) stream or streamlet, fifth 
day; Chydeira-mujepo, sixth; Chipaco, seventh; Chinheme- 
apes, eighth; the bank of the Eoarro Grande, || a river which 
he crossed in a canoe, ninth; the Zambeze Grande (River 
Chambeze), also requiring a ferry, tenth ; Mugruve, eleventh ; 
Camango, twelfth ; Xiara (Shiy4r4), thirteenth ; Caramuga, 
fourteenth; Macatupa, fifteenth; Parusoca, sixteenth. He 
passed the night of the seventeenth on the bank of the Ruanga 


ruled over by tlie Muatd ya Nvo : hence Lnnda (Mr. Cooley’s Eoonda), the city of 
the Cazembe. (See Dr. Livingstone's first map.) 

* Muzungo is the Mundele, or Mondele, of the Congo, hence Dr. Livingstone’s 
“ Babindcle, or Portuguese " (‘ First Expedition,’ chap. xix.). That traveller 
uses “Bazunga” for Portuguese, and mistakes it for “half-castes;” whilst he 
calls Englishmen Makua (sing. Lekda). Muzungu is the general East African 
name for a white man, Uzungu being the land of the white man. Mr. Cooley 

Inner Africa Laid Open,’ p. 35) explains Muzungu to mean “ properly, wise 
men at Zanzibar I liave heard this derivation. Dr. Livingstone (‘ Second 
Expedition,’ xvi. p. 331) takes it from “ zunga,” to visit or wander, perhaps a 
little too fanciful. 

t Many African tribes (e. q., the Bube of Fernando Po) hold salt to bo a bad 
substitute for salt water. I have seen sea-water drunk even in the Cape 'Verde 
Islands. 

t The great and powerful Manicongo (Lord of Congo) was certainly not tribu- 
tary to the Muropiie ; nor have his smaller successors ever been dependent upon 
the latter. 

§ Luena, or Buena, appears to be a general term for river in that part of 
Africa. This one is the Luena of Monteiro and Gamitto. Mr. Eavenstein writes 
Euena and causes it to fall into the Liiapula. Dr. Livingstone’s first map makes 
it a widening of the river south-west of the Cazeinbe’s city. His last journey 
makes it an eastern influent of the Luapula. 

II Probably the Euanceze of Monteiro and Gamitto, a northern influent of the 
Chambeze. 


Digitized by Google 



ON THE PROPOSED “ CAZEMBE EXPEDITION.” 49 

^Northern Arangda) River, which is also passed by boats. 
During these days his only food was raw millet and beans of 
sorts. At the Ruanga River ends the nation of the Vaviza 
(Muizas) and begins tfiat of the Marave.* * * § 

Through the Marave country the stages are. 1, Capangara ; 
2, Ruminda ; 3, Mazanba ; 4, the Jungle ; 5, Chenene ; 6, In- 
haruanga ; 7, Caperimera (this is also found in Monteiro and 
Gamitto) ; 8, the Jungle ; 9, the Sansa River (Sanhara of 
Monteiro and Gamitto?); 10, Mucanda; 11, Pasnicheiro; 
] 2, the Bua rivulet, crossed on tree-trunk rafts ; 13, the settle- 
ment of Caraore ; 14, the Roveu River, t also passed on tree- 
trunks; and 15, the Bar de Java (Jaua) where the Portuguese 
work gold.J 

(Signed) Dionizio Rebello Cravo. 

Tete, March 12, 1798. Public Notary. 

Deposition of a Muiza Caffre, touching Ute Roads to Angcda. 

From Tete to the Arangoa River the people are Maraves, and 
hostile to us. From that stream to the Cazembe’s country live 
his subjects the Muizas. It is a march of two moons thence to 
the lands of his father Morop6e, through a country mostly waste. 
Settlements are not found, except on the banks of four distant 
rivers, which are crossed in canoes, there kept for ferrying pur- 
poses. From the Maropde, after one moon and a half, we strike 
Angola, at a cove or bay, where are ships larger than the 
largest houses of white men here The most inland nation is the 
Cabinda : § it reaches as far as the Muropde and the Cazembe, 
who, when they want slaves, attack it, and send the captives to 
Angola, p 

(Signed) Sebastiao db Moraes e Almeida. 

Tete, March 10, 1798. 

P.S. — It is probable that this Caflfre speaks the truth. When 


* The native thus ncknowleds^es only two trihos, north the Muizas and south 
the Maraves. Monteiro and Gamitto (chap, iv.), insert between them the 
Che'vas (Slicvas) and the Muembas. Mr. Cooley makes Anshova (plural of 
M’sheva) to mean “ the strangers or foreigners.” 

t Probably the Ruia River of our modem maps, which receives tlie Aruangoa, 
and which falls into the Zambeze at the Kebrabassa Rapids. 

J In the text “ e <? Bar em que unga on minera a nossa gente.” “ Bar ” moans a 
gold-washing place. Dr. Livingstone First Expedition,’ chap, xxxi.) says “ when 
many masters united at one spot it was called a ‘ Bara.’ ” 

§ The Cabindas of the Coast asssured me that they extend but a short way into 
the interior. But there may bo two “ Cabindas.” In the Brazil we find a tribe 
called “ Cabundas,” who are probably Angolese. Dr. Livingstone (‘ First Ex- 
pedition,’ chap, xix.) mentions a place called Cabinda, near Golungo Alto. 

II Our first ocular information touching these countries was given by Pedro 
the Pombeiro, who travelled in 1806, and who returned to Angola about 181J. 
This is sixteen years after the date of the above documents. 

E 


Digitized by Google 



50 


DE LACERDA’S INSTRUCTIONS TO 


asked if he knew the name of any stream in or near Angola, he- 
replied that there was a river called (Coanza) Quanza. 

(Signed) Dr. Francisco Josfi Maria de Lacerda 
Tete, March 19, 1798. E AlMEIDA. 


Section IV. 

Instructions issued to the Menibers (f the C'azembe Expedition bp the Governor 
of the Rios de Sena, Dr. Francisco Jose Maria de Lacerda e Almeida. 

Her Most Faithful Majesty — whom God reserve! — in her 
Eoyal Letter of March 12, 1797, commanded me to ascertain 
without delay if Central Africa contains any mountains capable 
of sending forth the Cunene Eiver, which falls into the Atlantic 
a little below Cabo Negro. I am also ordered to see whether 
a short and easy communication for commerce between Portugal 
overland to these Eios de Sena be possible: to report con- 
cerning the advantages of the country and the industry of the 

S les, and especidly to seek the means of bringing these 
3ls into the bosom of the Church — the principal motive 
which urged Her Most Faithful Majesty to so costly an under- 
taking. I now proceed to execute these orders. And as, in 
case of any accident happening to me, the Expedition might, 
to the detriment of the service, be broken up for want of 
instructions, I issue these directions, holding every one respon- 
sible for their being obeyed : — 

1. The senior superior oflScer will command ; but when 
counsel is needed, all the members will assemble, and each will 
be heard. 

2. An account will be written daily, after each march, 
recording and describing all adventures and occurrences; the 
quality of the soil, productions, mines and villages ; the manners 
and customs of the people ; the breadth, depth, and direction of 
the rivers, relative to one travelling from these parts ; the fittest 
articles for barter ; and, finally, everything seen, even though 
it appear trivial — diffusiveness being preferable to over con- 
ciseness. 

3. Arrived at the (lower) Aruangoa Eiver, the party will 
select a proper site* for the settlement desired by the Cazembe, 
and will carefully note the advantages to be derived by it from 


• In 1824 a colony was founded at this unpropitious spot, by Ckilonel Jose 
Francisco Alves Barbosa, Governor of the Bios de Sena. The land was bought 
from the Mambo Muisse, and in 1827 a small force of soldiers was sent there. 
These were withdrawn after two years, and tho colony was allowed to go to ruin. 
We can hardly, therefore, say that tho Portuguese liayo not explored these parts, 
which arc about on a pamllol with tho northern part of the Nyassa Lake. 


Digitized by Google 




THE MEMBERS OF THE CAZEMBE EXPEDITION. 


51 


trading with the Muiza tribe which there begins. The Lieutenant 
of Sena, Jose Vicente Pereira, will descend that river in the 
best canoe procurable, to trade with the Caffres. He will keep 
a journal, like that recommended in No. 2, and he will avoid dis- 
embarking at populous places, lest he be insulted by the barba- 
rians, of whose dispositions we are not ignorant, and lest we lose 
the results of a valuable discovery. He must register all such 
important information as the number of days spent in making 
Zumbo, and the approximative total of leagues from his point 
of departure to the end of the voyage whence he will regain his 
post. His Diary will be forwarded to the Commandant of Tete, 
who will transmit it to the Governor of the Province, and 
supply a copy to his Excellency the Governor-General of 
Mozambique. It must also be shown and another copy must be 
supplied to the chief Captain of Zumbo. It is not supposed that 
he will require to purchf^ provisions, as a few days will probably 
place him at our colony of Zumbo ; but should he want any- 
thing, he must put on shore two or three Caffres to buy neces- 
saries in the villages, and be careful on no account to land. If 
the river called by the Muizas “Zambeze,” prove navigable 
during the dry season, and flow to the right of one marching 
towards the country of the Cazembe (f. e., from north-west to 
south-east), the party would do well to descend it; and in so 
doing they will pay due regard to all the directions given above, 
and register whatever occurs to them as likely to benefit the 
Royal service. That river is, they say, the Shire, or a branch of 
it which falls into our (t. e., the southern) Zambeze a little 
below Sena. If not, it must be the stream which discharges 
itself into the ocean a little north of Quilimane. From that 
point he will transmit to the Commandant and to the Governor- 
General a copy of his Diary, together with all the information 
which he may have collected touching the transport of such 
goods as are procurable amongst the Muizas and in the African 
interior. 

4. Should the said Zambeze prove to be not navigable, the 
lieutenant will send his Journal when he reaches the river upon 
whose banks is founded the city of the Cazembe. This, the 
Muizas assert flows to the right (south-east) and receives their 
Zambeze. 

5. But, if the said river of the Cazembe flow to the left 
(south-westward), and if it may possibly be the Cunene or 
another and a branch stream, then Captain JoSo da Cunha 
and the pilot Bernardino shall descend it with the compass and 
sextant. Crown property. They will learn the use of these 
instruments on the march, and they must trace the river 
according to the method taught to them. They will keep a 


Digitized by Google 



52 


DE LACERDA’S INSTRUCTIONS TO 


detailed Diary, noting the number of leagues daily navigated ; 
the respective distances of Caffre villages on its banks, and 
whether the natives know of the Portuguese or any other white 
nation. In so doing they will take every precaution against 
being insulted. Arrived at the mouth of the river, they will 
observe what sized vessels it can admit; they will sound the 
bar, survey the channels, prospect the port establishment, and 
take the latitude with other necessaries, remembering that Cape 
Negro is in S. lat. 1G° 8'. 

6. Having examined the river mouth, they will await favour- 
able weather for running up the coast, as far as Benguela, in 
rafts or in any craft that may be procurable ; a voyage which 
may be accomplished in two or three days. Thence they will 
pass to Angola, and report their good service to His Excel- 
lency the Governor-General of that province, who will doubtless 
lay the names of the Captain and the Pilot before Her Majesty. 
Intelligence of the movements of the Expedition should ako be 
sent by land to His Excellency. Should the two travellers be 
unable to go up the coast by want of a vessel, they will return 
by the same road ; and, after reaching the city of the Cazembe, 
they will make a fuU report to His Excellency the Governor- 
General of Angola, that Her Majesty may receive information 
with the least delay. 

7. They will perform- their land-marches under the safe-con- 
duct of the country Caffres, who are said to be peaceful, and to 
trade with the Portuguese. Their expenses will be paid by 
what they take with them, and if that ne not suflScient, by the 
Eoyal Treasury of Benguela or of Angola. 

8. This undertaking being of the utmost importance, all 
members of the Expedition are hereby ordered to lend it every 
aid in their power, and will be held personally responsible, 
should it fail hy any fault of theirs. 

9. The chief sergeant, Pedro Xavier Velasco, and the Lieut.- 
Colonel Pedro Nolasco Vieira de Araujo, shall also be despatched 
to Angola. Thence the latter, being the fittest person, shall 
proceed to Lisbon, and shall report to Her Majesty the details 
ol' their journey from Tete to the country of the Cazembe, and 
from that point to Angola. And I leave to His Excellency the 
Governor-General of Angola the choice of sending to Portugal 
with the said Velasco (Nolasco) the above-mentioned chief ser- 
geant. One of them must return here with a full Diary. 

10. But if the river in the Cazembe’s country flow to the 
right, then the members of the Expedition will advance as 
far as they please, and will cany out these orders by descend- 
ing the first stream which flows to the left. The branch 
expeditions concluded, the remainder will return to Tete, and 


Digitized by »^uogle 



THE MEMBERS OF THE CAZEMBE EXPEDITION. [-53 

there report themselves to the Governor-General of Mozam- 
bique. 

11. The greatest care will be taken to economise Crown pro- 
perty, and detailed accounts of receipts and disbursements are 
to be laid before the Junta or Council. 

12. The quantity of Crown cloth required for the return 
march will be calculated, and the remainder will be bartered 
for ivory. This, on arrival at Tete, must be handed over 
to the Junta, which will determine what is to be done 
with it. 

13. They will enter into a friendly alliance with the Cazembe, 
and settle and sign with him the terms of a commercial treaty 
as favourable as possible to ourselves. They will repress all 
disorderly conduct, robbery, and violence on the part of the 
troops and the Caffres of the Expedition, lest they lose the 
favour of the king, who might treat them as enemies, and pre- 
vent their passing on to Angola. 

14. The better to obtain leave to make this journey with the 
necessary help, the king should be assured that our thus opening 
communication by land or by the Cunene Kiver will be to his 
benefit as well as to ours. His ivories must be sent for side to 
those Eios (de Sena) where they fetch the highest prices. The 
Western Coast will afford a better market for his copper, his 
“ latSo,”* and his slaves. 

15. The Expedition will act upon two well-defined principles. 
Firstly, it is Her Majesty’s desire that an easy line of com- 
munication should be traced between the two coasts, and the 
best is, of course, via the rivers. Secondly, they must do their 
utmost to discover, for the readier exploration of the interior, 
some stream flowing from the Cazembe’s country into our 
Zambeze, or falling into the sea between Mozambique and 
Quilimane. And I expect from men who are ambitious of the 
glory which must result from such a feat, that they will set the 
best example to their inferiors, and will supply all deficiencies 
found in my instructions. The land is a terra incognita, and 
my experience in Mato-Grosso of the Brazil has taught me how 
little reliable is information collected under such circumstances. 
I, therefore, cannot trust to the depositions of Manoel Caetano 
Pereira, who thought of nothing but of his trade. 

16. In the various councils of the Expedition the members 
will commit to writing the orders which I leave them, the 
difficulties which may prevent these orders being executed, and 
the reasons of those who are of different opinion ; so that, after 
the papers shall have been placed before Her Majesty, merit 


* Thii word baa before been explained. 


Digitized by Google 



54 


DE LACERDA’S INSTRUCTIONS, &c. 


may be rewarded, and disobedience, cowardice, and remissness 
may be punished as they deserve. 

And, as it may happen that I have not time to correct these 
orders and instructions, I direct, in the name of Her Most Faith- 
ful Majesty, that this rough draught he held valid. 

(Signed) Db. Francisco Jos6 Maria de Lacebda 
JW e, Junt 18, 1798. E AlmEIDA. 


Digitized by Google 



( 55 ) 


CHAPTEK I. 


The Depabtcrb — The Tbavkllbbs Beach the Lupata da Jada. 

“Dirige, Domine Deus meus, in consixictu tuo viam meam.” “Ut cognos- 
camus in terra viam, in omnibus gentibus salutare tuam.” 

Psalms v. 9 ; lvi. 3 . 

On March 12, 1797, Her. Most Faithful Majesty — ^whom God 
defend! — having commanded me to ascertain the possibility 
•of overland transit between the eastern and the western coasts 
of Africa, I sought at Mozambique, Quilimane, Sena, and Tete, 
for information touching those hitherto untrodden lands. But 
all was in vain. Those consulted concerning an enterorise not 
yielding in importance to the discovery of Asia, only repre- 
sented to me its impossibility ; their reasons were those of men 
who choose the Koyal service rather as a profession that pays 
tlian of men who love glory, and who would be useful to the State. 
1 had resolved, in the present year, to visit Maniqa (Manisa),* 
as the Crown had ordered, and then to make Zumbo our 
westernmost settlement, where possibly satisfactory notices con- 
cerning the best and safest route could be procured. This 
failing, I should next year have pushed on to the interior with 
good guides, and by the shortest paths, making astronomical 
observations, and thus I should have done my best to carry 
•out the Royal commands, either pacifically or, if necessary, 
by other means. 

But Providence smiled upon the righteous and benevolent 
intentions of our august Sovereign. Tliirty-three days after 
my arrival at Tete, I was visited by certain envoys from the Court 
of the King Cazembe in the distant interior, one Chinimbu 
•(Chinhimba), a Muiza, and the other Catara of the same race as 
the Cazembe, namely the Arunda.t I took down their deposi- 
tions, and they are given above, together with those of a native 


♦ A country lying to the N.W. of Sofala. Dr. Livingstone erroneously writes 
it Manica (Manika), and in his ‘ First Expedition ’ informs us that it lies 
three days N.W. of the Gorongozo Mountains, and that it is the richets gold 
country known in Eastern Africa. At Sofala, its nearest point, pieces of wrought 
gold have been dug up (they say) near the fort and in the gardens. Hence it has 
been identified with the ancient Ophir — a point, however, upon which opinions 
greatly differ. The “ Ophir literature ” would fill volumes ; and we have not yet 
heard the last of ‘‘ Gold in South Africa.” 
t Vulgarly Lunda; the word has been discussed in the preceding pages. 


Digitized by Google 



56 


JOURNAL OF DR. DB LACERDA. 


Chap. I. 


of these parts (the Eios de Sena), and what I could obtain from 
other strange Caffres who were lodged in the houses at Tete.* 

Short was the time for organising an expedition, or for finding 
good porters, trustworthy soldiers, ammunition, and country- 
money, Cafire cloth (fato Cafral), beads, and other necessaries 
yet I resolved at once, and at all risks, to carry out the Koval 
orders. In one point I was fortunate ; three or four hundred 
Caffres were expected at Tete, some composing the escort of 
Chinimbu and Catara, others bringing their own ivories, and 
others carrying tusks presented to certain Portuguese inhabitants- 
of the town. 

On March 10th and 12th, I wrote officially to the factory and 
commandants of Sena and Quilimane, directing them to pur- 
chase from the resident merchants all that could not be ob- 
tained at our ill-provided factories in Tete. I offered to repay the 
loan in kind by drafts upon the Eoyal treasury at Mozambique.. 
They refused, however, and nothing was to be done without 
compulsion, a proceeding of which the Crown could not have 
approved. The Colonel of Manila (Manisa) Militia, Jeronymo 
Pereira, who passes for the most respectable man at Sena, proved 
himself a knave, not only by taking exorbitant prices for his 
cloth, but also by supplying this primary necessary in Caffre 
travel of so wretched a quality that it was well-nigh useless.t 
Certain capotins,t sent from the Sena factory, were equally bad, 
and of 410 only 175 bore the Eoyal mark. Those whom I con- 
sulted assured me that, when cloth for the Treasury is bought at 
auction from the lowest bidder, the sellers send in superior 
samples and make the bad pay for the over-good. 

As time pressed, and I could not procure the necessary cloths 
and Ardeans,§ I resolved to punish the knavery of Jeronymo 
Pereira by directing the Factor of Sena to take from his ware- 
houses the best cloth, to be repaid in kind from Mozambique. 
I also warned him that he himself should be at the expense of 
sending back his vile stuffs to Tete. 

Although, however, the supplies from Sena and Quilimane 
were repeatedly ordered up in time for me to set out about 


• Often written Tetto. Dr. Livingstone prefers Tette, and explains the word 
(‘ Second Expedition,’ chap, xxiv.) to mean “ a plsice where the water rushes over 
rocks,” in fact, the Brazilian “ Cachoeira.” 

t A footnote informs us that a complaint against this man was written ; but that 
this document with two other papers, besides a map and a second diary, were 
lost. 

I The Capotim, according to Monteiro and Gamitto, is a blue stuff, valued when 
good. Dr. Kirk infoi-ms me that it is ‘‘ two fathoms, a common measure among 
natives in their bargains." Dr. Livingstone (‘ Second Expedition,’ p. 37) says that 
two yards of cloth, the fathom, were once worth sixpence. 

§ A blue stuff like “ Znarte," but differing in size. 


Digitized by GoogI 



Chap. I. 


rilEPAlIATTONS FOR THE JOURNEY. 


57 

May 25tb, they were delayed by the nVer-floods, by the loiter- 
ing of the unsuperintended Caffres, by the indolence of the 
whites, and by other hindrances. Doubtless, my outfit would 
have been cheaper if brought from Mozambique, and I should, 
if allowed to go there, have found better soldiers than Caffre 
porters, who are more used to the bow tlian to the gun. But 
this would have involved a delay of two years, before transport 
could have been sent down to me by the Cazembe ; whereas, my 
orders were to set out at once after arrival. 

I assured myself that the ivory formerly carried by the MujAo 
(Wahiao) to Mozambique had greatly fallen off in quantity, 
from being sent to Zamzimbar * (Zanzibar Island and coast) : and 
as all or most of it comes from the Cazembe’s country, I 
saw that it would be better for him if he sold it to us, not 
to the Caffres. This could be done only by availing myself 
at once of the king’s kind intentions, and by showing him that 
we can afford to pay more than the natives, who give only a 
little cloth, and that cut up ; whereas, as his message shows, he 
wants “ whole cloth, as it comes from afar.”t 

On the other hand, I saw that, despite the favourable ac- 
counts of trade brought by Manoel Gaetano Pereira, our people 
would do nothing to win the good opinion of the Cazembe ; 
and this, too, at a time when we were about to visit him. I 
knew that he, being suspicious, like other Caffres, would prefer 
the certain to the uncertain, and still sell to the Mujao — a 
practice which would injure us, if at any future time we wished 
to trade with him. Moreover, a Moqambaz, or slave-factor of 
D. Francisca Josefa de Moura e Menezes, who, after deliver- 
ing a harangue from his mistress to the Cazembe, had reached 
Tete on May 13th, informed me that he had found a good 
market for buying ivory, copper, and slaves. I tlierefore 
issued a proclamation, from which, as may be seen in Compen- 
dium G,t nothing resulted. 

I soon found myself in fresh difficulties. An exact muster 
proved that, of the 300 or 400 Muizas, at most 100 were avail- 


* Mr. Cooley, who appears to have read some of these papers, asserts — 
“ In 1831 there were no trading routes to the Cazembe but those from the 
West and South. There was no road Eastwards.” It was to close this Eastern 
road that tx>th the Portuguese expeditions were made. “Mpoani, near the 
Querimba Islands,” means the Zanzibar Coast, as Mr. Cooley might have 
found had he taken the trouble to read my reports. This name also occurs under 
the form of Impoano in Monteiro and Uamitto (p. 360), wlio, however, did not 
quite understand the word. 

t This was especially impressed upon me during my first visit to Dahorae. 
Those who know the practices of the coast tribes acting ns “ middlemen ” cannot 
wonder at it. 

t These two documents arc lost — possibly stolen. 



58 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. I. 


able as porters, the others having died or disappeared, whilst 
some refused to carry packs. The Sena Caft’res nad also fled 
without a cause, and I expected those of Tete to follow their 
bad example, because their masters were frightening them. As a 
last resource, I made the owners responsible for their slaves. 
There was no chance of my collecting more porters. The first 
levy had been raised witli moderation and impartiality, yet, 
though many of the masters owned more than 200 “ captives,” * 
and some held valuable Crown lands, they thought much of letting 
me have ten or fifteen, begging me to be content with fewer as 
the men leave labour to the more industrious women. 

In these straits, I had recourse to the heroine of these 
lands, D. Francisca Josefa de Moura e Menezes, widow of two 
officers who had held the captainship. Her boats, and other 
possessions, are ever at the service of the Crown, and she takes 
a pride in the Royal service. She replied that, to her legal 
share of forty, she would add sixty, and retain only those abso- 
lutely necessary ; also, that the negresses, who were her chief 
stock, were scattered, and working at the mines of Maxinga,t 
where I should pass, and where the rice for our journey was 
stored. 

As the sixty men did not appear, I asked U. Francisca if, in 
case of need, I could use negresses ; she answered, that they 
would serve me as well as, if not better than men.J Avail- 
ing myself of the opportunity, I told her that if she could 
supply the necessary number of negresses, it would be duly 
reported as a great service to the Crown. This request the 
lady granted with certain remarks, which must be reserved for 
an especial report She at once despatched her freedmen 
(Butougas) § with her negresses, and even her house attendants. 


• A salvo for tlio conscience of Roman Catholics, who never bought slaves, hut 
ransomed i)risonors of war. Protestants have until lately found gold the best 
salve. It must be noted that the levies in the text were legal from persons 
holding Crown property, the “ captives" being required for the public service. 

t Serra Maxinga (Mashinga), five short marches N.N.E. of Tete. Mouteiro 
and Gamitto do not explain the word. Mr. Cooley (loc. cit.. 43) says “ Machinga 
means ‘ the lash ' an appropriate name for “a slave depot.” But it was not a 
slave depot ; and, firstly, the name is Mashinga, not Macliinga. Secondly, Maoli- 
iuga does not belong to the tongues of the Eastern Coast (in Kisawahili it is un- 
intelligible), but to the Western or Congo branch. The negroes in Brazil still 
threaten one another with " Machinga no llatako,” — f.e., fustigation on the seat of 
honour. 

X The Donna was quite right, as I recorded in ‘ First Footsteps in East 
Africa.’ 

§ Negroes who live on, and work in, Crown property. The Butonga are pro- 
bably some conquered nation; tho boatmen on the Ijowor Zambeze use Boioro and 
Batonga to express north and south. The lioldcrs of “prazos” are generally 
■called “ Colonos" or tributary native landholders, who do all tho cultivation, and 
who pay rout in kind. 


Digitized by Google 



Chap. I. 


THE DEPARTURE. 


59 


to distribute amongst the sixty Cafires and their wives, the rice 
and the loads lying at Tete. 


The Journey. 

July 3, 1798. — Fearing delay from other troubles, I set out 
for Nhaufa Fatiola, an estate lying north of the Zambeze River, 
and distant about three-quarters of a league from Tete ; where 
we had been stationed since the end of June. Our general 
direction lay north, through Sonte and Cube — Crown properties* 
like Nhaufa — and through the estates of Caboamanga, Peqnizo, 
Condo, and Chibanbo, to Mitondo, our nigh ting place.! Beyond 
Sonte there is broken ground, and the path winds up narrow, 
hill-girt valleys. Our day’s march lay through troublesome 
thorns, and over lands left incult by want of hands, or by the 
laziness of their owners ; the only clearings and signs of |X)pu- 
lation were about the huts of the estates above alluded to. 
The Caffre men rarely touch the ground, and their women sow 
but little. Part of the crop goes to the lord of the manor, 
part is made into their bread, a kind of dough (massa) like the 
Angu, or porridge! of the Brazil, and the rest is brewed into 
a beer (pombe), with which they intoxicate themselves, and of 
which much is wasted in their funeral superstitions. I wondered 
not a little at the universality of these death offerings, which 
Captain Cook found in the islands lately discovered by him, 
and which I myself observed amongst the Roman Catholic 
“ Indians ” of the Spanish province of Moxos.§ It is likely that 
this tribute to the departed || is the result of the fear of death 
instinctive to the uncultivated, and is, in fact, a propitiatory 
offering, for, as Pliny said, “ Timor fecit Deos.” This waste and 
indolence explain the yearly famines to which the Caffres are 
subject, even in fertile places. 

Some porters deserted, kindly leaving upon the path their 
packs, which were carried by the bearers of our hammocks 


* The Prazo fatcosim (emphyteosis) is, iu Mozambique, land held on condition 
of making certain improvements. 

t These are names of estates often varying. Mitondo is doubtless the “ Ma- 
tundo " belonging to D. Filippa Maria dc Moura Menezes, mentioned by Mon- 
teiro and Gamitto. 

t A stirabout made of Fuba (maize-meal), and much used by Brazilians. It is 
the Ugali of Unyamwezi, where “sitting upon Pombe” is equally well known. 

§ Or Mojos, west of the Rio Grande, one of the headwaters of the Great Bio 
M^eira. 

II The traveller speaks of Almas, in Portuguese souls or ghosts. His explana- 
tion is sound and philosophical without the customary shallowness and tradition. 
Dr. Livingstone (‘First Expedition,’ chap, xvii.) unconsciously explains the negro 
belief when he says “ they appear tu imagine the souls to be always near the 
place of sepulture.” 


Digitized by Google 



CO 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. I. 


(Manxilas). Such flights are fatal to progress, and are the 
worst of examples. I am iu constant dread of fresh cases being 
reported to me.* * * § We could not reach the place where the 
cooks had been ordered to await us on the second day ; conse- 
quently our suppers and beds were such as the re^er may 
imagine. This nad, however, one good effect ; it was well that 
certain of the party, who were used to every comfort, should at 
once see the giant’s finger, so as not to find the figure, when it 
might chance to appear, over-gigantic. 

July ith . — We were thrown into confusion by the sudden 
flight of more than thirty bearers, who left Crown property 
to be plundered.t Upwards of twenty belonged to D. Paulina 
Anna de Sousa Bragan^a.J This lady, when her quotum had 
been fixed, showed herself so recalcitrant, that I had sent the 
Reverend Father Francisco Jo3o Pinto, then staying with his 
brother, the Commandant of Tete, to declare, in verho meerdotis, 
my unwillingness to punish her, but my determination to carry 
out the Royal command. D. Paulina yielded, but with delay 
and bad grace. This desertion, which seems to be an old prac- 
tice amongst the Caflfres attached to Crown property, compelled 
me to go a little more than a league further on to “ Inhacen- 
geira,” where the Expedition was expecting me. Thereon I sent 
Captain Joilo da Cunha Pereira to Pequizo, where D. Paulina 
was living, with directions to show that I had ordered the 
Factor of Tete to sell her lands by public auction, if the 
twenty fugitives were not forthcoming. I sent the same order 
about a man who had not supplied his share of four slaves. 
“ Inhacengeira ” is the last of the Crown lands to the north 
of the Zambeze River, and here we enter the Marave tribe. 
The valleys are rich, and the occupant (foreiro) § might, with 
industry, which, however, he wholly wante, make it one of the 
richest establishments near Tete. 

bth . — As sailora in a terrible storm throw cargo overboard 
to lighten the ship, so we reduced our goods to the most 
needful, I began reforms at the provisions, and divided our 
salt amongst the soldiers and porters, reserving a little for 
general use ; when it is finished we must do without it, as they 
say “ hungrjf men want no mustard.” A box of tea was distri- 


* There is no African explorer who will not feel the full force of this sentence, 

t The traveller carried with him a trading outfit of about 6000 cruzados or 
7001., partly Crown property and partly belonging to the Portuguese merchants of 
Sena and Tete. 

t Monteiro and Gamitto (p. 438) explain how it is that these estates called 
“ Prazos da CorOa ” are held principally by women, and they justly term the thing 
an “ lnstitui9&o pessima.” 

§ One who pays a quit rent to the Crown. 



Chap. I. 


THE LANDS OF THE MARAVE. 


61 


buted to the oflScera, also a case of spirits : I remained without 
any, as, despite the cold weather, I cannot touch strong liquor. 
Besides other things, two kegs and a large pot of vinegar re- 
mained behind — acids disorder the stomach, and roast meat 
is meetest for health.* * * § Seeing my party downhearted, I re- 
presented to them the honour and glory of our undertaking, 
and concluded by saying that anyone who liked, might return 
home. They then recovered some spirit; but only four 
members of the Expedition betrayed no weakness, namely, the 
chaplain, the chief-serjeant, Pedro Xavier Velasco, the lieu- 
tenant-colonel of militia, Pedro Nolasco d’Araujo, and Antonio 
Jose da Cruz, fort-lieutenant of Tete. 

We spent the day “subsisting” the people; like a spirit 
I was everywhere, working hard as an example to idlers. In 
the evening the abandoned loads were brought up by the 
Caflfres whom I had sent back. Lastly came the captain, with 
a report that D. Paulina, terrified by my threats, had gone to 
Tete, in order to send her negroes at once. We shall see the 
result. 

&th . — I spent a sleepless night, thinking of and fearing de- 
sertion, and so it again came to pass — thirty-four more porters 
fled. My foresight aud firmness prevented despair getting 
the better of me. To the Caffre care-taker of the Crown property 
I entrusted the least valuable objects which were to be brought 
on by the slaves of D. Paulina and her brother — the proud 
fool at Sena of whom I spoke in the other diary .| I left some 
personal efiects, as justice should begin at home, and I looked 
forward to reaching Maxinga. My firm resolution to push on, 
despite the lateness of the season, calms my mind ana enables 
me to endure these vexations, as the storm-tossed mariner 
consoles himself with exaggerating the pleasures of the port. 

Disgusted with the place, I marched on till we entered the 
lands of the Marave,| our false friends and fast foes, whose only end 
is to fieece us of cloth. We passed three little villages, where 
the males, old and young, stood scattered, and without showing 
fight ; but each armed with his bow and arrowa§ Caffres, 
from their childhood, never even visit a neighbour without 
these weapons. What a well-made, finely-limbed, graceful race 
it is ! I was never tired of looking at them. 


• This merriment is “ nae canny ” — of course it is the result of excitement. 
The traveller was unwise to leave behind 8\tch “ medical comforts.” and to load 
himself with cloth. But it is the error of almost all young African explorers, 

t It was lost or rather stolen, because it reflected upon the people, 

j Of this celebrated tribe it is here sufficient to remark that the name Marave 
or Mnravi is properly the title of the numerous petty chiefs. 

§ I have describe an exactly similar scene amongst the Wazaramo of East 
Africa (‘ Lake Regions,’ vol. i. chap, iii, p. 71). 



62 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. I. 


Some elders came up to beg presents, — the tribute paid by- 
Portuguese travellers, and which is regulated by the quantity 
of goods and by the strength of the party. Thus little can 
be gained by the poor beginner going to a distant but good 
marKet ; he must, nolens volens, pay olackmail in cloth to a 
swarm of Fumos, or district-chiefs,* for the reputed “ avanies " 
(“ palavers,” Milandos) of their subjects. 

The soil appears excellent ; it is a plain, or rather a prairie, 
abounding in streams of the purest water, and from afar we 
sight hills higher than those of Tete. Who would credit, with- 
out seeing it,t that our colonists, having such fine lands, with 
slaves and vassals (Mossenses) annually paying tribute of every- 
thing, must yet, at the end of the year, buy grain from the 
Maraves? Had it not been for this resource, and for the 
supplies of Sena and its dependencies, Tete must have been 
ruined by the famines general of late ; the Marave lands how- 
ever, being cool and fresh, always produce something, even 
when the rains are wanting. 

But Tete appears an infant colony in almost everything. 
It cannot even tan leather, and it ignores soap-boiling and 
sugar-making. These articles we might supply to Mozambique, 
instead of importing them from Goa. And they often fail, as 
during this and the last year, when there was no leather even 
for heel-pieces; the expense also greatly increases — so soap, whose 
ordinary price is $8 to $10, has risen to $18 milreis fortes.J 
Who would expect the sugar of Mozambique to come from Eio 
de Janeiro and Batavia? 

By way of shaming these people, I manufactured three 
pounds of soap : the bad lime and ashes gave it a black colour ; 
still, it washed as well as any other. I ^o made a little indigo. 
As the year was very rainy, and sugar-cane is planted by them in 
damp ground, it was necessary to defer, until late in the season, ex- 


* Tlio word is properly written Mfumo. 

t " Ver para crer " is an idiomatic Portuguese saying, mostly said with aa 
Kirriire-penBee of Saint Thomas. 

t Per arroba of 32 lbs. I presume. In Monteiro and Gamitto (p. 2) we find 
that $40 000 milreis fortes (strong) are equal to $100 000 milreis fracos (weak) ; 
the former therefore ( = 4s. 2d.) contains 2} of the latter, each equal to Is. 8d. 
In 1852, by order of Government, $100 000 milreis (fortes) of Portugal were worth 
$410 000 milreis fraooe of Mozambique. The latter currency was wholly abolished 
by the home authorities in 1853, but it is not so easy to alter the customs of a 
distant colony. Dr. Kirk inform^ me (1805) that the coins of Mozambique are 
still of different value, at different times, in different places, and that in bis day 
280 reis of the province were valued at 20 reis of Lisbon. Thus $1 400 provincial 
would be equal to 100 reis (= one testSo = Cd.) at the capital. The Madeiran 
milrer fraco is = 4s. 2d., and the milrei forte is 20 per cent. more. At Cape Verde 
themilrei forto contains 225 reis, equal to 1000 fracos, and the dollar (4s. 2d.) passes 
for 920 reis fortes. 


I 


Digitized by Google 



Chap. I. 


STAY AT TETE. 


65 


tractingthe molasses (mela^o or melado), which is used forsweeten- 
ing tea and coffee and for coarse confectionery, not eaten in public. 
They boil down the juice until it assumes a certain thickness, in 
little copper pots, having none larger ; and, after whipping it to 
the consistency of sugar, they use it without other preparation. 
Unable to remain at Tete whilst this stuff was being made, I 
resolved to see what could be done with irrigated cane. The 
season, however, was exceptionally wet, and when arrived at 
Sonte, I found, to my astonishment, water flooding the fields. 
Of four little loaves which I had manufactured, one only re- 
tained a small quantity of coagulated sugar, almost all of which 
escaped through the orifice of the loaf-mould. This remnant I 
clayed, and had the pleasure of seeing that, although there was 
not time enough for purifying the whole, it produced two finger- 
breadths of g(X)d sugar. 

These digressions are not unnecessary. Amidst the multi- 
plicity of my engagements, many things run the risk of being 
forgotten. The Crown, however, must see, not only that the 
reports about Sena are greatly exaggerated, not to say false, but 
also that the colony, if provided with able handicraftsmen, and 
at a certain expenditure of money, will in time become valuable. 

I posted sentinels, with orders to hail one another every five 
minutas, and thus to scare away Marave thieves. The people 
cannot be trusted, and mine must learn the duty. Were they 
soldiers, our danger would be less; enough to say, that when 
they were firing two volleys at Tete, my heart sank within me 
— the greater part, dreading the recoil, remained with their 
guns at full-cock, whilst the others did not know how to load. 
Such is the state of the soldiery in these provinces, and the 
oflScers are as good as the men.* 

1th . — The porters set out at sunrise, I at 7.30 a.m. Half- 
an-hour after noon, we awaited at a brook those who were 
behind. Later in the day, the lieutenant came on, and reported 
that all the porters had halted near a rivulet, distant three- 
quarters of a league from this place, and that when ordered to 
advance, they had flown to their inevitable bows and arrows. I 
neither wondered at, nor cared for, the flight of five Caffres who, 
shortly after starting, left their loads, including my clothes-box. 
My mental anxiety is that, to-night, despite all our vigilance, 
they will disappear in a body. In order to remedy this evil, 
should it befall us, we must leave early for Maxinga, and thence 
despatch the necessary aid. 


• African travel repeats itself. This scene is a counterpart of one enacted by 
the Baloch merunaries before our march from the Eaole village on the Zanzibar 
coast. 


Digitized by Google 



€4 JOURNAL OF DR. DE LACERDA. Chap. I. 

To-day we passed only two small villages of Maraves. Others 
are probably off the road, as I often saw men standing by the 
wayside, and looking at us. According to the interpreter, they 
were surprised to see me riding in a small palanquin, declaring 
that the Bive, their king, though a great man, never travels in 
a house, as they call my conveyance. 

8th. — At 2.30 p.M. I reached the Maxinga estate,* at 
the beginning of the valley ending with the Lupata (gorge). 
Here the negresses of D. Francisca, and a few others belonging 
to two Tete men, were digging for gold. My multitudinous 
and ever-growing perplexities made me at once send all the 
Caflfres who were found ready, to aid those left behind. Happily 
they were not required ; and on the next day, the whole party 
arrived safe. I chose out two hundred able-bodied women, 
but, for reasons aforesaid, I could not visit the mines.! 

10<A. — Despite my care to feed the Caflfres, who are not 
supposed to fly from work or blows after meals, last night fifty- 
two of them deserted. When thrown into bitterest perplexity 
by the news, I was informed that thirty-seven more had fled. 
Those who know my activi^ and zeal for the service of the 
Crown will appreciate my affliction : yet they will do me the 
justice to believe that I was resolved to push forward at all risk, 
and never to return until absolutely necessary. 

I sent forward the chief captain of the bush (Mixonga), 
Gonqalo Caetauo Pereira, with as many Caflfres as could be 
raised, to prevent the carriers deserting on the line of march, 
which, however, many did during these three days. They walk 
like cattle, but even in a more straggling way. The reinforce- 
ments from Tete have not arrived ; the season advances. I 
fear that fatigue and anxiety of body and mind will induce 
sickness, so to-morrow we leave this place. 

lAih . — “Qui confidit in Deo non confundetur,” saith the 
Psalmist. As I was mounting my palanquin at 11 a.m. some 
twenty-three Caflfres arrived with the loads left at “ Nhassen- 
geira’’ (“Inhacengeira,” July 4th). I was as joyful as if they 
had been twenty-tliree thousand. I sent with them our neces- 
saries, reserving a few bearers for the loads abandoned by the 
party of Gonqalo Gaetano Pereira. At one mile and a half 
beyond Maxinga a faithful Caflfre slave of the chief captain was 
waiting to inform me that in a neighbouring Marave village 
lay thirty loads without porters. I sent there the Lieutenant 


• The latitude of Maxinga aa laid down by the traveller is S. 15° 19' 15", about 
the parallel of the Shirwa Lake. He gives the variation N.W. 22° 50' 40", 

t This also alludes to some papers now lost. The negroes of this part <»f 
Africa will not be looked at, during work, by any except the owner of the mine. 
The stranger’s eye, they say, iiiakea the gold disappear. 


Digitized by Googic 



Chap. I. 


THE MAXINGA ESTATE. 


65 


Antonio Jose da Cruz and the adjutant, with the few remaining 
negroes ; and presently arrived the medicine-cliest, one of my 
clothes-lx)xes, a little tin case, containing four flasks of coflee 
and butter, and two canteens of wine, bought for my especial 
use. I could here dilate, were time at my disposal, upon the 
insolence of these slaves, who rely for impunity upon a multi- 
tude of neighbouring chiefs, ever glad to receive them, however 
numerous ; upon the easy flight to Crown lands, whose occupants 
welcome them, and, finally, upon the mismanagement of the 
Caflfre trade. None but a company, aided by good chiefs and 
soldiers, can prevent these kinglets, especially those subject to 
the Imperador,* from plundering and encouraging desertion. 
But what manner of mau must the Governor of Tete be ? I 
know him not. I can only say that he must be active, wise, 
prudent, and gifted with all good qualities. 

\5ih . — The Maraves came for their loads, but seeing my . 

E osition they would not carry them till paid. After long 
agghng, I gave to each a capotim (tw’o blue cottons), with the 
chance of losing all by desertion that night; this, however, the 
Cafire of Gonqalo Gaetano Pereira assures me they will not do. 
Other Maraves being persuaded to join by these good terms, I 
divided the remaining loads between them and the Tete Caflres, 
of whom three had fled during the dark hours. Nothing now 
remained but a box of crockery destined for the Cazembe, and 
three arm-chairs, for which he had applied, a case of kitchen- 
butter for immediate use, and a barrel of gunpowder. I did not 
regret the loss of the latter, for, though bought by the Crown 
at the highest price in Mozambique, it was not worth its 


carriage. 

Giving orders for these stores to be forwarded, I left Maxinga. 
After marching two leagues, we arrived at the largest village 
yet seen, and there I was surprised to find tlie people who had 
been sent from our halting-place on the 12th instant The 
soldiers declared that the Caflres had refused to advance, and 


that on the same day, after marching only half a league, they 
had insisted upon halting at the village, threatening the guard 
with their aiTows if compelled to proceed. That was credible, 
as the same had lately been done to the officers. Present 
punishment would only frustrate my plans : it must be deferred 
till after our return to Tete. 


I cannot wonder at the porters, whose nature is such. As the 
Caflres are the slave factors, whom their masters send to the 
lands of these chiefs, and are here lords of their own liberty, 
they march when they like, they carry many women at their 


* Meaning the “ Unde, Imperador doe Maraves.” 

F 


Digitized by »^uogle 



60 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. I. 


employer’s expense, and finally they do as they please. I 
summoned the head men of the porters (mucazambos),* and 
harangued them, after which they promised more activity. 
But a short experience has taught me that these men, of 
vicious nature and uncurbed by Taw human or divine, make 
and break their promises at the same moment. We shall see if 
I am mistaken as to the result of my sermon. 

16f/i. — The Maraves ran away, and, unluckily for them, 
one was captured. This they say will be the source of quarrels 
and of serious “ palavers” (milandos), as the father and relations 
of the prisoner must turn against the runaways. Although all 
are bom thieves, robbery amongst themselves is severely 
punished, though I know not if a general plundering is held 
to be a crime. Happily appeared other Maraves, who agreed 
to receive their pay at Java (JAua). 

At 8.30 A.M. 1 set out, when certain Maraves, standing by the 
wayside to see our large party pass by, seized and carried off two 
boys. The negresses screamed, my people rushed to the noise, 
a soldier fired in the air, and tne two little negroes (here 
called bichos^ t thus escaped captivity amongst the Caffres. I 
halted at a village (Jaua) a little before coming to theLupata.J 
This is the name of a place where the mountains almost meet, 
forming a valley which we entered when arriving at Maxinga, 
and which ends with the said mountains. The pTain near the 
highlands is sufficiently fertile, and a large brook of excellent 
water and smaller streams course through it. At the Liipata § 
ends the district of the kinglet (regulo) Bive, subject to the 
“ Unde,” or Marave Emperor. || 


* Sometimes written Mueazembos and Moazembos ; they are the serrile head- 
men of slave parties, not to be confounded with the Mo 9 nmbazes (Mnssambazes) 
or Fombeiros. 

T- According to Monteiro and Qamitto (p. 14) a slave generaUy is called “ Bixo ” 
(Bicho) — worm or beast, a word of general application ; I have heard it facetiously 
said of a locomotive engine. Mulcque (fern. Muleca) is a slave-boy for the house. 
'• Lndino ” (a dodger) is an old slave ; Burro (an ass) is a newly-caught or “ green ” 
cliattel. 

t Lupata is translated by Monteiro and Gamitto (p. 28) a “ col,” very im- 
properly by Mr. Cooley a “ glen.” Do Codto (Deo. IX. chap. 2.3) says that tho 
Lupata or Gorge of the Zamnezo River gave its name to the district. Dos Santos 
(‘ Ethiopia Oriental,’ part 2, fol. 726) describes tho Zambeze rapids as being in 
” the Lupata, where there are great ridges.” Cactan Charpy (‘ L'Histoire de 
I’Ethiopiu Oricutale ’) mistranslate Dos Santos, and henco arose the epithet ” Groat 
Spine of the World” (Espinhaq&o do Mundo). Botelho (‘Memoria,’ &c., p. 312) 
tells us that “ Lupata touches tho skies, and is covered with perpetual snow.” 
At last Dr. Livingstone visited it, and described it intelligibly : in his ‘ Second 
Expedition ’ he called the northern continuation “ Kirk's Mountains.” The older 
I’ortugueae may have prolonged it westward to the great and lofty Serra Muxinga. 

§ There are several Lupatas in these hills, Matantora, Chindundo, and others. 

11 Ilis village, wo are told by Monteiro and Gamitto (p. 53) is called “ Muzinda 
a lindc." Probably of this tribe Dr. Livingstone (‘ Second Expedition,’ chap. ix. p. 


Digitized by Vjuugle 



'Chap. L 


KEACH THE LUPATA DA JAUA. 


67 


lltJi . — All the Caffres assembled and declared their intention 
of spending the day in the large village ; such was the result of 
my sermon. I told them that being ill we would halt at noon, 
but the brutes were unmoved. Dread of their desertion made 
me dissimulate, and the better to hide my displeasure I gave 
them some beads (velorio) to buy beer. They were delighted, 
whilst I, having noted the four most maggotty heads of the 
party, took thought how best to repress and punish such 
■disorders. 

I gathered the opinions of sundry of my company, especially 
■of Jose Rodrigues Caleja, who, by the by, had been represented 
to me as a ready man, well versm in native habits. I blamed 
their invariable answer to all my perplexities, “ We must do 
what your honour orders us to do.” Finally, it was agreed to 

S ut up with the porters’ insolence till one or two stages after 
ava (Jdua), then seize their bows and arrows, and burn these 
weapons in the presence of their tied-up owners, who would, if 
properly guarded, march as I might direct.* 


198) Bftys : “ Formerly all the Manganja were united under the government of their 
great chief, Undi, whose empire extended from Lake Shirwa to the Biver Loangwa ; 
but after Undfs death it fell to pieces, and a large portion of it on the Zambesi was 
absorbed by their powerful southern neighbours the Banyai.” Mr. Cooley ex- 
plains these “ Manganja,” who thus hold all the country north of the Zambeze 
from the Shirwa to Zumbo, as “ obviously an ordinary variation of Mongaza, the 
name given by the Jesuit missionaries to the hill-tribes called Mongozi. or Mon- 
gayi, the Portuguese Mnnhac, rendered in the plural, by “ the Makololo ” and Dr. 
Livingstone, “ Banyai.” 

* I also had resolved to disarm my Baloch in the Mountains of Usagara, but 
I was too much invalided to carry the thing into execution. 


F 2 


Digitized by Google 



( 68 ) 


CHAPTER II. 

The March from the Lttpata da Jaua to the Northern 
Aruanooa River. 

July 18, 1798. — Being thus subject, for a time, to my porters,. 
I left tlie village at 8 a.m. It was impossible, despite all com- 
mands, to secure on the line of march order and readiness 
enough to defend ourselves from the pilfering Maraves, who 
carried off a black boy belonging to Lieutenant-Colonel Pedro- 
Nola.‘co, and the load of a second, the property of a soldier. 
My directions to fire at the legs of any negroes found stealing 
were obeyed at length, but though the soldier missed — here no 
new thing — the Marave dropped the load, together with his 
bow and arrows. Leaving the village we made for the moun- 
tain-chain on the East, which I named Cordilheira Marisana, 
and that on the West, Joanina, in honour of our most august 
Sovereign (D. Maria I.) and most serene prince (D. Joao), wliO’ 
created this expedition. When near the highlands, we skirted 
them, travelling over the plain before mentioned. 

19<A. — The Marave porters who had received hire refused to> 
leave the village where we nighted, despite my threats of not pay- 
ing the cloths which, according to agreement, they were to re- 
ceive at Java (Jdua). I vainly sought substitutes, till, seeing that 
none were procurable, and that we must either lose that day or 
abandon necessaries, I resolved by contrivance to gain the cause 
and to show them that we will not timidly endure the insults 
which they heap upon the feeble traders. Seeing the sudden 
action, all the villagers fled, but they stopped on hearing that 
we ha<l no quarrel with them. The Fumo — however small the 
village, it has always a chief so called — after viewing the 
cloth for which I sent, the only rea.son which they understand, 
prepared Maraves, who soon became too numerous. After 
marching ihree-qu alters of a league, we entered alarge opening in 
the Cormlheira Marisana, and, after a gentle ascent, we advanced 
over the champaign ground between the ridges which, running 
together, form a group of highlands, divided by fertile and 
populous valleys. 

We halted at the largest stream yet seen, and bearing the 
name of Caruzissira. Here I heard news of a faction-fight 
between the Caffres of D. Francisca and the few men of Captain 


Digitized by Google 



iClIAP. II. 


HALT ON THE CARUZISSIEA. 


69 


Joao da Cunha Pereira, fomented by this man of bad head and 
worse tongue. The facts, as recounted to me by Caffre chiefs in 
presence of the officers, were as follows : The Captain, passing 
along the path, saw certain Caffres resting with their loads 
grounded, as is the custom, and as they require to do : he 
ordered them to proceed : they answered, tliat they would, 
after the necesssary halt. Not satisfied, he struck them sundry 
blows, and said, “ Get on, sots : this journey is the fault of your 
mistress, who gave so many porters ; if you had run away like 
the rest, the Governor must have stopped.” They added that 
the Captain had twice or thrice so treated them without mji 
knowledge ; that they had not fled, on account of their mistress’s 
express orders, but that they must do so if such maltreatment 
continued. They owned that they had come into collision with 
the Cafire.s of the indiscreet Captain because, when raising their 
bows to lessen the strength of his blows, his “ captives,” who 
presently fled leaving their loads, had thought that the action 
was done in opposition to their master. 

If this be true, that Captain Joao da Cunha Pereira punished 
the men for not deserting, there is little doubt that this bad 
man, without compromising himself, had held out similar 
inducements to his own followera, especially when, despite my 
urgent want of hands, he proposed to send three of his Caffres 
from Maxinga to Tete. It is certain that the Quartermaster 
(o Furriel) of the little gang of porters who carried my small 
palanquin, persuaded his men not to desert this morning, as they 
had resolved to do in consequence of the Captain’s maltreat- 
ment. I had heard a fair portion of his bad language, but I kept 
silence, judging that it might be used with some good reason, 
and I awaited the report upon the subject with which he ought 
to have supplied me. 

When Lieutenant-Colonel Pedro Nolasco and the other 
officers who covered the rear-guard reached the place of the 
fray, tliey found all D. Francisca’s Caffres, men and women, 
gathered together, and ready to give up their loads before 
returning to Tete. They declared unanimously that they could 
no longer endure the Captain, adding an account of his rebuke 
— I ought to say his advice — together with the orders given by 
their mistress. The officers persuaded them to take up their 
loads and to complain to her, who would hear their repre- 
sentations. Thereupon I satisfied their headmen and them- 
selves with good words and a few gifts. A sharp rebuke was 
sent to the Captain who had caused the mutiny, and the affair 
requiriu" further investigation, I shall see what more is to be 
done. We ptissed a village called Murambalo, and all the soil 
thereabouts appeared to me auriferous. 


Digitized by Google 



70 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. II. 


20tt. — My company was not the only one which had an affray i 
that of the Chief Captain of the Bush (Mixonga), whom I met 
at ten o’clock, came to blows with certain Maraves who had 
attempted to plunder his people. 

2\si . — We arriyed at Java.* About sunset an envoy of 
Mussidansaro brought a message from his master that the 
Maraves, having robbed a package of porcelain beads (velorio), 
Crown property, which had been entrusted to them for trans- 
port, his master would enter the robbers’ village, seize three of 
them, and not release them till the plunder should be restored. 
He added that he would carry off as much millet as he could, but 
that the delay would not permit him to visit me at Java. This 
prince Mussidansaro is a great knave: he came from the 
Cazembe as a man of business to visit D. Francisca, whom, being 
highly respected by blacks as well as whites, they call Chiponda, 
that IS to say, “ the lady that treads all under her feet,” to beg 
that she would send her son to the king. D. Francisca, availing 
herself of this opportunity, requested her lord the Cazembe to 
treat me as her son sent under his care, and to defend me from 
all dangers. 

The Amazons (women porters) being now weary and footsore, 
I ordered Gonfalo Caetano Pereira — the scandal of the Tete 
people, simply because he had supjilied me with Caffres — to 
collect Marave porters for carrying the goods as far as the 
Aruaugoa River, and then pass them on to the Muizas. As I 
wanted many Maraves, we stayed in that place several days. 

22nd. — To-day I have twice crossed the large Aruang6a River. t 
In one place the water reaches the bend of the leg, in another 
part, somewhat higher up, there is a bridge of canes (bamboos) 
tied together. I already know in this part of Africa three 
streams of that name : this is the first ; the second J is that 
falling into the Zambeze near Zumbo, dividing the lands of the 
Maraves and Muizas ; and the third is in the lands of the Baroe, 
between Kona and Manipa. 

The mines of Java, here called Bar,§ were discovered seven or 
eight years ago by Gonjalo Caetano Pereira ; at present they 


• In Dr. Livingstone’s ' Second Expedition,’ wo find GOe or Gova, which may 
bo the same word (chap, xxvii.) In chap, xxxi., however, he mentions “Jawa” 
(Jana). 

t This is the Aruangoa-Piro or Jana of Monteiro and Gamitto, who make 
it flow westward into the northern Am&ngoa-Possc (p. 31). “ Pire,” in the local 
dialect, means a range of hills, a Serro, and the adjunct distinguishes the stream 
from its northern fork, the .\rnangoa-Possc. The difference between the AruangOa- 
Loangwa and the much smaller Arunngua River has already been noted. 

J The first (northern Aruangda) is one of the hcadwatcra of the second. 

§ I have before explained the meaning of Bar. The proprietor’s house is called 
“ Luane.” 


Digitized by Google 



Chap. II. 


MINES OP JAVA, 


71 


are worked by the negresses of only one inhabitant of Tete, 
and all these women fled to the bush, justly thinking that I might 
require their services. These diggings might pay, but they are 
despised because men ignore worlang them : all know that gold is 
not always superficial, and that, when deep, considerable excava- 
tions are necessary ; whereas the mining women of the Bios de 
Sena, failing to find the metal on the surface, at once aban- 
don the spot. They know absolutely nothing of the con- 
ducting and the levelling of water, without whose aid gold will 
not pay even in the best placeros. The want of blacksmiths is 
another obstacle of the many that prevent efficient working. I 
saw Cafifres in Maxinga baling up stagnant water with bas- 
kets as closely made as possible: in this sort of “litus 
arare ” business maiw negresses were employed. Knowing these 
errors and defects, I have neither time to remedy them, nor, 
if I had, would skilled officials be forthcoming. Such, however, 
is the state of that Sena whose fame reaches the clouds.* 

I passed the day in subsisting my people and in enduring 
their importunate demands, which make this my purgatory. 
Visiting in the evening the quarters of the Muizas, I thought 
myself in a village of artisans. Each family or individual has 
a hut of tree-boughs, and the air resounds with the blows of a 
kind of club or wooden axe upon the slabs of bast, which they 
convert into clothing, and with which they buy provisions from 
the Maraves. The Tatter, on the other hand, have no manu- 
factures, but occupy themselves solely in growing millet, sweet 
potatoes, and large yams — the “ card ” of the Brazilt — and in 
plundering passengers. Here the millet-stalk attains a height of 
two fathoms, proving the fertility of the soil. During the famines 
of Tete, the people tised to cume or send for provisions, with 
great cost and toil, to this place, where, the valleys being fresh 
and cool, want of rain-water has very little effect. There is also 
a quantity of the Nhamudoro bean, which the Brazilians call 
Guandu.t 

23rd. — Until 7 p.m. the expected Marave party did not 
appear, although I was informed that they were being collected. 
About 150 are wanted, and if they fail us, it will be trouble- 


• The traveller would have found the English Gold Coast quite ns backward as 
Sena. The place is a mine of wealth, and yet I doubt whether a pound of mercury 
or a cradle has ever been seen there. And in London ho would have met with 
statesmen, even more unprogressive than the Gold Const men, who ore capable 
of telling you that gold is becoming too common. Will posterity believe it ? 
t The Cari (HeUairdhiu (uberotus), a favourite Brazilian vegetable, 
t This is the Doll-plant of India, the “ Thilr” of Hindostan, the Turiyanof the 
Arabs, the Mbarazi of the Wasawahili, and the “ Cojontts Indicut." See ‘ Journal 
of the Boyal Geographical Society ’ (vol. 29, p. 400). It enters largely into the 
dish called EUchhn'. 


L 


j bv ■ 



72 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. II. 


some. la such a case, only the negresses can extricate me, and 
even then many loads must be left on the ground. The number 
cannot be filled up with those working at the gold-washing, as 
both sexes would fly to the bush. 

The two Muizas, Chinimbu and Mussidansaro, took up 
my time, and stunned me with their disputes, already reckon- 
ing upon the honours and gifts of the king (Cazembe). They 
wish to decide who shall conduct me to him. The former 

f )leaded priority of claim as bearer of the royal message ; the 
atter that he had been sent by the King to request a visit from 
D. Francisca’s “ son,” in which category I was committed to 
him. When made umpire, I pointed out Chinimbu and Catara 
as the King’s envoys, they having first brought me a direct 
message and having accompanied me as Manibo or great man. 
On the other hand, I owned that Mussidansaro was carrying me 
as a “son” of O. Francisca — as all held me to be, either 
because I was inferior to her in reputation, or because I 
had lodged in her house. And neither having any present 
superiority, I told them that they must be friendly till we 
should reach the King, when the weighty matter could be 
decided. They wished to continue the dispute, but the spirit 
and eloquence of a flask of strong waters were more convincing 
than my reasons or the joint tongues of Cicero and Demosthe- 
nes would have been. 

24<A. — Knowing by short experience the habits of the 
Maraves, 1 was aware that one of them receiving pay would 
bring with him the whole village. The few, however, that 
came, demanded, contrary to their practice with the Portu- 
guese paupers who have passed this way, such exorbitant 
wages, tnat I preferred to continue the journey as well as might 
be witii the negresses. Almost all the wheaten flour was divided 
amongst the soldiers and the remaining escort: we resolving 
to rely, by way of bread, upon the Angu or country miUet- 
dough. Cases of rum and brandy from Portugal, intended for 
emergencies and as presents to the kinglets, the s^t,the remaining 
vinegar and three cases of bacon, shared the same fate. He who 
can eat without salt and vinegar, wants not bacon. In this 
there is nothing strange, except to one who says, “ Deus mens 
venter est ” : it is natural in one who eats to live, and who 
does not live to eat. My proceeding was caused, not only by 
the exorbitant demands of tlie Maraves, but by the certainty 
that the Muizas, if not equally favoured, would revolt, and 
with good reasons, as they had often done before in lesser 
matters. They would have stacked their loads near the camp, 
and they would have gone their ways — what could I do to them ? 
Unable to punish even my slaves, I w'as obliged to submit. 


Digitized by Coogle 



Chap. II. 


HALT ON THE CHIGUMUNQUIRE. 


73 


267/j. — My sickness did not delay us. After resting for some 
days, the start is ever slow ; the people become idle, and their 
loads must be redistributed, as twenty-seven have fled from 
Java. We crossed the ridge lying to our east and halted at the 
small stream Chigumunqnire, where the messenger of a kinglet 
ruling the lands beyond the stream came to beg from me a 
little cloth. As Portuguese rarely pass this way, it is a much 
esteemed article, to be obtained by any means, fair or foul. 
Few possess any, and when they do it is old. They cover their 
waists with tiger (leopard) skins, and having neither mines, nor 
ivory, nor many slaves, and consequently little cloth, they think 
of nothing but plundering the feeble traders, who fear their 
numbers. Hence their arrogance, their pilfering, and robbery, 
and the injury which they inflict upon themselves and others.* 

27ik . — Tortured with the insatiable thirst and the intense cold 
of the Sezao (a seasoning fever or fit of ague and fever) which 
attacked me at 5 a.m., I set out three hours later. Nothing 
more miserable than to have to do with men wanting common 
sense like these Caffres, who are absolutely indiflerent to good 
aud evil ; who feel oidy when they suffer, and who cannot allow 
themselves to be persuaded. No reason will convince them 
that, when possible, we should march together to baflfle enemies 
and robbers, and that we should start early and travel farther, 
lest the failure of the military chest leave us in woful want.t 
Until they see me en route all hide in the bush. 

I pushed on, by the officers’ advice, as far as they would go, 
to some place where I could nurse my violent fever; when 
about middav I halted, and was informed that the Maraves had 
insulted, robbed, and maltreated the party. A violent headache 
and abnormal prostration prevented my going back ; and, think- 
ing the quarrel settled, I sent the sergeant-major of ordnance, 
Jose Eociriguez Caleja, who pusillanimously went off with a bad 
will. The force having as usual been distributed amongst the 
party, I remained with my escort. At 4 p.m. our people arrived, 
excepting the chief captain of the bush, Gon9alo Gaetano 
Pereira, who remained in the Marave village with his folk 
and the Muiza porters. I directed Lieut.-Colonel Pedro Nolasco, 
who was present, to draw up a proe'es verbal, which was of the 
following tenor : — 

“ On ihe 27th instant (July) His Excellency the Governor, 
according to habit, set out in tlie vanguard, accompanied by the 


• “ O povo Marave passn por scr o mais ladrflo do foda esta parte da Africa.” — 
See Monteiro and Oamitto, p. 2'i. 

t I found things exactly the same when marching from the Zanzibar coast to 
the Tanganyika Lake. 


Digitized by Google 



74 


JOURNAL OP DR. DE LACERDA. 


Chap. IL 


liev. Father Chaplain, the sergeant-major of ordnance, Jose 
Rodriguez Caleja, and the fort-adjutant of the Fort of Sena,^ 
Jose Thomaz Gomes. They were followed by Gonpalo Caetano 
Pereira, the chief captain of the bush, by Captain Joao da 
Cunha, and after them came Pedro Xavier Velasco, the chief ser- 
geant of militia, and the Lieutenants Antonio Jose da Cruz. 
Manoel dos Santos e Silva, and Antonio Jose Pereira Sa- 
lema.* The last-named, arriving at a Marave village, were 
stopped by three Caffres, who, coming forward, attempted to 
seize their cattle. The sergeant-major advancing to inquire 
why this was done, the soldiers of the train replied that the 
Maraves demanded pay, as the cattle had eaten some of their 
millet. At the same time other Maraves assembled, and declared 
that this was not the land of the wlute men (JIuzungos), that 
the latter must pay for transit, and if not, that they would seize 
the cattle whicn had eaten their grain. The chief sergeant 
replied that the first who dared to do so should be shot dead. 
They then pretended to calm down, declaring that it was a 
boyish plot, but that something must be given to end the 
‘palaver’ (Milando). They followed our people to another 
village, where the sergeant and Lieutenant Antonio Jose da 
Cruz met Captain Joao da Cunha Pereira and Gonqalo Caetano 
I’ereira. The latter, persuaded by them, offered a Chudbo,t or 
twenty strings of white beads, and when they were discontented 
he added a capotim or two cloths. Still, emt>oldened by having 
bullied the poor traders, they refused, and began to set upon 
him face to face. Captain Joao da Cunha, wishing to retreat 
from the fray, ordered his bearers to bring Ms hammock (Man- 
chila). The Maraves opposed this, and Men beaten off by his 
slaves they attacked the hammock of Gonpalo Caetano Pereira, 
carried it away into the bush, and drove off a cow. Our 
Caffres, seeing this open theft, rescuetl the beast with club-blows, 
and used sharp weapons upon a few who must have suffered 
severely. The Muizas came to our people’s assistance, beat all 
the Maraves they could seize, carried off their arms and put 
them to flight : they then destroyed the neighbouring villages, 
razing six, after looting all the millet and other things they 
could find. Gonpalo Caetano Pereira came in for a few blows ; 
Vasco Joaquim Peres (Pires) escaped being treacherously 
killed with an assegai, and Pedro Xavier Velasco avoided an 
arrow. The village-Fumo and another Marave were seized to 


* In other places called Jose Vicente Pereira Salema. 

t Monteiro and Gamitto mention the Chudbo (de Missanga) p. 113, and in p. II 
tell us it is equal to twenty strings. It is in fact the equivalent of our fathom of 
cotton cloth, the brn^a or the shukkah of Zanzibar. 


Digitized by Google 



Chap. IT. 


THE JIUIZAS CANNIBALS. 


75 


account for the missing hammock and for two packages of white 
beads (mutores de velorio)* robbed during the affray. Pre- 
sently all the plunder was restored : I did not, however, omit 
to blame the officers for supporting too patiently such annoy- 
ance on the part of the savages, and for not using their fire- 
arms upon the thieves.t ” 

28<A. — The Muizas, who had remained at the place of 
plunder enjoying their spoils, came up to my quarters. I 
changed my mind about their not being cannibals, as they sang 
a song to the purport that “ had such a thing happened in their 
country, they would to-day have eaten much roast meat.” My 
complaint so increased that I doubted my surviving it, and I 
had no other remedy but recourse to “ Agua de Lnglaterra 
(Englisli water ?) against the opinion of our doctors, who can 
hardly read. They know but three diseases, “ constipac3o ” (cold 
closing the pores and often bringing on fever), “ mordaxim ” 
(gripes or coli^, and “ fraq^ueza ” (general weakness, especially 
impotency). On the 30th it was reported to me that there was 
no provision for the people, that no village was in sight, and 
that many of our Caffres had fled. I ordered that on the 
morrow they should put me in my palanquin, no matter how 
deplorable might be my state, and set out in search of food. 

31sL — Quinine had prevented the increase of my illness — the 
only improvement, but no small one. I was carried to my 
palanquin and took bearings to the best of my power so as not 
to lose the line of our march. 

August 1th . — Fever prevented my keeping the Diary till 
to-day. No news except that we have crossed the little 
streams “Euy” and the “Bua,”J which falls into the Chire 
(Shire). The country traversed is so poor that nothing can 
be procured but millet, sweet potatoes, yams, ground-nuts 
(Amendoim), and a few bananas : these, however, are abundant 
and cheap. My only support is rice-water. Not a chicken 
during my sickness 1 not the smallest bird to be seen, and no 
sign of game : possibly the famished Caffres, after finishing their 
stores, declare war even upon the butterflie.s, and have thus 
exterminated birds and beasts. A few slaves are the only 


* Motor or mntor is explained by Montciro and Gamitto to mean trooxa, a 
bundle. 

t The ofBcers were probably right. A few deatha might have stopped the ex)K>- 
dition, and would ecrtainly have enaured its destruction on the down march. IJnt 
Dr. de Lacerda did not expect to return this way, and African fever soon exhausts 
the traveller’s patience. 

X Monteiro and Gamitto give a Biver Buui, and several called Bua, A'ua, or 
Mvua, which in Kisawahili would signify rain. The Shire Eiver, draining tl>o 
lake Nyaasa, was evidently, I have said, well known to the Portuguese. 


Digitized by Google 



76 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. II. 


traffic, not an ivory, not a grain of gold, whicli, however, 
abounds here. 

Since yesterday we have seen hares, she-goats, and black 
cattle. The latter would be fat and sightly, if not kept entire : 
still both are large, and they have not the evil savour of uncas- 
trated animals. I have ever heard it said “ this or that thing 
is bad as goat’s meat.” The adage is not true of the she-goats 
in this country and of Sena ; without exaggeration, their flesh 
is better flavoured than the mutton of Lisbon, and it is used at 
the best tables. Ivory also begins to appear. At the narrow 
but deep Uzereze River,* * * § which receiving the Bua, falls into 
the Chire, we met some flying Caffres, who trade with 
Mozambique. I could not converse with them, as they at once 
disappeared. We hatted on the banks of the Uzereze River, 
near the village of the King Mocando, the most powerful in 
people, and dreaded Marave chief of these parts: he was in 
great fear because of our sickness.j 

8th . — Almost all our journey has been more or less towards the 
N.N.W., but since yesterday we have made westing. It is this 
bend that places the Cazembe’s country so far from the western 
(eastern ?) coast, and to the distance must be added the 
perpetual troubles caused by the carriers. Since we crossed 
the chain whose valleys we threaded from the Maxinga Station, 
we have wanted water, and that found in the villages is taken 
from pits (mixeiras), and as white as milk.J I sent forward 
to the Cazembe the chief sergeant of militia, Pedro Xavier 
Velasco, who with his armed slaves volunteered in this expe- 
dition to serve tlie Crown, taking with him the ensign of 
militia, (and?) Manoel Caetano Pereira. To Velasco was 
committed a copy of the instructions appended to the Diary.§ 

The dearness or want of salt is here so great that it becomes 
an article of commerce, and is very rare. To-day I saw a 
Marave woman making it ; it was a mere ley of ashes, with 
hardly the sharpness of the lixivia, and without any likeness to 
the piquancy and flavour of salt. Perhaps, however, habit 
makes men prefer it to ours. Amongst the Indians of the 
Rio Negro, in the cajitainship of Para (the Brazil), I saw a salt 


* Monteiro and Oamitto (p. 113) call this the Ruareze River ; they describe it 
as running east (to ttie Shire River orto the Nyassa Lake), ciglit fathoms broad and 
three deep. They also mention tlie Mucandii, Hambo (chief) of the Clidvas 
(Shevas), as the moat powerful between the Zambeze and the Aruangoa rivers, 
and in p. 448 they call him “ king of the Clic'vas." 

t There is always much trouble if a foreigner dies in this part of Africa. 

X I found the same in the Ugogo country, a dry land lying to the west of the 
Usagara Mountains, the eastern Ghats of the Zanzibar coast. 

§ This document never reached head-quarters. 


^iooglc- 



Chap. II. 


SCAECITY OF SALT. 


77 


different from sea-salt in its outward colour, not in its taste ; 
it was extracted from the ashes of a small wild cocoa. 

and lOfh . — The Caffres, not contented with our halts 
which, as the Diary shows, were frequent, and scandalised by 
our marching on an average 2^ leagues a day, refused tn 
advance, and sent back some of those wno had gone on. I had 
no remedy but to await them in a village called Ohitenga. 
The unreasonableness of these negroes is shown by my Diary, 
but the cause of disorder may be traced to certain members 
of the party, against whom 1 will proceed in due time. At 
present I must bear all, and dissemble my thoughts, with the sole 
object of forwarding and successfully finishing the expedition. 
To-day (10th) the said Caffres arrived, and to-morrow we advance. 

11th . — It was necessary to halt at 10.15 a.m., as the Cafifres 
are accustomed to night in this place — a poor excuse, which 
would be valid if water lay afar. 1 am in despair, thinking of 
the want of supplies, of the necessity for wintering in the 
interior, and of this delay in carrying out the orders of the 
Crown. My blood boils to see the likeness between the Cafifres 
and the whites who, introduced to me as knowing the manners 
and customs of the natives, have adopted only their superstitions 
and abominations which, added to their own, render them truly 
detestable.* Lieut.-Colonel Pedro Nolasco and the chief sergeant 
Pedro Xavier Velasco are the only two hitherto found faithful, 
and with whom I can unbosom and solace myself. 

From the Mocando’s country to the (southern) Aruangoa 
Eiver,t another tribe, the Mutumbuca, is mixed with the Maraves, 
subject to the chief of the latter, whose sons govern thern.J 
Generally speaking, both these Caffre families are w'ell formed 
and robust, but the women are rendered horrible by their habit 
of piercing the upper lip to admit an ivory circlet, or a bit of 
dried gourd of more than a thumb in diameter ; you may say 
that the upper lip serves as sun-bonnet to the lower. I saw 
only one of them with the lower lip similarly pierced and 
bunged. The men wear in their ears stars or rings of pewter, 
or, lastly, young bamboo shoots — canes about one palm long.^ 
On their bodies they draw star-like lines and patterns, which 


* I have abbreviated this and many similar passages. The traveller’s unfinished 
journal is not a work of art, and therefore there is no fear of mutilating it. 
t Namely the marches of July 26th, 27th, 31st, and August 7tli. 
i Thus the Mutumbukas, also call^ in the Diary (August 20th) “ Botom- 
bucas” arc clients or helots of the Maraves. I havo treated the subject of 
double races in my work ‘ Zanzibar City, Island, and Coast.’ Monteiro and 
Gamitto (p. 150) make the “ Tumbuca tribe serfs of the Chevas ” (Shevas or An- 
shevas). Mr. Cooley writes the word “ Mutumboka.” 

§ I do not know whether this is the short palm of 4 or the long palm of 8 
inches. 


Digitized by GoogI 



78 


JOURNAL OP DR. DE LACERDA. 


Chap. II. 


are not without their own peculiar beauty. They wear various 
head-dresses and necklaces of velorio* or of cowries : this last is 
of the best quality, and passes not through Sena, where an 
inferior sort is current as the first. Others part their hair into 
as many ringlets as can be made, about the size of quills ; each 
lock is plaited with tree-fibre from the root to the point, so 
closely that it is hard, and projects spike-like from the head.t 
Some few begin to tie these pigtails round the roots, and thus 
they fall over the head with a graceful bend. 

\2(h. — To-day I passed two places: one showing saltpetre on 
the ground-surface, and the other evident signs of gold. Both 
are inserted in the map.J 

13<7t. — At 10 '30 A.M. we reached the village of the chief 
Caperemera,§ son of the Mocanda. The villages of the latter 
are very populous, but those of the former much more, since 
many Muizas, driven by hunger or attracted by the fertility 
of the Marave lands, here assemble. I propose to myself on my 
return to make further inquiries ; these people are ever exag- 
gerating or diminishing, without apparent reason. 

My sleep is lost and my days are spent in thinking how to 
obviate the delays, the slow marches, and the Cafires’ insolence. 
From my own people there is no advice, beyond a cold “ We 
must do what your honour orders.” If I propose a plan, they 
approve of it in my presence, and disapprove of it in their 
private conventicles. When I send a command to be executed, 
all cry out and do nothing : ray hands are tied ; the few soldiers 
are mere CafFres, like the rest. When I proposed, after the 
time specified, to arrest some sixty of the most mutinous porters, 
those who advised the measure opposed it in a cowardly 
manner, declaring that if the Cafires — who difier from our 
American negroes as the moon does from the sun — were made 
prisoners, the Maraves would become dangerous. As though a 
single shot or death would not — so at least our men often have 
boasted — put to flight a Marave army ! || Presently, these half-a- 
dozen wliite men so thwarted me, that I resolved to keep my 
own counsel, and to manage everything myself. 


♦ I have before explained velorio to mean a large opaque porcelain bead. 

t The Wagogo of Eastern Africa also plait their hair with tree-fibre, and the 
effect of the he^-dress is that of the Sphinx. Monteiro and Gamitto (p. 154) 
describe and sketch the spike-coiffure alluded to in the text. 

I A foot-note informs us that this map never came to hand. 

§ In August 1831 this chief {“ Caprim^ra was visited by the expedition 
under Messrs. Monteiro and Gamitto. They remark that the old man coasted 
much of having received Dr. do Lacerda. 

II I think that the reader will here agree with the party, not with Dr. do 
Lacerda ; at least I should. The account in his text is inordinately diffuse, and 
calls for abridgment. 


Dm 



Chap. II. 


REACH CAPEREMERA’S VILLAGE. 


79 


Finally, on reaching Caperemera’s village, I sent to inform 
him of my illness, and my wish to see him. The chief (Mamho) 
presently appeared, — a fine-looking man, full of natural grace. 
Summoning all the servile head-men of porters (Mocazembos) 
I said in their presence that I had much friendship with his 
father (the Mocanda), in virtue of which he had at my request sent 
orders to all his vassals and villagers living on or near our road, 
to seize and to bring before him all the Caffres taken without 
a pass from me, and to sell them for his own profit. I authorised 
him to put to death those whom he could not seize, promising 
on my return an ample reward. The truth is, I had failed to 
obtain this from his father, because the latter had feared to 
visit me, and moreover because I had neglected, through igno- 
rance of their customs, to delay with him for a day, which they 
hold a high honour. I added that it was my wisn similarly to 
•contract with himself strict friendship, and to open commerce, by 
which he would be the gainer. By sending to Sena his tusks and 
gold, as his land contained it, he would obtain more cloth than 
from the slave-factors (Mossambazes or Pombeiros) of Mozam- 
bique, and on my down march he ought to despatch with me 
some of his “children” to Tete, where they would see the 
advantages of such traffic. I expressed, furthermore, a desire- 
that he would respond to my offers of friendship by posting 
three of his messengers (Patamares) on the different roads, and 
seize as his own slaves all the fugitive Caffres who could not 
show my token of dismissal. 

The present of a red cloth (xaile), a piece of thin Indian 
cotton (zuarte), a flagon of rum, and a doth of cauril * (um 
panno de cauril), confirmed our friendship. The chief in person 
leading the Cafires who accompanied him, sent for three of his 
slaves, and, before all of our head-men of porters, he gave to 
each a bit of paper, which I had stamped with my arms, and 
he ordered them at once to carry my plan into execution, 
adding that if any runaway showed a similar token he was to 
be brought before me, that it might be verified. I admired the 
presence of mind shown by this Mambo, and the vivacity with 
which he replied to one, who asked what he would do with the 
Caffres who might now desert. He said at once that he 
w'ould sell the runaways, as all fugitives had been given to 
him by me. 

The Mocazembos, hanging down their heads, hastened with 


* Dr. Kirk says, “ It U uncertain how much this measure of cowries may be. 
It is probably an equivalent of the panno or pano (cloth), the unity of monetary 
value and worth in 1832, as we are informed by Monteiroand Gamitto (Appendix 
I.) 120 reis fortes = 6d. 


Digitized by Google 



80 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. II. 


the intelligence to their companions, and all showetl, I am told, 
such sadness that the inference is either they intended a general 
desertion after the departure of the women, or they feared 
future chastisement, finding the door of escape shut, and com- 
pelled when avoiding Charv'bdis to fall upon Scylla. The 
Mambo replied to me that he valued my friendship; he had 
not, however, sent his “sons” to Tete, as his ancestors had 
never so done, and tliat hi.s people did not extract gold, because 
they knew not what it was. Hoping that by these measures my 
Canres will march farther, and that in case they desert, despite 
all these precautions, others will bo forthcoming, I determined 
to dismiss the negresses who had accompanied me with so much 
good will, and who had proved themselves so useful upon the 
tardy journey. 

l4tt. — Caperemera came to see me, and in sign of friendship 
gave me a tusk, upon which I directed the royal mark to be 
placed. Thus the Treasury will be indemnified for a large cloth 
(roupao) and other trifles whioh he begged. As he would give 
a superabundance of porterage, even though all the Caffres 
should desert, his wishes must be consulted. He tells us that 
he expected eighty Muizas, on account of the chiefs of another 
village, and that if forty or fifty men are wanted he will supply 
them. I cannot, however, move even to-morrow, as the porters 
must prepare provisions for the first few days. When the fort 
adjutant of Sena told him to thank the Manes of his ancestors 
(Muzimos),* whom these people deify, for my passing through 
his land, and for making him those presents, ne replied that 
he was not a slave-boy (Caporro), and that he had a large 
heart.t 

\bth . — My dependence upon Caperemera made me lavish 
upon him the greatest signs of friendship that I have ever yet 
shown to man. I marvelled at myself, as I had ever detested 
flattery, especially of those who were powerful enough to 
advance me. On the other hand the Mambo, expecting all 
things from me after my return to Tete, showed no remissness in 
urging the presence of his Muizas ; and moreover, he protested! 
that he would make me a dash (Saguate) of all the slaves and 
ivory that he might henceforth collect. I on my part promised to- 
send him so many things that he would be rather richer than the 
grand Turk ; this made the Caflre dance with joy. To ascertain 
the value of his tusks, I directed an official to bargain with him 
for a tooth, as if it were a private purchase unknown to me. 


* The reverence for the Manes, or rather the ghosts, of those lately departed, la 
the only sign of worship amongst these tribes. 

t Meaning that he was a chief, and therefore no niggard. 


Digitized l , i -.n: 



'Chap. II. 


RESPECT SHOWN BY THE KINGLETS. 


81 


The Mambo observed that he wondered at the audacity of the 
man, who must have known the promise made to his master. I 
asked him where was his market for slaves and ivory. He said 
they were sold to the Manguros,* living on the hanks of, or near to, 
the Chire (Shire) river, who trade with the Mujanos (Wahiao), 
but that the greater part of the ivory exported by these Caffres 
comes from the Cazembe’s country. 

My red skull-cap, dressing-gown, pantaloons, and baize socks 
of the same colour, the hut or house that rose so suddenly, the 
make-believe soldiers, the bales (mntores) of cloth, and other 
trifles, are great things so wondered at that I want words to 
express their veneration for me. It is well to remember that 
the experienced Solomon found nothing but “ vanitas et 
afflictio spiritns,” or a conceited mind might have been upset by 
it.t In presence of this awful confession, which must sadden 
and terrify all the world, what enjoyment can we find in 
things that are not founded upon the security of our con- 
sciences? 

But as moderate enjoyment in honest things is not vicious, 
so I accuse myself of indifference and insensibility, because I 
consider and hold it to be the effect of . . . .f its not proceeding 
from the cares which keep me ever pensive, and inaccessible to 
all pleasures, so that I can truly say “ I live not for myself an 
instant a day.” When considering, in fact, that we have passed 
with such ease through the lands of these kinglets, excepting 
only the little robber who tried to molest us; that we have been 
received with such respect and affability where it was predicted 
that we must fight or pay our way — especially through those of 
the Mocanda, all the world of Sena speaking of him with out- 
stretched necks — and that my white companions and the black- 
slave-factors have been my only difficulties in carrying out the 
commands of the Crown, I feel bursting with rage. But let us 
stop here. It is not right that the readers of this Diary should 
be made partners in my sorrows, increased as they are by the 
lively grief caused by the death of my beloved wife, whom God 


* The Manguros, according to Monteiro and Gamitto (p. 420), do not lire 
near the Bhiro River. They are “ Maraves inhabiting the banks of the Rio 
Nhanja ” (Nyassa Lake ?), and they trade with the Arabs of the Zanzibar coast. 
These may be the Marungu — two tribes at the sonth of the Tanganyika Lake, of 
whom I heard from the Arabs of Unyamwezi. Mr. Cooley (reviewing my book on 
the Lake Regions) says, “ It is evident that the Arabs confound the Arungo in 
the north-west with the Anguro in the south-east, on the other side of the 
Arangoa.” The Anguru have been mixed up with the Wahi4o. The Mujanos or 
Mujao, as has been sadd, are the Wahiao. 

t This repeats what I remarked of negro flattery to Europeans in my ‘ Mission 
.to Dahomo.’ 

I Hero there is a lacuna. 

Q 


Digitized by Google 



82 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. IL 


was pleased to take to Himself in the flower of her age, on the 
first of April. Even so quoth Horace — 

“ Ut ridentibus arridcnt, ita flentibiis adflent 
Humani vultaa.” 

I inquired about the Caffre way of killing elephants. The 
Mambo sent two iron spears, four (short) palms long, and one 
inch thick. One end was flat, like a lance-head, but nowhere 
was the iron broader than a man’s thumb. The other extremity 
was firmly inserted into a piece of iron-wood, and the whole 
might weigh 8 lbs.* The sportsman climbs a tree over- 
hanging the elephant’s usual path, and, with this weapon, 
which penetrates to the socket, wounds and kills the beasts as 
they pass. The Manifa CafiTres, who yearly come to hunt the 
Crown estates of the Sena district, now adopt these means 
which are better and more destructive. Leaving aside their 
mummeries, medicines, and oilLngs — which are supposed to 
bring good luck — when they sight a herd they separate from 
it some of the animals by whooping, and then they slip at 
them trained dogs, that engage their attention by barking from 
some distance. Meanwhile the Caffres, watching their oppor- 
tunity, hamstring them, and despatch them on the ground with 
their spears.t 

For the first time I saw the mops or head-thatches of the 
Muizas, powdered with dust red as carmine. Supposing the 
colour to be ochre, I asked for a little of it, when Caperemera 
explained to me that it was not clay, but wood.J He gave me 
a cake or loaf of the dust, which has been preserved for the 
Crown ; and when I wanted a log or trunk, Catara told me that 
he would procure one for me in the lands of the Cazembe, where 
it abounds. 

We well know that the natural taste of men brought up in 
the ways of simplicity rejects with loathing our highly-seasoned 
food. The same is the case with the other senses. Two Caffres 
of our par^ skilful in playing the horn performed before some 
vassals of Caperemera, their compatriots, as well as to Muizas. 
Hearing these sounds the younglmgs uttered terrible cries ; the 
women, the boys, and some adults fled, and the field remained 
empty. After losing, how'ever, their panic, all returned, and 


* This is the elephant-spear used in Unyamwezi and the adjacent country ; 
the people, however, do not mount trees, but tlirust like the Manisa Caffres. They 
have tlie same superstitious preparations, 
t The people of Ugogo, east of Unyamwezi, do the some, 
t Monteiro and Gamitto (p. 28) describe and sketch this “ chingen^ue,” as 
the mop is called. They name the wood “ pio muciira (sorte do pio Brasil). The- 
tribes of Fernando Po also ornament their hair with a powder of red wood, which 
I mistook at first for clay.] 


Digitized by Google 




Chap. II. LEAVE CAPEREMERA’S VILLAGE. S3 

appeared to enjoy the instruments, perhaps more from novelty 
tlian from their melody, such as it was. 

\Qth . — I was getting ready to move forward, but the Muizas 
had not returned from the villages, where they had been to 
collect millet for the first day’s march. Besides whicli, Caffres 
never hurry themselves — African Cafires at least. When sold 
to America they take example from their elders, and become 
far more diligent. It is a fact a thousand times observed here, 
that a Caffre has never carried a letter with haste, even though 
threatened by his master with punishment for delay and brited 
with cloth for despatch. 

At my request Caperemera sent many couriers to summon 
the party, who at last arrived : some of them, however, wished 
to return their pay rather than carry our loads. The Mambo 
very angrily ordered them, under pain of expulsion and com- 
pulsion, to “ clear out,” and they knew the power of his bow. 
He was named Caperemera, meaning “ the Brave.” Sure that 
our Caffres would not fly, fearing sale at Mozambique, with its 
consequent exile from Africa — the severest penalty to a Caffre 
— and resolved to show them that their reign was over, I sum- 
moned them as if to muster them, and when they were gathered 
together I sent soldiers to their encampment fMussassa),* with 
orders to bring and break before them their dows and arrows. 
They were seized with consternation, it being a dishonour to 
travel without weapons, as only criminals and fugitives go 
unarmed. So when the subjects of the King of Barve (the Bar6e) 
in Manifa, and the people of that neighbourhood see one of our 
Caffres without how and arrows they seize him till claimed, and 
take pay for their work and for his hoard and lodging. I left 
the village at 3.30 P.M.f 

11 th . — I travelled, hut not as far as could be desired or could 
have been done, awaiting those detained since yesterday at 
Caperemera’s village in the hope of collecting fresh Muizas : 
to-day my Caffres being much more humane and listening to 
reason, wliich before they did not. Those left behind arrived 
at night, and I gave biders to collect provisions, as for some 
marches ahead there are no populous villages, nor can we halt 
in what there are, as they are not in fit places. From the abode 


♦ The “ mussassa ” is the “ khambi ” or kraal of the Zanzibar regions, a collec- 
tion of little huts made of boughs and dry grass, and generally surrouiideil by a 
ring of thorns; heneo the word kraal from curral. 

t Dr. de Locerda evidently oweil niucli to his “ Caffre friend,” Caperemera, and 
the expedition which followed him was as generously and hospitably treated by 
the Muiza cliief, Chinti Capenda (p. M'ith;)ut these moral arses in the 

howling waste of barbarism, the African traveller would worry himself to 
death. 

G 2 


Digitized by Google 



84 


JOURNAL OP DR. DE LACERDA. 


Chap. II. 


of my Caffre friend the land is composed of low and gentle hiUs, 

E artly stony, partly of good soil. In the latter are many small 
amlets, and to-day we found two streams of good water, which 
greatly refreshed us. 

18w. — The first high ridge which we traversed divides the 
lands of Caperemera from those of the kinglet Mass6. We are still 
crossing sundry valleys and ridges, auriferous but unworkable for 
want of iron tools, skilled labour, and high water,* except such 
as could be brought from afar. The streams run, more or less, 
from W.N.W. to E.S.E., and their watershed forms, I believe, 
the Aruangoa Eiver.t I called the range Cordilheira Carlotina.f 
This was our first day of travel, if real marching be regarded. 

19fA. — Wishing to observe an eclipse of Jupiter’s satellites, 
which will occur to-morrow, and wanting a place with a name, 
I made a forced march, so as to reach the village of Mazavamba. 
We halted at the River Ircufiize (Ircusuze),§ after traversing 
a depopulated country, full of lions. 

20fA — ^At the end of the wildest and roughest of our marches 
1^ the village of Mazavamba, a great thief. All the resident 
jfuizas and Botombucas || who came to see me were exceedingly 
drunk, and Mazavamba, who continued his carouse till the 
22nd, was too far gone to visit me.1T I found the position of the 
village to be in time 2'’- 45' 46", i. e. 41° 26' 30" E. of Lisbon 
( = 32° 18' 18" E. of Greenwich), and in S. lat. 12° 33'. The 
variation was N.W. 21° 58' 30". 

21st . — I had an attack of ague and fever, which was increased 
by the news that the greater part of the Muizas had deserted. 
Caperemera behaved like a friend, sending back to me those 
who arrived at their villages, and punishing the families of 
those who hid themselves in the bush. The want of supplies 
and the small quantities of provisions brought in cause conster- 
nation to all the Cafires of our party. 


* “ Agoas altas,” means waters with a fall for “ hydraulicking.” 
t The watershed is still to the Shire River or to the Nyassa Lake. So in Mon- 
teiro and Gamitto the Bucnzi River and Rivulet shed to the east. 

t The traveller having now reached the outliers of the great mountain-plateau 
known as Serra Muxinga, named them Oarlotina, in memory of D. Carlota, 
wife of the Prince Regent of Portugal. It is the southern boundary of the 
northern Arangoa river-basin, and its northern slopes discharge into the Bemba 
or Bangweolo I.abe. Monteiro and Gamitto (p. 125) term Masse “Mambo 
Muass^,” and call this part of the highlands Serra Capire. It is alluded to by 
Dr. Livingstone, who, writing to the late Earl of Clarendon from Ujiji (November 
1, 1871), describes it as a mountain mass, not exceeding 6000 or 7000 feet in 
altitude, and rising from a broad upland between 8. lat. 10° and 12°, and over 700 
miles in length from east to west. 

§ The next expedition called it Riacho Rncnzi, the northern streamlet of 
that name flowing to the west when the southern sheds eastward. 

II See August 11th. 

^ This frequently happened to my expedition when crossing Ugogo. 


Digitized by Liuuglc 



Chap. II. HAL1\NEAR THE EEMIMBA RIVER. 85 

22nd. — I spent all the last night and the greater part of to- 
day cogitating how to collect bearers that will not willingly 
abandon their loads. Then I issued an order containing the 
reasons for my resolution,* * * § and I gaye it to the chief captain of 
the bush, Gonfalo Gaetano Pereira, and to the chief sergeant, 
Jose Eodrigues Caleja. 

23rd. — From Mazavamha’s village I made for the Northern 
Aruangoa Kiver. The ague and fever which attacked me so 
violently on the 21st inst., came on to-day with increased vigour, 
from 9 A.M. to 9 p.m. Suffering it as I best could, we marched 
upon the Kiver Kemimha : only a hrook at this season, it must 
carry a considerable volume during the rains. 

I nalted at a village near that stream, not so much to nurse 
my ague as to collect provisions for 3^ to 4 days of march 
upon the nearest Muiza village. The price of provisions was 
six times greater than through the lands of the Maraves to the 
Mocanda ; beyond the latter point they will sell nothing except 
for cloth, despising our first-class beads (velorios) because, as I 
have said, they have larger samples. Enough to say that there 
a goat costs one chuabo, a cloth of any quality : here its value 
is not less than six, and other things are in proportion. The 
worst is our not being able to buy wholesale. Each Cafifre 
brings from his yearly store a small portion, at the utmost 
reaching a “ quarta ” (fourth of a bushel).t In the same river 
appeared fish called Pendes,f small, but savoury ; they are 
equally good and larger at Tete ; during the winter {i. e., wet 
season § ) these, perhaps, may attain the same size. There 
are also other species, owing to the anastomosis of this stream 
with the Aruangoa River; they describe the latter to me as 
tolerably broad, but at the present season shallow. 

24^A. — In order not to place my people in the wretched state 
of having nothing to eat, and no provisions for the three or four 
days of desert-march (sertao), I did not purge myself to-day, 
and from 1 A.M. I began to cut short the ague with quinine. 
We halted at the village of Capangura, the most \vretched yet 
met with ; there was absolutely nothing for sale ; no rations 
(Maronda) were brought even when the highest prices were 


* In a foot-note we leam that the paper has been lost. 

t The traveller now approaches tne waste lands that divide the basins of the 
Northern ArangOa and the Chamheze rivers. The water-parting is a N.E. 
prolongation of the Serra Mnchinga, called by Dr. Livingstone “ Lobisa Plateau.’’ 
This is the desert which caused such losses to the expedition that followed 
Dr. de Laoerda. 

X Monteiro and Gamitto (p. 193) mention this fish, and compare it with the 
“ dourada” of Portugal. 

§ In these lands the rains begin in our autumn, reach their height in 
December, and end with our spring (see Bept. 7th). 


Digitized by Google 



86 JOURNAL OF DR. DE LACERDA. CiiAr. II 

offered. A little before reaching the village of Mazavamba, 
the mountains which begin at the other end near the settlements 
of Caperemera and Masse terminate ; the chain is all auriferous, 
but, for the reasons before stated, it will be hard to work. 

2-)ih . — This day (thirtieth) I resumed my Diary, though still 
suffering very severely from fever, of which I have had four 
attacks since the end of March. I did not expect to escape the 
three first. Perhaps the third would have been less trouble- , 
some, had I not been travelling, and in want of eve^thing. 
Enough to say that his Excellency the Governor of the Rios de 
8eiia, the successor of those heroes who never left the house ex- 
cept in a sedan chair with two large velvet sun-tents (umbrellas), 
carrying big silver knobs on both sides, in order that the glances 
of the Lord of Day, even though setting, might not annoy 
them ; who lived wrapped up in silks, and in the lightest white 
clothing ; who often suffered from indigestions and other incon- 
veniences, the effect of a too splendid and profuse diet, and who 
finally passed their time in scattering cloth, and in gatliering 
gold and ivory — this successor, I say, spent many an hour 
shirtless, and wrapped up in a baize, because his clothes were 
left behind, while during his sickness he had not a chicken for 
broth. “ Deus super omnia !” The route, which I never 
ceased tracing even at times of my greatest weakness, serves 
me as a guide to work up this Diary. I cannot, however, ofl'er 
very many details, as my malady often prevented my taking 
notice of everything. 

After marching two hours we made the (Northern) Aruangoa 
River.* Its breadth is irregular, owing to the friable nature of 
the banks. Where I crossed it was sixteen to eighteen fathoms 
wide, and three and a-lialf palms (1ft. 2in. ?) deep. Seeing 
that it can bo navigated by all manner of boats only during the 
rains, I did not carry out my intention of sending down one 
of the officers to Zumbo, the settlement at its junction with the 
Zambeze. As far as the Aruangoa I had not seen a single tree 
of which a good-sized plank could be made ; beyond it, but 
only on the lands adjoining the course, many fit both for boards 
and for canoes were found growing. A number of Muizas 
marched along the river, to lance hippopotami. All the Caffres 
of these lands and, as far as I see, of Inner Africa generally, 
prize the flesh, and the more tainted it is the better they like it. 


* -According to Monteiro and Gnmitto (p, 139), when they were encamped at a 
place 5 leagues from the villago of Miizavambu, they were leagues from this 
Aruangoa, which they forded on September 6, 1831. It must be remembered 
that the second expedition crossed the stream, Juno lUth, west of Dr. de Lacerda's 
line, whilst Dr. Livingstone marched _betwccn the two very nearly as far as 
the Chambeze River. (See September S’tb.) 


Digitized by Google 



( 87 ) 


CHAPTER III. 

The Maboh fbom the Nobthkbn Abtjangoa Riteb, till the Death of 
Db. de Laoebda. 

Augvst 26, 1798. — This day I made a long march to reach 
a lake or lagoon ; all the ground was marked with elephants’ 
trails, the fir^ seen since we left Tete.* 

21th. — I halted near the village of Caperampande,t and, with 
the view of sending carriers to assist the second division, I 
waited over the 28th instant, supposing that these people are 
subject to, or at least that they fear, the Cazembe, and would 
not dare to desert like those of Caperemera. 

28<A. — I could not obtain people ; they were numerous 
enough, but they demanded for four days as much as the 
Muizas had received for the whole journey to the country of 
the Cazembe : they at last confessed that, not being accustomed 
to carry, they would leave their packs on the path.J The 
millet harvest-home having just ended, here, as in the land of 
Mazavamba, the people are in a constant state of drink, which 
they call a festiv^. Since my arrival the drum has never been 
silent at night, and when I asked if it was to .collect a party 
for me, they replied “ No it was a sign that on the morrow 
they would “ raise Pombe.” After inquiry, I found the phrase 
to mean that, when the Fumo, or village chief, caused his 
drum to sound in that way, it was an order for all his “ sons,” 
or subjects, to come on the next day with their pots full of 
country-beer to be drunk with shouting (war cries?) and 
dancing. 

22th. — A short march to water. Passing the village of Cape- 
rampande, I found the people at their orgies with the red wood- 
dust, before mentioned, covering their hair, which thus looks as 
if the stuff lay upon it in swathes. The place appeared a hell — 

* The wooded lands noticed on August 26th account for the presence of 
elephants. 

t We find (Diary, August IGth'j that Caperemera means'" the brave ” ; this word 
is also evidently a compound, to be pronounced Caperampande. 

t Though a superior race to tboee of the seaboard, the inner peoples of Africa 
are often less manageable by the traveller thau the " coast ru&ns ’’ : they are 
absolutely ignorant of the value of money, and they refuse to abate whatever their 
want of knowledge demands. 


Digitized by Google 



88 


JOURNAL OF DE. DE LACERDA. 


Chap. IU. 


the Muizas its devils. On the festal days when they collect tO' 
drink, all wear their best clothes, if they have any. 

3(WA. — At the beginning of the march we ascended low and 
gentle ridges, which were followed by one that was high, great, 
and rough ; it trends, they tell me, to the Zambeze and the River 
Chire (Shire). It is called Serra Muchingua. I named it 
Antonina, in honour of our august Prince, whom the Lord pros- 
per and preserve.* 

Zlst . — At 6.30 A.M. I broke up the camp and entered a riant, 
^acious valley scattered with settlements ; from the Aruang6a 
River to this place the land is too rough and stony, too arid 
and waste, to invite lingering. A multitude of Muizas begged 
me to stop and be stared at : they ran after us, men and women, 
more than a quarter of a league, trampling on one another, 
clearing the bushes, falling and rolling (arranhando-se) at 
our feet, but were persistent in satisfying their curiosity.f They 
do not carry bows and arrows, like the Maraves, and in both 
tribes I never remember seeing a lame or a maimed man. 
Finally, amongst the Muizas today there was not an inch of 
cotton-cloth, all being dressed in fibre-fabrics. 

Sept 1, 1798. — As the powerful Muiza kinglet Mucungure — 
of whom they say that he is not really a subject, but an ally, 
of the Cazembe — was absent from the village, I marched to meet 
him in the place where he lives. Thus I hoped to succour the 
second division, which must have suffered from hardship and 
hunger. These difficulties arose from the Tete Cafires having 
deserted after hearing their proprietors exaggerating the diffi- 
culties and dangers, the terrors and horrors, of a journey before 
made by Manoel Gaetano Pereira, and by the slaves of D. Fran- 
cises, of Curvo, and of others. 

The country to-day travelled over is high and rocky; the 
settlements are small, wretched, and starving. It is sad to see 
so many well-made and robust Muizas with teeth destroyed by 
the loss of enamel when jagging them like saws.J This deformity 
is Fashion’s work — of whom we may say, as the Latin poet said 
of language — 

“ Si volet usus, 

Quem penes arbitrium est, et jus.” 

This excuses every folly and ridicule of dress, and adds arti- 


* This is the well-known Serra Mmcinga, a name which Monteiro and 
Gamitto (p. 171) have very properly retained. It is spelt Maxenga or Machingo. 
by Mr. Macqueen, and MuchinOTe by Mr. Cooley, who translates it the “ deep 
defile.” See note to August 18th, of Dr. de Lacerda’s ‘Diaiy.’ 
t This scene I have frequently witnessed in Central Africa, where the people 
never knew any “ white ” but an Albino. 

t I never saw the enamel injured by jagging, but it is by smoking, and more 
BO by chewing tobacco mixed with earth, lime, or saltpetre. 


Digitized by Google 



Chap. in. 


VISIT FBOM MAMBO MUCUNGURE. 


89 


ficial to the natural miseries of human life. What a profit to 
a people who, contented with modesty, decorum, and cleanli- 
ness, would minister to the caprice, the vanity, and the folly of 
others, that live upon such trifles and unnecessary inventions. 
La Mode, I believe, would thus be the most valuable article of 
trafSc to a nation that refused to use her. 

2nd . — About midday Mucungure visited me with a long 
“ tail,” under two very old and broken umbrellas, preceded by 
many drums, which, with the clamour of his people, made a 
truly infernal music. He appeared to be in his second child- 
hood ; and when I began to mk business about his assisting my 
people, two of his ma^ates told me not to trouble myself — that 
all should be done. He brought a pair of wives : these ladies, 
like himself and his subjects, wore tree-barks with girt waists. 
The Cafifres and their spouses habitually appear in the poorest 
attires, by this mute language appealing for cloth. Altnough, 
for reasons above given, I have no good opinion of, or trust in, 
the Muizas, I was satisfied with this chief and his grandees, 
who gave me 50 men to forward those left behind. 

3rd. — To^ay I was confirmed in my opinion, that all the 
Muizas are not subject to the Cazembe, by seeing the respect 
with which Catara, a courtier of the king, spoke to the Mambo 
Mucungure. My questions elicited the ;fact that ’the latter is 
an independent and powerful Caffre. Similar falsehoods were 
told to me by eye-witnesses when I was serving the Crown in 
Mato-Grosso : this caused great expense to the Royal Trea- 
sury, whilst I and my companions went through many perils and 
hardships, spending six months near the Lake Xaraos, hemmed 
in between the Payagua and the Equestrian (Cavalleiro) tribes, 
the bravest in our America. These things, I sa)"^, have made of 
me a conu)lete Pyrrhonist. I remember having heard Manoel 
Gaetano Pereira and his Muizas asseverate that on this side of 
the Aruangoa River begin vast pampas and plains:* hitherto 
the country has changed in nothing from the bushy lands which 
commence at Tete, except in the better or in the worse quality 
of its soil. 

4<A. — To-day we had three troubles, — a long march to water 
through a depopulated country (the most easily endured), a thigh- 
deep marsh near a ridge ; and, thirdly, the most dangerous, a 
grass-fire, which surroimded us, and which gave us great trouble 
to escape. Being sure that the Caffres can no longer fly, I did 
not administer at the village of Caperemera corporal punish- 
ment, that they might be able to march ; yet two of those who 
escorted me, believing that they could escape castigation, did 


* He will presently find out that this is correct. 


Ciigiiizod by Gtjugle 



*■ 


90 JOURNAL OF DR. DE LACERDA. Chap. IU. 

* their best to deserve it. After sending an order for them to be 
flogged, one of them, being a head-man (Mocazembo), was put 
into the bilboes.* This example has so altered the Caffres that 
I no longer recognise them : they are now most obedient ; they 
are ready without murmuring to make any march I please, 
nor do they require driving to work. And, remembering Hippo- 
crates, — “ Quae applicata juvant continuata sanant,” — I shall 
not forgot to apply to future sick men a remedy which has 
already worked so well. Bravery, honour, and fear keep men 
in the right path. The two first virtues have fled so far from 
Cafire-land that no human force can bring them back ; to 
the third, however, the people are by no means insensible ; only, 
as they care nought for good or evil to come, they require 
at times a present example to bring them to a sense of their 
duty. 

bth . — In 1 hr. 45' we crossed the Serra Eodrigo, passing over a 
level break in the mountains, and then down a very gentle and 
easy declivity. The wintry rains flowing from this open country, 
and those of the other serra near which I halted, form a second 
swamp as troublesome as that of yesterday. 

(i<A. — To-day the shrubs and bush which cover these lands 
were so thick that the Caffres who carried our luggage found 
it hard to remove them. 'The depopulation of the place, the 
famished state of our party, the marshes, our having to cut 
lines and paths, and the thirst which often afflicts us, the fevers 
caused by nightly cold and by fierce suns of day — to say nothing 
of my sickness — aU combine to make the land appear wild and 
sad. Were there game to supply the want of millet, or small 
birds to charm us with their song, the transit would have been 
less tedious. For the last three days we have made much 
westing. I never supposed that we should have to approach so 
near the Equinoctial line. 

1th . — As soon as I marched, the Caffres began their jour- 
ney. Noteworthy are the uniformity and regularity of the 
ground during the last three stages. After a serra or ridge, 
whose end, however, is not perceptible, but whose breadth is 
inconsiderable, comes an open country of a league and more, 
then a lagoon, and finally another similar ridge.t I halted at 
a large streamlet,} near a settlement, and from this point forwards 
the land became more populous. In the village I saw two 
Muiza iron-smelting furnaces; they were too ruinous to give 


* Nr gargalheira, an Afi-ico-Lusitanian word ; the Anglo-African phrase is " in 
log.” 

t Showing that the country rises in steps and plateaux to the north, 
j Portuguese, especially the Brazilian diulect, is very rich in names for every 
description of water-oourse. See my ‘ Highlands of the Brazils.' 


Digitized by Google 



Chap. III. UNRELIABLENESS OF CAFFRE INFORMATION. ' 91 


me ail idea of their construction, but CatAra assured me that in 
the Cazembe’s country I should view all at my ease. The 
furnaces appeared to me conical and truncated pyramids.* 
An evening spent in questioning Catdra convinced me that 
without a knowledge of the language of, and a habit of intercourse 
with, these people, their information is useless, and that nothing 
they say is reliable. To-day he contradicted the deposition 
which I had taken from him and from Manoel Caetano Uereira 
touching the Muropue being the fatlier of the Cazembe.f In 
■order not to be ever saying and unsaying, I will wait for 
information in the town (Zimboe) t of the said king, and then 
set down all that I know for certain. 

The Muizas count months by moons, of which they have 
eight good (dry) and four bad (wet); the twelve make their 
year, wliich begins witli the first bad moon : this at present is 
the rainy season, corresponding with our December. The want 
of judgment and discernment of these Caffres, the difficulty 
of finding a man who understands their language, and at the 
same time one instructed in chronology, and (as I perceive by 
their replies) the pertinacity with which the interpreters dis- 
figure my questions whilst adapting them to the limited intelli- 
gence of the hearers, make me despair of obtaining from the 
Cafifres much information of the kind wanted by learned men. 
Jose Thomaz Gomes, fort adjutant of Sena, is an excellent 
linguist for non-scientific purposes ; he knows most of the Cafire 
■dialects, and he easily learns them. He has hitherto served me 
well, and I hope that in the city of the Cazembe he will serve 
the Crown still better. 

Sth . — To stifle our hunger and collect six days’ rations at the 
village of Morungabambara, near the Zambeze Eiver,§ I went 
to-day a long march through champaign lands clearer than 
before, and lacking high ridges and difficult swamps. I passed 


* Monteiro and Gamitto explain them (p. 38', and give a sketch of one, 
fig. 2. 

t The fact is that the traveller had misunderstood the word “father,” 

X Monteiro and Gamitto (p. 428, &c.) write the word Zimbaoe. Mr. Cooley 
rightly prefers Zimbdwe, and translates it “ royal residence.’* African kings 
often live in quarters, or even in detached towns, inhabited solelv by their wives 
and families, their fetish men and their slaves. An instance of this is Fuga in 
Uaumbara. 

§ The reader will bear in mind that this is the “ River Chambeze,” famed for 
oysters, of MM. Monteiro and Gamitlo's map. flowing to the left or south-west, 
and now known to fall into the Bangweolo Basin or Bemba. In his wonderful 

* Inner Africa Laid Open,* * § p. 28, Mr. Cwley calls it the “ New Zambeze,** and to 
£t his theories he makes it turn to the north-eatt and fall into his fabulous 
“ N'yassi, or the Sea.*’ Dr. Livingstone crossed it in 8. lat. 10^ 34', further east 
than Lacerda, whose lino again was GO to 62 miles east of Monteiro and Gamitto. 
^Soe note to August 21 b!i.) 



92 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. ELL 


some villages — what villages ! — four or five huts, so small and 
low that one can hardly guess how the Muizas can lodge in 
them. It is well known that a cylinder or an upright conical 
pyramid forms the Caflfres’ houses. Amongst the Maraves 
the cylinder base may have a radius of 6 (long) palms- 
(6 X 8=48 inch. =4 ft. diiameter), and 4 to 5 of height. Uppn 
this cylinder is placed the pyramidal roof, and as the radius oi its 
base is broader than the cylinder, the projecting eaves defend 
the huts from the violent rains, increase the difficulty of enter- 
ing and make the interior very dark. Those of the Muizas 
are even smaller in base and height, and I wonder how 
several people can subject themselves to occupy a single tene- 
ment.* Still we see many animals inhabiting close and narrow 
caves. 

9th . — The village referred to lies but a short way off the 
road; being indisposed, I did not visit it, though they tell 
me it is one of the largest we have passed. The Muizas sold but 
little millet-flour, because they possess little : this, too, in early 
harvest time! — what will they have in three months hence, 
and how do they manage in years of scarcity? The meal 
offered by the Maraves was very white ; amongst these negroes 
it is wheat-coloured, because they do not clean it of the bran 
lest the waste should leave them without food. N ecessity obliges 
man to all things. For this small quantity they hoe the 
ground into mounds, and upon these they plant millet and some 
beans. I judge that one of the bases of their support is the 
sun-dried and sliced sweet potato {Convolvulus hatata) ;t of that 
they sold a fair portion, but they would not take up the fresh, 
although it was either full-ripe or over-ripe. Sometimes they 
attempted to sell the old, reserving the fresh for their own use. 
Half a bushel (alqueire) of flour, a chicken, and a little basket 
of sweet potatoes, was the present sent to me by the powerful 
Morungaoambara. We raised our hands in thanks to Heaven, 
when, after abundant difficulty, we bought ten lean cockerels, 
which seemed to us so many fat turkeys. We also obtained 
some ground-nuts, of which we made oil as seasoning to our 
rice, lest the meat and dripping might injure our stomachs and 
salt produce painful thirst. The information touching salt 
existing in this country, as given by Manoel Gaetano Pereira 
and by the Caffres, is wrong : if there be any, it is so little that 
not a grain has appeared. What there is comes from the city 

• 

• Monteiro and (lamitto (pp. 84, 362) give a sketch of these huts. They are 
not so nncomfortable as our author imagines, being cool in hot weather, warm in 
the cold season, and air-tight at night — a defence against ague and fever. 

t 1 found this food a favourite about Msenc, in Western Unyamwezi ; the leaf, 
also makes a tolerable salad. 


Digitized by Google 



■Chap. III. 


REACH THE ZAMBEZE. 


93 


of the Cazembe or from its vicinity, where, they tell me, are 
salt-mines as at Tete. 

10th . — After 1 hour 20 minutes’ march we reached the 
Zambeze (Chambeze), measuring some 25 fathoms (bra^s) in 
breadth, and at this season from 4 to 5 palms (2 feet 8 inches 
to 3 feet 4 inches). Here end the starveling lands of these 
high-haired and ringleted people. The number of Muizas 
passing to the dominions of Caperemera was, not without 
reason, agreeably to our proverb, “ Where I am well, there is 
my home.” * As the Cafifres are perfectly happy when they can 
eat without labour, and as they must work hard to live poorly 
in their own lands, whereas in the Marave country they have 
abundance without much sweat of brow, we cannot marvel at 
their emigration. I do not regard those who stay at home with 
BO much horror for being Anthropophagi, since “necessity,” 
which, as they say, “ has no law,” compels them, after every 
opportunity of battle, to batten upon human flesh, even if this 
abominable custom does not proceed from satisfying their wrath 
and revenge. On the other hand, again, I make their ignorance 
an excuse for the unnatural action ; for what is the African know- 
ledge of good and evil ? — they seem to me, indeed, not to know 
that they have reason. If I had brought the geogr^hical 
books which I left at Tete, I should now imitate the Barber 
Maese Nicolas and the Licentiate Pero Perez,f when they burned 
to ashes Amadis de Gaul and all the chivalrous library of the 
ingenuous knight Don Quixote. Thus would I have punished 
the authors for disfiguring the face of the earth, describing 
whatever their fancies (heated with rum and strong liquors im- 
bibed against the cold) painted during sleep; attributing to whole 
peoples and nations characters which they neither have nor 
ever had ; I would do the same with what they say of the 
Paulistas, to whom Portugal knows not how much she is 
indebted, or, if she knows, at any rate she does not recognise the 
debt ; and also with that which a celebrated modem Portuguese 
•(I know not whether as author or translator, but certainly as 
impostor and defamer) said so impudently with respect to the 
Americans, that he blushes not at being impeached for falsehood 
or credulity, since we are not in the Iron Age ; all, excepting those 
who have written or spoken things which approach the truth as 
declared by studious men of known veracity, not by secular 
(ignorant) minds that take no interest in the progress of 
science.^ I would also burn the manuscripts in which I took 


* This is the “ Omne solum forti patria,” a truth so distasteful to the Earl of 
'Chatham, and which railways and steamers realise to our miuds every day. 
t See Chap. VI. 

t This fearful sentence is left as a specimen of the difficulties of translation. 


Digitized by Google 



94 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


CnA.r. III. 


down the depositions of Manoel Gaetano Pereira and the 
Muizas, touching the journey to the Cazembe, at least the 
parts proved so far from truth, if I had but time to expurgate 
them, or if there were anyone to do it for me. But in time 
justice shall be done ; meanwhile remains to me the consolation 
of being a poor geographer, yet one of the six most veridiques, 
since lying and geography, especially that of America, Africa, 
and Asia, “ sunt duo in came una.” 

My principal desire being to obtain exaet notices of the size 
and the direction of all streams found between Tete and the 
Cazembe’s country, and from the latter to Angola, I laboured 
to extract information from different Muiza Caffres, and from 
Manoel Gaetano Pereira, making repeated and compared 
inquiries to avoid errors arising from strange languages. All 
uniformly and repeatedly assured me that the Zambeze (Gham- 
beze) and the Eupurue Eiver * — 15 fathoms broad and deeper 
than the Zambeze at the part where I forded it to-day — ran to 
the right of one travelling to the Gazembe. Pereira confirmed 
this information; from which I infer that he knows not his 
right from his left hand ; and such must be the case, since he has 
almost always lived amongst the Gaffrcs, and has inherited 
their intelligence, as experience is showing me. 

To-day I sent to inquire about the course of the Zambeze 
(Ghambeze) from sundry Mussucumas, a tribe mixed in small 
numbers with the Muizas on this side of the Zambeze, some of 
them vassals to the Gazembe (these were my informants), and 
others independent.! All said that it trends to the river which 
runs by the city of the Gazembe,! whatever be the truth ot 
their information, which at present I neither allow nor dis- 
allow. 

IKA. — To-day nothing remarkable occurred, except that the 
ridges and hillocks from Tete to the Zambeze (Ghambeze) 
Eiver are now ended. 

12th . — During the march we covered some leagues of open 
plain, with as many of the usual ground, and we left on the 
right hand a great standing water. We halted in the large and 
populous village of the Fumo Ghinimba Gampeze. Here I was 


The “Panlistas” I have already explained are the people of the Province of 
S. Paulo, in the Brazil, who waged of old fierce wars with the Jesuit Spanish 
colonies, and wore abused accordingly by Charlevoix and his class. 

* Mr. Cooley (‘ Inner Acrica Laid Open,’ p. 29) insists upon changing this to 
Kisuro, a “Muoomango word.’’ In Kihiao, or the language of the once powerful 
'Wahiio tribe, “ Mesi ” (Maji in Kisawahili) is water, and Busuro, or Lusuro, is 
flowing water — a stream. 

t The Musukuma seems to be an unimportant tribe. “Usukuma,” in 
Unyam wezi, means the “ northern country.” 

{ Meaning that it joins the Luapula, and this we know to be correct 


Digitized by Coogle 



Chap. III. 


AMENITIES OF FUMO CHIPACO. 


95 


visited by sundry Muizas returning from the city of the 
Cazembe with ivory, intended for sale to the Caifres of the 
Eastern Coast. From two of the slaves I attempted to extract 
some information touching the Eiver Chire (Shire). They 
replied that their nation did not travel, and that it is only since 
the Cazembe conquered them in war that they ever leave their 
country, and even that now they never go further than the city 
of that king. Some Caffres sent to buy fowls failed to procure 
any. A tribute of poulti'y is exacted by the Cazembe, to whom 
tlie people send as many as they breed. 

13<A. — We spent an liour in crossing the worst swamp yet 
seen. Many Muiztis passed us yesterday, coming from the king 
with ivory and copper-bars for sale. I now think with reason 
that the great number of tusks which once uent to Mozam- 
bique, and which certainly came from these lands, goes at pre- 
sent to Zanzibar, or the neighbourhood, not only because they 
get more for their ivory, but also because Zanzibar is nearer 
tlian our possessions.* 

14<A — A short march placed me at the village of Fumo 
Chipaco, the largest and the most populous of all. I judge that 
this must be one of the grandees, as Catara spoke of him with 
respect. He at once sent him to call upon me, with a civil 
message that, as a friend of his master, I was in my own 
country, and that he, as a slave of the Cazembe, was also mine ; 
moreover, that all things in his village, and in those under his 
command, were at my disposal. I was pleased by such atten- 
tion, and by a message which I never expected to hear from a 
Caffre who had never seen any but Cafifres-t 

As I cannot think of anything but my present undertaking, 
I begged from him people to assist the 2nd Division, of which 
he had already heard from Catara. The latter lay sick at a 
village near the River Zambeze (Chambeze). He answered 
that he would give me as many as I wanted, and that he would 
presently order his drums to sound the assembly and to collect 
all, when I could take what number I pleased. His answer 
about our provisions is also worthy of being recorded literally. 
“ Tell the Mambo that he is in the village of Chipaco.” 0 vanity 


* This was the case two- thirds of a century ago, and of late years the Zanzibar 
market has greatly increased. I stated, in 1869, that the north of the Nyassa 
or Kilwa Lake had been visited by hundreds of caravans (‘ Journal of the Koyal 
Geograpliical Society,’ vol. xxix. p. 272). Mr. Cooley, who quotes largely from 
Doctor do liBcerda, but who apparently has read him partially (‘ Review,’ p. 
15), calls this a “ monstrous assertion,” simply because they would thus march 
over his purely imaginary “sea.” Dr. Livingstone has performed this feat 
during his last expedition, and apparently was not aware of the impossibility. • 
t The contrary is the case ; the African borrowing from the European as much 
rudeness as he dares to affect. Witness “ S’a Leone." 


Digitized by Google 



JOURNAL OF DR. DE LACERDA. Chap. UU. 

and amour propre ! Is it possible that, even in the depths of 
the jungle, thou canst not leave free from thy poison these wild, 
half-naked men ? But vices are bom with us. 

We will see if his works belie these good signs. I hope not, 
as yesterday and to-day we have seen many human skulls and 
corpses cast out upon the road. These frequent examples must 
make men respect and fear this king ; as the latter, they knew, 
sought our friendship, they will not fail to assist us.* * * § Some gf 
those wretches had lost their lives for witchcraft, there being a 
belief in all this part of Africa, even amongst many whites (as I 
saw in Mozambique), that no man ever dies except by sorcery, t 
Whenever a Caffre accused of this crime denies his guilt — some 
coarsely confess their guilt — he undergoes tho Mave ordeal, t 
It consists in administering a tincture of some bark (the tree 
being called Muana), which is a violent purgative, and, as the 
dose is copious, the wretch generally dies in horrible pains. 
When I lay very sick on this side of Java (Jaua), the Muizas 
said that, had the Cazembe been in my case, many would have 
been slain. How blind, how heavy, and how afflicting, is this 
thraldom of Sathanas ! How gentle, how peaceful, is the yoke 
of Jesus Christ! If the supposed wizard is lucky enough to 
vomit, his innocence is feted with great joy, and ms accuser is 
fined. The Maraves burn their sorcerers.§ 

\bth . — Since crossing the Aruangoa River my illness kept me 
between palanquin and bed. Wishing to receive at my ease the 
visit of Chipaco, and to return the visit which he paid me to-day, 
BO as to despatch sixty men to-morrow, I entered my palanquin. 
His settlement is large, though it does not appear so. Accormng 
to country custom the huts are so close, and without order, that my 
vehicle could hardly thread its way between them, and so small are 
the tenements, it was often carried over the lower part of the roofs. 
Chipaco alone supplied us with sweet potatoes and meal, besides 
that which we were obliged to buy from his subjects. He also 
offered to lead in person sixty Caffres for the assistance of our 
lag-behinds, and thus he hoped to avoid the chastisement of the 
Cazembe for idleness on the part of his “ sons.” His second in 
command, however, undertook this commission — such is the fear 
and respect with which they regard their king. 


* It is always a pleasure, after travelling through the semi-republican tribes 
of Africa, to arrive at the h^-quarters of a strong and sanguinary despotism. 

t This is the universal negro belief. 

J Monteiro and Gamitto (p. 89) describe and sketch the “Muive Ordeal.” 
This poisoning the " Sassy (^ucy) Water,” the. “ red water,” the “ Calabar 
(or ordeal) bran ” of the Western Coast, and the Tanjina of Madagascar, is 
almost nniversal in Africa, 

§ I found this custom of burning magicians fearfully prevalent in the Lake 
Regions, especially among the Wakhutu, 


Digitized by Google 



Chap. III. 


CAFFEE GREETING CEREMONIES. 


97 


This Fumo, when visiting me, rose up brusquely, and re- 
tired, as if cutting short the conversation : I wondered at the 
proceeding, and thought that perhaps he had been offended 
by me unintentionally. But two Caffres, who had thrice 
made this journey, informed me, in reply to my question if any 
cause of scandal had been given, that such is the custom of the 
grandees, and that 1 must not be astonished to see it in the 
ting’s city.* 

This gives me an opening to describe Caflfre greeting cere- 
monies between slaves and fceedmen, and between Maraves, 
Munhaes,t Muizas, and other natives known to us. With 
scanty difference it is almost the same. When Caffres meet 
and wish to salute one another they mutually clap palms in 
measured time and in silence, after which they enter into con- 
versation. When visiting they do the same : but if the master 
of the house be unwell, he does not beat hands, and his visitor, 
seeing the state of things, does it softly. It is not a fixed 
rule to clap palms, each one slaps the part of the body which, 
according to position, he deems most suitable. Amongst some 
nations subjects, in the presence of their chiefs, lie on their 
sides — a sign of inferiority : our Caffres, and the labourers of 
the Crown lands, when not in revolt, do the same. The 
JMaraves, and others who are not subject to us, never prostrate 
themselves, except when visiting our lands. In their own 
country it is a token of friendship for, or an acknowledgment 
of benefit, gift, or praise from, a white man. The Muizas on 
these occasions aim rub dust on the breast and arms, and 
lastly, on the breast: the males beat palms with the hands 
upraised, as we do in prayer, whilst the women hold them 
horizontally. 

Wth . — With a mind somewhat at ease I continued my march, 
and, after crossing some rivulets, at the end of the day’s work 
we forded sund^ large streamlets ; besides others, the Bicena 
and Mocanda. The Caffres never pronounce this initial “ R ” as 
if it were double.! Before arriving at these waters, whether 
great or small, the land slopes gently down, and, after passing 


* The great ‘ Times ’ Coirespoadent, Dr. William H. Bnsaell, complained, we 
may remember, of the same abruptness in the citizens of the United States. It 
is generally the case in Africa, where it contrasts strongly with the elaborate 
nature of the greeting when men meet. 

t According to Monteiro and Qamitto (p. 47, &c.) the Munbaes, neighbours of 
the Maraves, live on the west of the Great Zambeze, and are governed by the 
Mambo as Cbedima, whom the Portuguese call the Monomotapa. They are evi- 
dently the Banyai of Dr. Livingstone. 

t According to Monteiro and Gamitto (p. 205) the “ B ” is not pronounced, 
and the “ L ” often takes its place, as Luena and Levugo for Buena and Bevugo. 
This is general amongst the Maraves. I have elsewhere spoken of other tribes. 

H 


Digitized by Google 



98 


JOURNAL OF DR. DE LACBRDA. 


Chap. III. 


over the bed, it rises similarly ; so that the drains flow either 
between ribs or waves of ground, or through low hills.* 

Ylth. — To-day’s march was of moderate length. Some Cafires 
brought us a few chickens, which, having no large porcelain beads 
(velorio), greatly to our sorrow, we were unable to purchase. I 
think to have heard that the best quality of beads comes to 
Mozambique, and that the Banyans, the true traders of that 
place, sell them to the Moors or Arabs of Zanzibar, or dispose 
of them by means of the Mujaof throughout the interior. In this 
journey I do not remember seeing any Caffre ornaments of 
small beads (Missanga), between the Mocanda and our present 
camp : all are made of the said large velorio, and few are of the 
so-called first quality which comes to Bios de Sena. 

18<A. — Our only novelty to-day was the slow and patience- 
trying work of clearing the path in many places ; happily 
the bush was not strong. Wo crossed the little Eiver Ku- 
cure. 

I'ith . — However good the water may appear, it cannot be 
healthy from where the swamps begin. It always runs through 
stagnant formations, and is tainted more or less by the vegeta- 
tion that rots in it. We are often obliged to use dammed-up 
and standing water. 

2Qth . — The village of the Fumo Mouro-Atchinto J ends the 
district of Fumo Chipaco, which began at the River Zambeze 
(Chambeze). Here I nalted for three reasons. Firstly, to rest 
the party and prepare for a forced march of seven to eight days 
through the waste and desert country before us. Secondly, to 
collect supplies on this day and the 21st. Thirdly, to observe the 
immersions of Jupiter’s satellites, if my illness permit, and the 
bush burnings which begin at 9 to 10 a.m., leave the air clear. Of 
late the atmosphere has been thick, and only about dawn it thins 
with the fall of dew (cacimba), which is cold and heavy. This 
chill is followed by an intense heat, the efiect of sun and grass- 
smoke, and at 11 a.m. it is at its height. To-day we suffered 
from the smoko which was all round us, and, fortunately for 
us, the dried herbage was not very high. We crossed a River 
Ruanzeze. 

‘list . — The Cafifres say that on both sides of and near the 
high road are small villages. They also assured me that to 


* This exactly describes the region traversed when approaching the Tanga- 
nyika Lake. 

' t The Wahiao of whom I hove spoken in ‘ Zanzibar : City, Island, and Coast ’ 
(see Diary, August 15th). 

X Evidently the proper name of the Mfumo. The country is called “ Chama,” 
and when the next expedition went there, they found it under the Mfumo Muiza 
Meseiro-Chimmba. 


Digitized by Google 



•Chap. III. POSITION OP MOURO-ATCHINTO FIXED. 


99 


northward lies the Uemba nation,* between the Muizas and the 
Mussucuma, who reach the banks of the Chire (Shire) or 
Nhanja.t Also they assure us that the Uemba and the Mussu- 
cuma are mortal enemies to, never sparing, the Cazembe’s 
people ; but they are equally so with the Muizaa, whom they 
know by their combed heads. On the south are the Arambas 
and the Ambos, peaceful friends of the Cazembe, who trade, 
th^ declare, with the Caifres near Zumbo. 

Despite my serious wealmess, I observed the immersions of 
Jupiter’s first satellite, which gave me for the position of 
Mouro-Atchinto, 2 hours 36 minutes 40 seconds east of Lisbon 
(or 39° 10' 0"=30° 1' 58" long. E. Green.) The latitude was 
S. 10° 20' 35".t 

22nd, 23rd, 24f/». — Many elephant-tracks in these lands ; the 
trees increase in height and thickness. 

25<h. — I halted at a village of a few huts, inhabited by some 
Muizas, who are obliged every three days to collect the Sura, 
wine extracted from a wild palm called Uchinda. I preferred 
it to that supplied by the ralmeira mansa, or cocoa-uut-trce.§ 
Here I received news of the chief sergeant, Pedro Xavier 
Velasco, who was sent forward from the Mocanda; possibly 
sickness has, contrary to my instructions, detained him so long. 

26tt. — This day’s country is hilly and stony, chiefly in the 
ascents and descents, but there is a kind of plain or plateau 
which forms the highest levels, || and which apparently con- 
tinues, seeing that nothing is in view but low hills. 

27<h, — Feverish and weak, I marched over the desert and 
orossed some swamps. A Cafifre guide assured me that in the 

* The Anembas, Muembes, or Moluanes, are mentioned by Monteiro and Ga- 
mitto (p. 408, &c.) aa a nomad tribe from the W.N.W. of the Cazembe’e country, 
which has seized part of the lands of the Muizas. Their chief is entitled the 
Chiti-Muculo. In the ‘ Mittheilungen ’ we read that the Awembo and Miluana 
are mixed or half-bred Milua (the Sowahili WanlaX congeners of the Alunda, 
the subjects of the Muilti ya Nvo. 

t The Nyassa Lake. This passage shows how well the Nyassa Lake, and its 
drain the Shire, were known, even in 1798. 

t This was the lamented traveller’s last observation. According to Dr. Living- 
stone (writing from Lake Bangweolo, July 1868), “one of them (the four brooks), 
the Chun^, assesses a somewhat melancholy interest, as that on which poor 
Dr. Lacerda died ; .... his latitude of Cazembe’s town on the Chungu being 
SO miles wrong, probably reveals that his head was clouded with fever when he 
lastob^rved.’’ lint at the tenth parallel of south latitude. Dr. Livingstone was 
close to Lacerda’s path, and he also places the Chungu rivulet about south 
latitude 10°. The fact is, that Dr. Livingstone’s map misled him. 

§ I have always, on the contrary, found the toddy supplied by the cocoa-tree 
(Cboos nueifera) the best flavoured of all palm-wines. 

II A common formation in the African and Brazilian interiors is an upland 
plateau of earth, bounded by descents, from which wind and rain have swept 
away the humus, leaving the shoulders bare and stony. These places are always 
the worst riding. 

n 2 


Digitized by Google 



100 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. IIP. 


liighlands to the left hand (westward) is the Great Lake which 
he and his master Manoel Gaetano Pereira — who, however, 
made it larger — had crossed on their last journey* It must 
be a continuation of that near which I nighted, perhaps anas- 
tomosing with the other water which we have passed, since the 
owners of certain miserable huts where we are now, there catch, 
it is said, large fish. I wonder at the scarcity of game in this 
bush; whatever may be to come, I expected in this desert- 
march (Travessia) to see some animals at a distance.t But if 
we fere badly in this part, we are recompensed by the absence 
of the mosquitos with their burning sting and their infernal song. 

28<A. — At 1 P.M. I reached a village governed by the Fumo 
Mouro, of the same grade of vassalhood, but nearer related 
(mais conjuncto) to the Cazembe. About half a league before 
our arrival a vast crowd of both sexes and all ages awaited me 
with festive instruments : so anxious were they to see me that 
some were perched on tree-tops, and after I had passed they 
descended and accompanied me, singing, playing instruments, 
dancing, and at the same time cleanng the road. Those who- 
were on the ground ceremoniously rubbed themselves with 
dust, and showed their wonder of all they saw, not only by the 
expression of their countenances, but by holding the forefinger 
in the mouth J and by biting the hand. I did not see one Muiza 
here. In the afternoon Mouro sent me his present of PombCj 
four large chickens, and a gazelle almost decomposed, with a 
message that he did not visit me in person, as he was preparing 
subsistence for my people. To-day’s march was clear of trees ; 
but all suffered from want of water, which was not found till wo 
reached the Daro or halting-place (pousada). 

29th . — As the Fumo did not keep his word touching sup- 
plies, I sent my people to buy what was offered, namely manioe 
fiour, as good as any I have seen in Mozambique, millet still in 
spike, but very black from the smoke with which they drive 
away the insects. 

All the manioc meal (ferinha), even in the Zimboe or 
Cazembe’s city, is made in the same way. They soak the roots. 


* This is evidently the Bemha or Bangweolo Lake lately visited by Dr. 
Livin^tono. It was foreshadowed in our map by the Sbnis Gike, which I had 
named “Chama.” — (‘Memoir on the Lake Regions of Central Africa,’ ‘Journal 
of the Royal Geographical Society,’ vol. xxix.). I must observe that there is a 
La^ “ Suni,” or “ Zwai,” near Gurague in Abyssinia ; and so there is a Ka- 
lagwah or Karagwe, north of Unyamwezi. 

t The deep African forest is everywhere unfit to sup{wrt animal life, unless 
it is broken by largo clear spaces, where wild beasts can eiyoy sun and air. 

{ This is also a popular way of expressing extreme astonishment amongst 
many Asiatic peoples. Biting the hand is mostly a mark of regret or disap- 
pointment. 


Digitized by Google 




■OOAP. II]. 


NEWS OP THE CAZEMBE. 


101 


peel and sun-dry them whole : they pound and grind them on a 
stone when wanted for use, and then they make the so-called 
massa, dough, or unleavened bread. Whilst travelling they 
carry the roots entire, and expend them as they are required. 
They also eat, but not often, the sweet manioc * roasted : I 
tried this plan, not liking the dough. In the afternoon a visit 
was paid to me by the Fumo ; he exaggerated the honour by 
assuring me — so infatuated is he with his dignity — that he will ex- 
plain the extreme measure of leaving his viflage by considering us 
to be the Cazembe, the only person who can claim such devoirs. 

30th . — Leaving a road formerly well trodden and populous, 
I followed another shorter and clearer path which was opened, 
they say, when the Cazembe changed the site of his settlement 
(Zimbo4) for one more easily fortified. This line is at once 
shorter and clearer. To-day I had news of the chief sergeant 
Pedro Xavier Velasco reacmng the Zimboe, where the Cazembe 
had immediately ordered one of his grandees to prepare sub- 
sistence and to meet me. They say that the king expects me 
with transports of delight.t May it be true ! But I doubt it, 
having observed that a Caffre’s mouth never opens without a 
lie slipping out. It is a people wholly regardless of duty in 
matters of truth. 

October Isi. — Approaching the halting-place I travelled be- 
tween two high rough ridges stretching out of sight. I passed 
some villages lately deserted and founded on good sites, the soil 
being good and the forests like that of the Brazil, the trees being 
tall and large. It was said that the people had fied after 
suffering much from lions.^ 

2nd . — When beginning the march I met two brothers of the 
Cazembe and a son of the Fumo Anceva,§ his relation, escorting 
a goodly store of manioc, sun-dried “ bush-beef,” and two she- 
goats for our Caffres : the soldiers had their portion of the same 
separately. II 

My intention was to-day to travel as near as possible to the 
JZimboe, but these messengers told me that being a Mambo, 
or chief, like the Cazemte, I could not advance until their 


♦ This is the Macaxeira or Aipim (J. ulilimma) of the Brazil ; it contains no 
poisoDons principle, and therefore it does not require to be soaked and pressed. 

t As the first European who ever visited the conntr;, Dr. de Lacerda might 
expect a most ceremonious reception. 

t Monteiro and Gamitto also hero found lions dangerous. 

§ According to Monteiro and Gamitto (p. 236), the Fumo Anceva is a func- 
tionary who watches over and is answerable for strangers at the city of the 
Cazembe, and through him they must seek their audiences with the king. There 
is such an officer at all the African Courts, and a mighty pc^, as a rule, he is. 

II This exactly describes the preparatory reception of a visitor by the Kings 
of Dahomey, Benin, and others. 


Digitized by Google 



102 


JOURNAL OF DR. DE LACERDA. 


Chap. III. 


father, the king, had first rendered to his ancestral Manes 
(Mozimos) due thanks for my arrival in his country. Also that 
I should advance a little nearer the place, town, or house 
(Massanza •), where the Cazembe’s father is buried, and there 
express proper gratitude for the said benefit. Withal they 
would not agree for me to enter the place to-day, nor could I 
do otherwise than conform to their wishes. They begged me to 
j)itch the camp outside, as they had to give me the message of 
their king, l^ey said that the Cazembe was so much satisfied 
with my coming that he soon would plaster his body with 
chalk,t in sign of thankfulness to his “spirits,” and would 
send to fetch me. 

1 was also directed to leave at the burial-place of the royal 
ancestors a blue cotton (Ardian), 4 fathoms of cotton-cloth, and 
a small quantity of white and coloured stoneware beads. Tho 
king did the same with Manoel Gaetano Pereira. As far as I 
can see, travellers pay up the vows and offerings with which tho 
king supplies the spirits for benefits received. At the samo 
moment the two oflBcers sent a messenger to the king. 

Whilst they were preparing the hut and bed, between which 
1 am now compelled to live, I called up these oflBcers, but they 
would not answer a word to my questions. W'hen, wondering 
at this profound silence, I was told by the interpreter that,, 
though they could listen to all I had to say, they could not 
speak till after delivering the royal Muromo.J Finally, when 
they brought me the message, I ordered, in token of respect, a 
mat to be spread for them, but they always seated themselves 
upon the ground, saying that I was a second Cazembe, and that 
such was their only place in my presence. 

At 64 A.M. returned the messenger, who was sent forward 
yesterday by the brothers of the Cazembe. These two oflBcers 
said that the king asked me not to move to-day as it was un- 
necessary for me to \n8it his father’s burial-place (Massanza), 
that it would be enough for me to forward the cloth yesterday 
mentioned, and that to-morrow, after the ceremonies, I could 
continue my march. He presented to me two tusks in token of 
friendship. 

It is clear that I must agree to what the Cazembe asks, 
despite the inju^ which the delay will cause in my present 
state of health. Hut seeing that these exceedingly superstitious 
Caflfres hold their dead to be gods, and reflecting that the faith 


* This burial-place of the Mu6t4s, Cazctubean kings, is called by Monteiia 
and Gamitto (p. 229) “ MlxHmo.” 

t tt was a wliite powder, called “ Impemba.” — “ Uma sorts de giz (gypsum).” 
t In Portugncae Boca, or “ mouth,’’ signifying that it allowed free intercourse.. 


Digitized by Google 



Chap. III. 


END OF DR. DE LACEUDA’S JOURNAL. 


103 


which the Demon engraves upon the human breast must lie 
deep, I resolved, by a stately ceremonial, to obtain their good 
will for myself, and thereby to forward the views of the Crown. 
Wishing to give an idea of their rites, I sent Lieut. -Colonel 
Pedro Nolasco and Lieutenant Jose Vicente Pereira Salema with 
soldiers to the grave, and ordered them to fire three salutes with 
the usual interval, exaggerating as much as possible the obsequies 
in token of friendship, and carefully noting everything they saw. 

This had an excellent effect upon the crowd, and upon the 
guardian-priest (Muine-M^amo),* who, externally, was not 
distinguisned from other Cafifres. The latter, after consulting 
his oracle, the ghost of the Cazembe’s father, exclaimed that I 
who had bewailed with them the death of their king was a god 
who had come to them ; that I should go wherever it pleased me, 
all the country being mine, and so forth. His good will was 
confirmed by a present and by a message from me begging him 
to take particular care of the respectable house, where lay my 
friend the Cazembe’s father, whose ashes I so much respected.t 
• * • « » 

End of Dr. de Lacerda's Joumal.% 


Remaek.s by the Tbanslatob. 

According to Monteiro and Gamitto (p. 370), the history of 
the Cazembe’s people is wholly traditional.§ It is said that the 


* Monteiro and Gamitto (p. 230) were received by the priest sitting cross- 
legged on a lion's skin, and all whitened with Impemba. And they had to pay 
for this African apparatus. 

t According to Monteiro and Gamitto, the stages from Tote to Lunda (the 
capital of the Cazembe) are as follows : — 

Dajfs. Leagues. 

1st. From Tote to the Aruingoa River 25 .. 120J 

2nd. „ Ariiftngoa River to the Chambeze River.. 22 .. 80| 

3rd. „ Cbambeze River (a desert) to Lunda city 29 . . 90J 

Total 76 291i 

t Mr. Cooley, ‘ Geography of N’yassi ’ (p. 34). says, “ the expedition arrived at 
Lucenda (the Cazembe’s city) on the 2nd of October, and Lacerda, worn out with 
fever, di^ on the 18th.” For 2nd read 3rd. According to Monteiro and 
Gamitto (p. 327), the traveller was buried a day's march from the then capital, 
and there is still in the place a Muine-M&x&mo, or Lord of the Tomb. When 
the expedition returned, the bones of the unfortunate explorer wei-e, as will be 
seen, exhumed for the removal to Tete, but the Muizas attacked the carriers, 
and thus they were dispersed in the hush. 

§ Mr. Cooley in 1845 (‘ Journal of the Royal Geographical Society ’) borrowed 
the history of the Cazembe from Pedro the Pombeiro (‘ Annaes Maritimos,' No. 
7, p. 29C> In 1854 appeared ‘ O Muata Cazembe,' the work of MM. Monteirp 
and Gamitto ; it is a far more reliable account than the former. Mr. Cooley had 


Digitized by Google 



104 


REMARKS BY THE TRANSLATOR. 


Chap. III. 


“ great potentate Muropue, or Mw^ta yd, Nvo,” hearing of 
white men living towards the east, sent a Quilolo, or obtain, 
named Canhembo,* to open intercourse with them. Under 
this captain’s charge was placed one of the potentate’s sons, for 
whom cruelty and insubordination rendered exile advisable. 
The Quilolo, with an army of Alondas (speaking the Campocolo 
lanOTage), subdued the Wasira (Messira),t lords of the 'soil. 
At last, discovering a plot laid against him by the turbulent 
prince, he resolved to I'etum with him to the Muropue and 
to report his success. This he did ; but when again sent east- 
ward with “ Chambanpua,” the big drum of terrible notes, this 
Captain, Canhembo, was treacherously drowned in the Lualao 
River by the prince, who was, in his turn, put to death by his 
father. 

The Muropue then sent his Fumo Anceva, Canhembo, the son 
of the murdered man, who, when the Wasira (Messira) rebelled, 
finally defeated them. In memory of their founder all the 
other kings took the name of Canhembo. At first they were 
mere vass^ of the Mwdta ya Nvo ; presently they sought inde- 
pendence, and established a royal court. Canhembo IV., sur- 
uamed Lequ^za,^ was the next ; and he received Dr. de Lacerda. 
Of his valour, humanity, and generosity, many tales are still 
current. He was succeeded early in the present century by 
Canhembo V., who is described by the second Portuguese expe- 
dition as a barbarian and a coward ; in fact, a facsimile of the 
first Canhembo’s assassin. 

In these Diaries we find neither the name of the city nor the 
ruler. This is truly African, arising from the superstitious fear 
of either being known. The expedition seems to have left the 
country persuaded that the name of the old capital was 
^‘Chimgo,” or Chungu (‘Diary,’ July 24, 1799). According 
to Mr. Cooley, it is 10 miles south of the modem capital, and 
20 miles north of the River Luo. Ladislaus Magyar declares 
that the true name of the Cazembe’s capital is Tamba-la-meba, 
but I do not know how he heard it. The Arabs of Zanzibar 

2 »oke to me of it as “Usenda,” possibly a corruption of 
ucenda, Luenda, Lunda, or Londa. It is now assumed, I do 
not know why, that Lucenda is a pure error for Limda.§ 


unfortunately pablished his ‘ Inner Africa Laid Open ’ in 1852, and, therefore, we 
detect in it all hia old errors. 

* This may explain the King “ Kiyombo of Uruwwa,’’ whom tho Eazeh Arabs 
spoke of (‘ Journal of the Roy^ Geographical Society,’ vol. xxix. p. 255). 

t The ‘ Vacira ’ of the Chaplain (Fob. 18-21), and of ‘ Inner Africa Laid Open,’ 
p. 39. 

t Pedro the Pombeiro called him Hunga Amuronga, but this is probably some 
title. 

§ ‘ Bulletin,’ Series V., tom. iii. p. 357. 


Digitized by Google 



Chap. III. 


DR. DE LACERDA’S DIARY. 


105 


Diabt op Db. de Lacebda’s Joubney. 


Station. 

Dat«. 

Rkharks. 

1 

July 3, 1798 

From Nhaufa Fntiola Estate, north of Zambezo 
River, to Mitondo; short day’s march. — N.B. 
The average is stated to bo 2J Portuguese 
leagues, per diem. 

To luhacengeira (Nhassengeira ?) the last of the 
Crown properties, distant one league from Mi- 
tondo ; here the land of the Maraves begins. 

2 

»» )» 

3 

n e, ^ 

To a nameless plain or prairie in the Marave 
country ; short march. 

4 


To a similar halting-place ; short day. 

5 

>» 9, ff 

To the Mashinga estate, a gold-digging; march 
ending 2 '30 p.m. 

6 

„ i*. „ 

To a Maravo village. 

7 

15| rf 

To n large village not named ; march of two 
leagues. 

8 

■1 16, „ 

To near the Lupata (or gorge), the end of “ King ” 
Bive’s land ; short march. 

9 

» 19» » 

Marched with the Cordilheira Marisana to the 
cast, and on the west the Cordilheira Joanina ; 
short stage. 

10 

If 19, tr 

Entered the Cordilheira Marisana ; halted at the 
Curuzissira stream ; short march. 

*11 

21 

To the Lupata Jana, full march. 

12 

22, „ 

Twice crossed (crossed two branches of?) the 
Amangoa. 

13 

„ 26, „ 

Crossed the eastern ridge and halted at the 
streamlet Chigumunquiro ; short march. 

14 

» 27, „ 

To a Maravc village: marched from 8 a.m. till 
noon. 

15 

„ 31, „ 

To place not named. 

tie 

August 7, „ 

Crossed the Ruy and Bua Rivers ; halted on the 
banks of the Dzoreze River in the conntry of 
the King Mukando. 

17 

ft ^ 8, „ 

March with more of westing. 

181 

19j 

„ 9-10, „ 

To the Chitenga vUlage. 

20 

llj j 

Very short march. 

21 


Passed gold-held and saltpetre ; also short march. 

22 

r» 1^» » 

To the village of the Chief Caperemeta at 10 ‘30 

A.». 

A short march. 

23 


24 

„ 18, „ 

Over the Cordilheira Carlotina; Ike firtt long 
march. 

25 

26 

» 19, „ 

20, „ 

To the ireusuzo River; forced march. 

To the village of Mazavamba — the wildest and 
roughest of all the marches. 

27 


To a village near the Rio Remimba. 

28 

„ 24, „ 

To the village of Capangura. 

To the (northeni) Amangoa River ; inarch of two 
hours. 

29 

1, 25, „ 

30 

j) 26, ,, 

To a lagoon ; long march. 


* Bowdich (p. 58) makes Java 5 days’ journey from Tete. 
f Bowdich (ioo. cit.) makes “ Booa” three marches from Java. 


Digitized by Google 



106 


DR. DE LACERDA’S DIARY. 


Chap. III» 


Diary of Dr. dx Laokrda’s Journey — continxied. 


SUtion, j 

Dftte. 


Rbxarks. 

31 ' 

August 

27, 1798 

To near the village of Kapcro Mpande. 

32 


29, 


A sliort march to water. 

33 ' 


30, 


To the Serra Mushinga. 

34 


81, 


In a upacioud fertile valley. 

35 , 

September 

1, 


Over high and rocky ground ; settlements small,, 
and starving, under the Mambo Mucungure. 

36 I 

»» 

4, 

I) 

A long march ; crossing a desert and a marsh ; 
much westing. 

.37 

W 

5, 

»» 

Crossed the Serra Rodrigo in Ih. 45m. ; another 
marsh ; much westing. 

38 

>» 

6, 

»> 

Bush very thick, had to be cut away ; heat and 
cold excessive ; much westing. 

March like the three last, first over a ridge, then 
open country, then another ridge; h^ted at 
large stream near settlement ; land waxes richer. 

39 

1 « 

7. 

>• 

40 

»» 

8, 

M 

A long march to the village of Morungabambara, 
near the Chambezo River. 

41 


10, 


After Ih. 20m. to the Chambeze River. 

42 

>» 

n. 


The ridges and hills extending from Tete to the 
Chambezo are not found on this march. 

43 

»» 

12, 

»* 

Plain country ; then usual stylo, large lagoon on 
right; to the village of Mfumo Chinimba Campeze. 

44 


13, 


Toot one hour to wade worst swamp yet seen. 

45 


14. 


Short march to the large village of Mfumo Chipako. 

46 

»* 

16, 


A gentle descent to the Bicena and Mo^nda 
streams ; after that an ascent. 

47 


17, 


A moderate march. 

48 

tt 

18, 

>» 

Had to cut a path through the shrubbery ; crossed 
the streamlet Rukure. 

49 


19, 


The water bad. 

50 


20, 

*> 1 

Crossed a Ruanzcze River ; reached the village 
of Mfumo Mouro Achinto, where last observa- 
tion was made; n. lat. 10° 20' 35". Time, 2h. 
36 m. 40 sec. cost of Lislx>n. 

51 


22, 

» 1 


52 


23, 

" 

Many elephant-tracks ; forest of tall trees 

53 


24, 


54 


25, 


To a small village ; some of the people Muizas. 

55 


26, 


To a plateau. 

56 

»» 

27, 

»> 

Land still desert; a great lake in the highlands 
to the west (Bcmba or Bangweolo). 

57 

»> 

28, 


To the village of a Mfumo Mouro ; no water on 
rood, which was clear of forest. 

58 

»> 

30, 

»» 

A sboi^r and clearer road, lately opened to the 
Cazembe’s new city. 

59 

October 

1, 

V 

Between two high rough ridges; people driven 
from villages by lions. 

•60 

»» 

2, 


A short march towards the Massanza, or burial- 
place of the defunct Cazembe. 

Death of Dr. do Laecrda, near the capital of the 
Cazembe, on October 18, 1798. 


* Bowdich reduces the journey (Pereira being his authority) to 42 days from. 
Muenepanda to Tate. The Diary (July Dl, 1799) makes the march from the city 
to Tctd 270 leagues. 


Digitized by Google 



( 10" ) 


CHAPTEE IV. 


Diart of the Expedition sent bt Her Most Faithful Majesty to’ 
EXPLORE the African Interior, and to the Court of the 
Cazehbe, distant 270 Leagues fbok Tete, kept by the Chap- 
lain AND Commander Fr. Francisco Joao Pinto, in continuation 
OF TEE Diary of Dr. Francisco Jos£ de Lacerda e Almeida, to be 
presented to the Most Illustrious and Excellent Senhor. 
Francisco Guides de Carvalho e Msnezes da Costa, Governor 
AND Captain-General of Mozambique and the Coast of East 
Africa.* 

Section I . — From date of Arrivai at the City till December 31, 1798. 

November 6, 1798. — At 2 p.m., as the Second Division was 
on the line of march, arrived two soldiers, with official letters 
for the commandant of the first division, Lieut.-Colonel Pedro 
Nolasco Vieira de Araujo, stating tliat His Excellency the 
Governor of the Eios de Sena, Dr. Francisco Jose Maria de 
Lacerda c Almeida, had expired at the court (capital) of the 
King Cazembe, on October 18, 1798, and had appointed me 
to the charge of the expedition, with instructions to carry out all 
that he had begun by order of the Crown. At 4 o’clock p.m., the 
principal individuals and members of the second division being 
present at the halting-place (Daro), I directed the lieutenant 
of that division, Antonio Jose da Cruz, to read out my nomi- 
nation as commandant ; and by virtue of it I installed myself in 
lieu of Lieutenant Manoel dos Santos e Silva, who, from 
October 22nd, had commanded the second division, succeeding, 
by wish of the deceased governor, Gonfalo Caetano Pereira and 
Jose Rodriguez Caleja. 

At 8 P.M. came to my straw hut (mo^assa) the above- 
mentioned Lieutenant Manoel, to inform me that his late col- 
leagues, together with Captain Joao da Cunha Pereira, desired 
to deprive me of the commandantship, although it had been 


• This title will show the varied errors of Mr. Cooley (‘ Geography of N’yassi,’ 
p.40), that on the unfortunate Governor’s death, “his followers, panic-struck, fled 
precipitately, and the whole property, including a good sum in gold, remained 
in the Gazembe’s hands.” In another place ho asserts that Dr. de Lacerda “died 
immediately on his arrival, and never entered the place,” — what manner of “ bull ” 
is this? While in a third place we are told (‘Geography of N’yassi,’ p. 36), 
that the Cazembe refused Lacerda permission to proccra westward. 


Digitized by Google 



108 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. IV. 


transferred to me in the name of the Crown; and to take it 
themselves — the captain as senior commissioned oflScer, and 
the other as being experienced in the country. 

I recommended Lieutenant Manoel to allay, as well as he 
could, the rising mutiny, and to inform the mutineers that, if 
necessary to prevent disturbances, I would resign the command, 
but that they must understand the case to be the same as the 
rebellion at Cape Corrientes.* * * § 

These and other reasons, principally their incapacity to 
undertake so important a business, and to report of it to Lisbon 
and to Angola when the opening of the road shall have been 
effected, persuaded them to desist from their project. 

Ifh . — The second division set out for a more populous country, 
to collect supplies which were much wanted. From this place, 
within two days’ journey of the Cazembe’s city, I sent a bearer 
with a “ mouth ”t of 200 cloths (each 2 fathoms) and 200 
strings of beads (mutaia J), to report our arrival, and to obtain 
the king’s beneplacet for our entrance. 

Sih to UHh . — The permission andved, but the hour being late, 
it was resolved to wait till the next day. 

IK/t. — At 8 A.M. the second division marched in the usual 
order to enter the city. After thirty minutes on the road we 
met the Fumo Anceva, secretary, treasurer, and “ landlord ”§ of 
foreigners, who, being considered merchants, give him his 
name — Nanceva, being corrupted to Anceva. He was seated, a 
little off the road, in his chair, which resembled a plain taboret, 
and dressed in his mucanzo (mucdnzo), the finest cloth amongst 
them. We at once sent to compliment him, and he told us 
that we might advance. We proceeded, and he followed us on 
foot, making use of Caffres when he had to be carried over mud 
and streams. 

When we reached the place where the Muzungos of our 
party — they so call white men and all who are not Caffres — were 
halted, the Fumo Anceva appeared in his great houses, which 
the commandant of the first division had hired for mo for a 
piece of Indian cotton, until others could be built. There he 
complimented me on the part of his master, and delivered to 
me a present of two ivories and two Caporretes, or Caffre lads. 


• There is no other allusion to this mutiny. 

t This has been explained before. The usual opening present to the King of 
Dahome is mm. 

t This word will be found afterwards, written “ Mutava." 

§ Meaning Mehmandar, or host of stranger visitors. So at Dahome there is 
an English landlord, a French landlord, and so forth, and all strangers are offi- 
cially looked upon as buyers and sellers, who must pay for the privilege of 
buying and selling. 


Digitized by Google 



CnAP. IV. 


AT THE COURT OF THE CAZEMBE. 


109 


16 years old. This offering is called “mouth” (boca), because 
aU Caffres, except familiar friends who often see one another, 
never receive nor send messages, nor even speak, without 
a gift. The gifts were committed to the h'eutenant-receiver, 
Manoel dos Santos e Silva, who carried them to the account of 
the Royal treasury. In the afternoon, by the advice of the 
more experienced who had preceded me, I forwarded unasked a 
“mouth” of 36 cloths, informing the king that we had arrived 
at his court. 

\2th . — The Cazembe sent a big sow for the Muzungos (white 
men) to see, saying that she came from Angola, by wMch they 
understand their trading-places near our establishment. When 
we asked if she had ever farrowed, they replied “ no,” and that 
the hog had died at once. 

The Cazembe presented his new guests with a skinned 
and divided racaja*, and he recognized me as commandant, 
which was necessary before I could be so considered in his 
country. 

IZth . — The Cazembe having sent for our inspection various 
lots of woollen cloths, such as calamanhas,t lastings (durantes), 
fine serges (sarafinas), shaloons (saetas), opaque stone-ware 
beads (pedras de cor), and coloured ditto (pintadas), inquired 
if such articles were foimd in our country. He also made us a 
present of some blue drinking-glasses. Notwithstanding all this 
kindness, all those who from 3 p.m. came to our- camp with 
w'ood, flour, legumes, and comestibles for sale, were seized and 
maltreated by the Fumo Anceva, and from that time natives 
were prohibited from selling anything to the strangers. J 

IHA. — With the aid of the first guide of the bush (pratico 
dos mattos), Gon^lo Caetano Pereira, I began to prepare on the 
part of the Crown a present (mirambo) for the Cazembe, and 
persuaded by him that such an offering should be quite satis- 
factory, I invited the Fumo Anceva to be present. Our landlord 
did not fail us. Dr. de Lacerda had told him that the Second 
Division would bring up fine things, which the King of Manga § 
— so they call all the lands of the Muzungos — was sending to 
the Cazembe. The Fumo therefore pretended discontent with 
everything, and declared that the whole, being sent by the 


* I cannot explain the meaning of “ Racaja, esfolada e partida.” 
t Calamanhas, alao spelt Callomanhas. 

i This is a general proceeding in Central A&ica, where the King wishes to be 
the only customer. 

§ In this part of Africa “ Manga " means the region of Whites. Montciro and 
Gamitto (p. 185) translate it “ Beino de FortugaL” In ‘ Zanzibar ’ (vol, i. p. 20) I 
have explained it to mean literally rock, rocky ground — hence the Arabs are 
locally called Wumanga. 


Digitized by Coogle 



110 FB. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. IV. 


Crown of Portugal as a present, belonged to his master the 
Cazembe.* It was therefore necessary to haggle about 
the quality of each item composing the Mirambo ; as for the 
quantity, he wanted everything, even our private luggage. 

15<A to \lth . — The Cazembe, impatient at the delay of his 
present, and loth to believe that impertinences of his officer 
were the cause of obstruction, ordered the latter to give me two 
tusks, by way of “mouth,” begging me not to maie him wait 
any longer. The Fumo, however, kept the tusks and forgot the 
message ; and until the battle of the gift was decided, we had to 
suffer not a little from the grossness and brutality of the Mini- 
ster. On the same day, accompanied by some who better knew 
the country custom, I gave the Secretary his private present of 
36 plain cloths (pannos de fato), 1 fine coloured cloth (getim), 

4 little ingots (pendes) of calaim (East India tin, mentioned by 
Do Couto and others), 200 strings of glass beads assorted, 

5 cloths, 20 strings of white opaque beads, also assorted, and 
4 “porcelanas” of small cowries. Although he had been 
promised a gift after my presentation at Cou^ he feared the 
contrary, and now he was out of his misery : his return gift was 
an ivory. But though afterwards he became more placable, he 
did not cease persisting in attempts to swell the present of his 
king by asking for everything he saw. 

18^A to 2Qth . — The Fumo Anceva broke his promise about 
bearing away the “ dash ” made to his king. 

21st . — With much trouble the Fumo was persuaded to carry 
off our offering to the Cazembe, who was satisfied with it. The 
conciseness of a Diary prevents my enumerating the multitude 
of things of which it consisted, and, moreover, all appear in the 
Beceiver’s account It was to be supposed that the Cazembe, 
according to country custom, having received such a gift, would 
acknowledge the receipt by a “ mouth,” or counter gift of ivory 
and slaves — he did not return even a message. To the Muene- 
mpanda, commander-in-chief and especial favourite of the Ca- 
zembe, I gave 36 plain cloths (de fato), 1 looking-glass, 1 piece 
of fine “ getim,” t 4 zinc bars, 200 strings of beads, 5 pannos de 
velorio, also assorted, 10 donros sortidos, 4 porcelanas of cowries. 
He was pleased with his gift, and returned a copper bar and a 


* The same was done to the second expedition. At Dahome it is a legal fiction 
that everything belonging to strangers is the property of the King as long as it is 
in his city. Also there is a considerable tendency to look upon all foreigners as 
slaves. 

t In Monteiro and Gamitto fp. 453) “g^tim” is explained as “pintada de 
cores, mas depreciada por ma." Pannos of velorio are the equivalents in beads to 
fine cloths. Douroa may be an error for Dorura. explained by the same explorers 
(p. 189) to bo synonymous with Canntilho. 


Digitized by Coogle 



Chap. IV. 


DISSATISFACTION OP THE CAZEMBE. 


Ill 


small ivory (dente de marfim miudo),* a name given to all 
between to 14 lbs. 

22nd to 23rd. — A similar present was made to the King’s 
nephew, the Sana Muropne,t who, more generous than the 
Muenempanda, returned an ivory weighing upwards of 64 lbs. 

24<L — My position compels me to make the greater presents, 
because the Cazembe’s friendship is in every sense necessary to 
me. The haste with which I left Qnilimani to join, as chaplain, 
the expedition at Tete, having allowed me no time for prepara- 
tions, I indented upon Lieutenant Manoel dos Santos e Silva, 
the Receiver of the Crown property, for some articles to be 
repaid in money, after our return. For this both he and I were 
severely censured and criticised by Jose Rodrigues Caleja and 
his acolytes. 

25fA. — The first guide (pratico dos mattos), GouQalo Gaetano 
Pereira, with the Receiver, Lieutenant Manoel dos Santos e 
Silva, the notary Antonio Jose da Cruz, and Captain JoSo da 
Cunha Pereira, came to inform me that the Cazembe was so 
dissatisfied with his presents that the Royal stores and the 
Receiver’s office were in danger of being plundered. I at once 
gave orders secretly to make up 400 ball-cartridges, in case of 
need.J By the Receiver’s advice, I resolved to advance pay to 
all on the list, that, should the report prove true, the Crown 
stores might not suffer so much : all the soldiers were allowed 
to draw three months’ advance pay ; the officers had already 
received more. On this occasion I drew my salary as chaplain 
for six months, no other falling due, and a prepayment of ten, 
amounting to 395 plain cloths (pannos de fato) = 197‘500 dels, 
of this country, or 98.750 of Portugal. 

A great Chiraro (officer) complained before the Cazembe that 
the Captain Joao da Cunha Pereira had dishonoured him 
through his wife, and demanded satisfaction : the King, in 
reply, bade him chastise the woman for troubling the whites, 
and thus the injured husband lost his damages.§ The reason of 
the Cazembe’s reply was that before the arrival of the expedition, 
which was known to march without women, he had recommended 
his officers to look after their wives, and had told them that if 
any went astray, either with a white or \vith the Caffre of a 
white, there would be no “ palaver.” 


* The Portuguese divide their ivory into two kinds, gro.sso, meSo (middle), 
miudo, and sera, the latter being “ Scrivellos,” from 1 lb. to 2 lbs. in weight. 

+ He is one of the great officers at the Court. 

t In these oases it is gen^lly the civilian — say missionary, doctor, or 
chaplain — who first shows fight. 

§ These palavers (Milandos) are of almost daily occurrence in the countries of 
the Cazembe and of the Mwata ya Nvo. And the “ panel-dodge ” is perfectly 
well known in Eastern and Western Africa, especially at Abeokuta. 


Digitized by Google 



112 FB. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. IV 


2%lh. — To-day the Cazembe gave his first official reception t<K 
the whites of the Second Division. He was sitting on his 
Hytanda,* a low, plain, country-fashioned taboret, lined with 
red cotton (Xaile), a stuff brought from the north. The recep- 
tion place was the principal entrance of his palace, under twO' 
large and roughly-made umbrellas of Tucorim,t the common 
Balagate. The open space, which is large, was filled with an 
immense crowd, and in front of the people were seated his- 
grandees, his son, and his brother — all upon the bare ground. 
Those whom the king addressed or looked at, acknowledged it 
by clapping their hands, with cries and shouts of joy, which 
others accompanied with short bursts of the marimoat and 
other instruments. Those not so honoured remained silent. 
The grandees, moreover, rubbed earth upon their arms and 
breasts, in token of humility and vassalage. When we arrived, 
the king was sitting, as I have described, outside his palace, with 
a little brazier before him, surrounded by various horns contain- 
ing charms against witchcraft. For us a certain post had been 
appointed, thirty paces from the presence ; there we were con- 
ducted by our guide, the Fumo Anceva, and we were soon 
surrounded by a mighty crowd of gazers. The Fumo them 
retired and knelt down four paces behind his master, to receive 
orders. 

At once, out came Catara, the Micrunda Caffre who had met 
us at Tete, and began to “ pemberar,” that is to say, to dance, 
in token of joy, as is the custom, pausing in his st^s when 
near the king, who was some eight steps distant. With his 
knife he pointed to the directions where Angola and Tete are 
supposed to be, signifying that the Cazembe was very happy in 
being visited by whites from both countries. Our soldiers who 
were of the party went through some evolutions, and fired, to 
the great pleasure of the king. I sent to compliment him, but 
the Caffre interpreters of Gonjalo Caetano Pereira, when giving 
my message, presented as a “ mouth ” seventy cloths and 
a mutava (200 strings) of velorio beads. The Cazembe only 
replied that it was well, and with signs of satisfaction ordered 
the offering to be taken up. He returned three tusks, each 
weighing more than 32 lbs, and two slaves, after which he soon 
dis^peared. 

ITius ended our first audience, if it can be so called. Before the 


. • In the SawAliil country the Kitanda is a cot, a “ lit de sanglo.” 
t Tucorim, in Montciro and Gamitto (Appendix B), is a stim like Botiam, but 
much inferior, striped whitish and white. 

X The Marimba is a well-known negro instrument, a rude piano. Dr. 
Livingstone has given a sketch of one (‘ First Expedition,’ p. 293;. 


Digitized by Google 



Chap. IV. 


DISPUTES AS TO SENIORITY. 


113 


soldiers had set out for this ceremony there had been some dis- 
pute touching command between Cimtain Joao da Cunha Pereira 
and the Lieutenant Manoel dos Santos. The latter pleaded 
seniority, and as he resolved to precede the former,^ whose 
nomination as Captain had not been confirmed by His Excel- 
lency the Captain-Ceneral of Mozambicjue, and whose commiasion 
had not arrived, the dispute rose to such a height that the two 
officers abused each other violently in presence of the troops 
waiting to march. The Lieutenant went so far as to call the 
Captain “ cullion,” and the latter showed so little proper spirit 
that he at once put up with the disgrace, and next day he 
became a friend of his insulter. Such was the character of most 
of the members of the expedition. 

November 29<A to December 2nd . — Since our arrival here 
Lieutenant Manoel dos Santos suspended the issue of velorio 
beads, with which, from the beginning of the journey, the 
people bought their provisions : at their request, I ordered the 
said beads to be issued. 

3r<i. — The Eeceiver, who had been directed on the march by 
the late Governor to have his accounts drawn out and ready to 
be presented on our arrival at the Court, forgot all about it, 
judging that his superior having died, nothing would be re- 
quired. When I called for the Wance, after time enough he 
gave me a list of the remaining effects in the Eoyal treasury. 
But having heard of certain laches, I directed him in eight 
days to produce his detailed accounts, as the list of existing 
articles did not content me.* 

4tt. — I was informed that Gonfalo Caetano Pereira had, by 
means of his Cafifres, reported to the Fumo Anceva, intending 
the Cazembe to hear of it, that I had appropriated the presents 
sent to the king. He thus alluded to my having transferred 
to the public account the king’s gift on the 11th ultimo, 
which was in return for the present of the 7th November, and 
the three tusks and two slaves sent to myself on the 28th 
ultimo in return for my private gift of the same date. Having 
ascertained that this bad man had been guilty of such an un- 
worthy proceeding, in order to stop his calumnies, I sent the 
private presents alluded to, that of the Fumo Anceva (17th 
ultimo), that of the Muenempanda (21st), and that of the Sana 
Muropiie (22nd), to the Eeceiver, with orders to place them in 
the Eoyal treasury, and I took from him an equivalent of the 
effects which I had expended. 

5/A. — The Cazembe summoned the Expedition, and the 


• Here begin the ignoble money-disputes, which are enough to ruin any 
expedition. ^ 


1 


Digitized by Google 



114 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. IV. 


soldiers to assist at a triumphal entry which he was giving to 
one of his Caboceers who was returning from war.* * * § Sickness 
prevented my obeying the summons. The king appeared seated 
under his principal gateway, as when he gave us audience. All 
being assemided, the chief in whose honour the fete was given 
appeared with a few heads of those whom he had killed in battle 
and some captives. When the latter had been paraded, he 
began the usual dance of gladness, and as he approached the 
king’s feet the monarch, in token of having been well served, 
lowered tlie knife which he was holding. As the chief con- 
tinued to dance, he was interrupted by a sign made by the 
Cazembe to our soldiers, whose firing at the end of the cere- 
mony caused him the liveliest pleasure. 

6th to 6th . — A violent quarrel arose in our camp (mussassa) 
between the slaves of Gonpalo Gaetano Pereira and those of 
the chief sergeant, Pedro Xavier Velasco : the former would insist 
on following up the latter, who, persuaded by their masters, 
were retiring. I ordered Captain JoSo de Cunha Pereira to 
end the tumult by sending the negroes to their quarters (in- 
tembas),t and, when nothing was done, I gave directions to fire 
with ball, so that a death or two might terminate the fray. 
There were no bullets, but some small shot, with which the 
soldiers fired a few times, and some of them retired wounded 
with arrows. 

At that moment appeared a Xiraro t Oaffre of the Cazembe, 
who, being very drunk and mixed up with the Cafires of Gon- 
falo Caetano Pereira, received one or two grains in his ribs, 
and fell apparently dead by reason of his intoxication. Upon 
this the original quarrel ended, and a second trouble began. The 
negroes, parents and acquaintances of the fallen man, raised him 
in their arms, and, weeping, brought him to me, saying that we 
had killed him. The CafFre vassals of the Cazembe, our fellow- 
travellers to this place, who had received at Tete the greatest 
civility, were the loudest in their threats. But they w-ere 
Muizas, who for that supposed death promised us real aestruc- 
tion in order to get our heads. Things looking ill, I sent the 
chief sergeant, Pedro Xavier Velasco, who then was most in 
favour, to take or to forward an account of the accident. The 
king heard it all calmly, saying that he would pronounce judg- 
ment on the next day, before all the whites, who were directed 
to be present.§ 


* The second expedition was treated to a similar spectacle, and I witnessed it at 
Dahome. It is probably a part of the official programme, 

t In Unyamwezi, “ tembe *’ is a large house. 

X Shiraro, an officer. 

§ There is sure to be some dispute of this kind : the same happened to me in 


Digitized bv Gci^Qle 



•Chap. IV. 


VISIT TO THE CAZEMBE’S PALACE. 


115 


9i/j. — All the whites who were able — I was still sick — went 
to the court. The Cazembe, after hearing the case and approv- 
ing of Pedro Xavier Velasco’s conduct, said that the strangers 
were in his country, and must live in peace, leaving their 
quarrels to he fought out wlien they return home ; moreover, 
that, if they turned a deaf ear to this salutary advice, he would 
act otherwise another time. Gonpalo Gaetano Pereira had the 
indiscretion to say that on his side the dispute had not ended, 
but the Cazembe, pretending not to hear him, dismissed the 
assembly, telling the Caffres who had threatened us that they 
were running the risk of a miserable death. 

On the same day and occasion Gonpalo Gaetano Pereira, Jose 
Eodrigues Caleja, and Antonio Jose da Cruz spoke privily to 
the Cazembe about opening the Angola road, though, knowing 
their imprudence and their wish to do everything in a huriy, 
I had long before forbidden the subject. It was clear to me 
that they found the Cazembe irresolute. At first he gave 
leave; then, warned by the Fumo Anceva, he withdrew his 
words, under pretext of the difficulties of the road ; so that be 
neither granted nor promised anything. I arrested Vasco 
Joaquim Pires, ensign of militia, for his intrigues on the occa- 
sion of yesterday’s quarrel ; but he so managed that the Fumo 
Anceva hastened to beg his release in the name of the Cazembe, 
whom they thus drew into all our affairs. I at once ordered 
him to be set at liberty. 

lOtfe to 19<A. — The Receiver of the Royal Treasures, Manoel 
dos Santos, handed me in a badly drawn up account. 

20tA and 21st . — After examining the account, I transferred the 
Receivership from Manoel dos Santos to Jose Rodrigues Caleja, 
who was ordered to take charge of the effects belonging to the 
Royal Treasury. The Fumo Anceva failed not quickly to come 
and teU me that his master the Cazembe wished Manoel dos 
Santos to remain in office; and when I would not consent, 
seeing that the Royal Treasury had suffered enough, ho replied 
if the lieutenant stole it was no matter, he would be answer- 
able for the theft. Suspecting the message to be fictitious, I 
promised to go at once with my reply to the Cazembe : it was 
too late, however, to see the king, and the business remained 
for the next day. 

22nd. — According to promise, I went to the palace accom- 
panied by Lieut. -Colonel Pedro Nolasco Vieira de Araujo ; the 
chief sergeant Pedro Xavier Velasco; the guide, Gon^alo 
Caetano Pereira, and the serjeant of ordnance, Jose Rodrigues 


Dahome, and the people attempted to make a 
•with a stick. 


“pn’aver” becaUEe I stopped it 

1 2 


Digitized by Google 



110 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. lY. 


Caleja. We were at onee admitted into a circular house, a 
form affected by all the Caffres of the interior ; here the Cazembe- 
was seated, with many courtiers outside. All was disposed that 
Ave might be alone ; nevertheless, his brother, the Sana Muropue, 
his son, Muenebuto,* and some imprudent domestics remained 
to gratify their curiosity. 

All this ceremony was because the king had heard that we 
had brought a camp-bedstead of Macao-work, and he wanted 
to see it set up. Whilst we were satisfying him, he never 
ceased ej'eing the curtains, which were of very light and trans- 
parent silk. 

When the bed was ready, the Cazembe wished to dismiss us. 
I told him that a representation had to be made, and that I 
ought not to leave his presence without making it. As he bade 
me speak, I began by telling him that I came to answer the 
“ palaver ” (milando) of the day before. Then the Fumo 
Anceva, who was near, took up the thread of my discourse, and 
made known to the king what ho had delivered to me yesterday 
as a message in the Royal name. I took the opportunity^ of 
showing the enormity of the offence, and the unworthmess 
of the offender to be protected by his master, adding, that till 
now the Cazembe had not known what had happened, and that 
the message in his name was the result of an understanding 
between the Receiver and his minister : thus the latter exposed 
himself to be disbelieved when bringing even a true message.! 
The Fumo replied that I had done well regarding the interests 
of my Sovereign, and that I might punish the criminal and 
secure the Royal Treasury as I best pleased. 

23rd to 27th . — Since the guide Gonjalo Caetano Pereira and 
Jose Rodrigues da Cunha had treated directly with the Cazembe 
about the transit to Angola, all my endeavours through the 
Sana Muropue did not progress; I therefore begged the 
Cazembe to give me an audience on the next day — a request 
at once granted, t 

28th . — 1 went, accompanied by the two guides, to the Cazembe, 
and seeing him surrounded by his court, 1 attempted to speak 
with him alone, but found it impossible. This was an occasion 
not to be lost : the members of the Expedition were criticising 
my inaction, as if a superior were bound to satisfy the curiosity 


* The heir-apparent of the Cazembe takes the title of “ Muenebuto ” for 
“ Mueneputo : ” in the original misspelt “ Muembute.” 
t This is the usual African trick ; the king and the minister play into each 
others hands — the latter does the dirty work and the former profits by it, whilst 
both are too cunning for tlie white man. 

t It is very clear that the Cazembe never intended to allow transit to Angola 
such a permission would have been quite contrary to all African policy. 


Digitized by Google 



■Chap. IV. 


ILLNESS OF THE CAZEMBE. 


117 


of those under him. I therefore opened the subject of the 
Angola journey, when tlie king at once objected wars, famine, 
and the death of Governor do Lacerda : he did not wish all the 
whites to perish on the road to Angola, and to be accused of not 
having warned them of their danger, and of having permitted 
them to incur it. Finally, he declared that we had better return 
and report his views to our Sovereign, and that if, despite these 
difficulties, we were sent another time, he would “ give pass.” * 

I insisted that there was neither famine nor war, and the 
carriers of the Muropiie, lately arrived, had brought no such 
intelligence ; that our deaths would not lie at his door, even as 
we blame no one for the Governor’s decease, well knowing that 
all must die, without the intervention of anything extra- 
ordinary.t Finally, I said that, in our desire to open the road, 
two whites would remain after the departure of the Expedition, 
with the view of passing to Angola when the carriers sent to 
ascertain about the way might return. 

2\Hh to 31sL — The Cazemhe began to feel sick, w ith acute pains 
in the head, which presently extended over the body. 


Section 2. — Continuation of the Diary from the beginning of the Year 1799, 
to February 17, 1799. 

January ls< to 3rd, 1799. — Jo.=d Eodrigues Calcja presented to 
me a general requisition, begging that the comestibles might be 
divid^ amongst the members of the Expedition; and that, pro- 
visions being damageable goods, each one wished to take care of 
his own portion. I ordered this to be done. 

Ath and bth . — The Cazembe’s sickness so increased that his 
recovery was doubted, and knowing his dangerous state, he 
repeatedly recommended, should he die, his son, his brother, 
and his chiefs, in no way to molest the whites (Muzungus), who 
being traders are privileged people.J His physicians were un- 
wearied in sacrificing as many human victims as possible to 
their fancies or barbarous politics. They went forth at morning, 
at noon, and at 10 p.m., beating their tambourines on the road, 
and all those at whom they pointed were seized as wizards and 
unsparingly slain.§ With the king’s malady our fears increased ; 


* Another very transparent “ dodge,” apparent to every cxperioiiced African. 
Gcicle, King of Dnhome, acted precisely in the sumo way when I wished to cross ‘ 
bis northern frontier. 

t On tlie other luiml, as has been remarked, these Africans, like all savages and 
barbarians, believe that no man dies except by witchcraft or other csiosc. 

1 Had the Cazembo died, probably the whole expedition would have been 
molested. 

§ Compare with this T)r.LivingBtone'aetatemcut''‘Second Expedition, ’chap, xxv.) : 

'• In one remote and small comer of the country, called IJahomcy, tlie African 


Digitizod by Google 



118 FB. riNTO’S CONTINUATIOK OF THE JOURNAL. Chap. IT.. 


we knew that in case of his death, despite his good word, we 
could not avoid the robbery general throughout the kingdom — 
it being a CatFre practice to celebrate the deaths of great men 
by theft, and the nigher is the deceased’s rank, the greater is 
the disorder. I therefore ordered a sufficiency of ball-cartridges 
to be prepared.* 

GfA to 8ih . — For the purpose of promoting good fellowship, I had 
kept up a general mess : at the end of a month no one attended. 
My party at once demanded cloth to buy rations. I referred to 
the Receiver, who being the author of the requisition, at once 
replied that it was only reasonable. Thereupon I sent to 
settle the quantity required for each person. 

Qth . — This point determined, I ordered the Receiver to supply 
each person with ten cloths per mensem. 

lOw to 13fA. — The Cazembe had tlirown off his malady, but 
had not appeared in public. Gaetano Fabiao, chief of squadron, 
when ordered to proceed with despatches for the Government 
of Tete, went to take leave of the king in hope of a present. 
The Cazembe, after ascertaining that the object of his journey 
was to report the Governor’s death, gave him an ivory weighing 
more than 80 lbs. He added, that, being ignorant of writing, 
this was his letter reporting to the actual Governor the unhappy 
news of the death of the Geral (General) t — so governors are 
called by Caffres. The tusk was taken by the Receiver, Jose 
Rodrigues Caleja. 

14<A to 18fA. — The Sana Muropue, the king’s brother (nephew?) 
came to my quarters as invited, to discuss a project of free-trade. 
After showing him all its benefits to the king and the country, 
I begged his interest with the Cazembe, before whom the affair 
must come at last. He promised me his assistance. 

19fA and 20ih . — Amongst the dried fish brought by the Caffres 
for sale, appeared garfipas,^ bagre, and rock fish, all peculiar to 
salt water. After inquiry, I found that at the place where the 


religion has degenerated into a bloody superstition.” Has the -writer never beard 
of Asiante and of Benin, of Uganda or of Unyoro? Again we read, ” this reckless 
disregard of human life mentioned by Speke and Grant is quite exceptional.” 
Exceptional I If Dr. Livingstone had taken the trouble to read my book on the 
‘ Lake Regions,’ he would have found how exceptional is the “ mildness ” of 
the African religion. 

• This anarchy and tumult after the sovereim’s death are not without a cause. 
The savage Soluns have instituted it in order to accelerate the choice of a 
successor, and to read a practical lesson touching the benefits of the twin forms of 
tyranny, despotism, and democracy. 

t The next expedition, in 1831-32, found Dr. de Lacerda remembered as the 
“Geral.” 

1 The Garoupa of Madeira is a small fish much prized. The “ Bagre ” in the 
dictionaries is a long fish with a forked tail, and Rock fish is too vague to 
ascertain species. 


Digitized by Google 



Chap. IV. 


CONVALESCENCE OF THE CAZEMBE. 


119 


Xibuiri (Shibuiri) or son-in-law of the Cazembe lived, and where he 
had fled after killing four Caffre head-traders sent by the Angola 
merchants, there is a salt-water river, called Nhanza-Mpote,* 
which ebbs and flows. The distance from the Cazembe’s court 
to the Chumbo is, according to the Cafifres, one month’s travel, 
which we may reckon to be 15 days, as they walk only three 
hours per diem. Thence to the Muropuo are eight short or four 
long stages, and the same to Mueneputo,t the king nearest 
Angola. 

Perhaps that river may be the Coanza, and we have left 
behind us the Conenis for want of astronomical observations. 
This, however, and other interesting points, must remain 
unsettled ; such were the hurry and impetuosity of the Governor 
de Lacerda, and so wild and disorderly is the present party. 

21st to 26th. — The Caffres of Lieutenant Antonio Jose da Cruz 
pursued the country negresses who came to sell flour, maize, 
and millet, and stole sundry cobs of Indian corn. This they 
have done before, and not without their master’s knowledge: 
hearing of it, I asked him to chastise them for conduct which 
might bring us into great trouble. 

21th . — The Fumo Anceva appeared with a message from the 
Cazembe, complaining that certain Caffres of our party, not 
content with running over all the plantations (mundas) and 
crops (searas), had carried their insolence so far as to plunder 
the property of his wives, which the latter would not suffer. 
He had therefore determined to divide a plot of manioc amongst 
the whites and their slaves (checundas),^ the captives and hatf- 
civilized property of those dwelling at the Rios de Sena. Thus 
on the next day all the slaves were summoned for muster, in 
order that each might carry away his master’s share. I satis- 
fied the complaint to the best of my ability, and I accepted the 
offer, admiring the king’s generosity. 

January 28th to I^bruary 4th . — On the latter day the Ca- 
zembe showed himself convalescent to his people, who received 
him with palm-clappings, with shouts of joy, and with concerts 
of marimbas and other instruments. Vasco Joaquim Fires showed 
his libertinism by saying that he wanted no mass, and from 
that day forth he never attended divine service. To-day I heard 


* Which we shoald write Nyenza-Mpnto. The “ water of Portagal ” vsnally 
moans the Sea of Angola. The Shibuiri is clearly the “ Quiburi," then brother- 
iu-law of the Cazembe, and described by the Pombeiros. 

t The ‘ Second Expedition ’ also mentions a king called Muenenpnto, near the 
Muropue ; whilst the traveller J. Bodri^es Gra^a says that the Muenenputo das 
Praias obeys the Matiamvo (MwAta yi Nvo). 

X Properly meaning Cuffre slaves speaking Portugnese. Dr. Kirk informs me 
that only Uie chief of a trading expedition is so named. But Monteiro and 
Gamitto (p. H) say, “ Aos escravos chamam Checunda.” 


Digitized by Coogle 



120 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. IV. 


that all the Caffres were freely selling their stores of ivory and 
slaves (merendas). 

bth to ^th . — Jose Rodrigues Caleja informed me that Pedro 
Xavier Velasco was still intriguing with the Cazembe to pre- 
vent our passing on to Angola. His reason was, that by 
the Governor’s death he had lost the chance of certain ad- 
vantages promised to him in case of success. As Jose Rodrigues 
Caleja said he could prove the charge, and offered to swear to it, 
I ordered the members of the expedition to send in their attes- 
tations on oath, with a view of documenting so extraordinary a 
proceeding. 

10<A to llth . — The same Jose Rodrigues Caleja, despising 
my prohibition and taking up, with the greatest imprudence, 
the subject of our advance to Angola, asked me to go with him 
about the matter to the Muenempanda, the influential war-chief 
of the Cazembe. When I asked him his ground for ex- 
pecting success from such proceedings, he simply replied that 
they were necessary. Not wishing to involve myself in his 
imprudence, I refused to go ; but, as he had proceeded so far, 
I authorized him, accompanied by Gonpalo Caetano Pereira 
and by Lieutenant Antonio Jos4 da Cruz, to take a piece of 
cloth as an unasked “ mouth ” to the Caboceer. They carried 
with tliem the Fumo Anceva: the latter, and the Muenempanda, 
after long debate touching the difficulties, promised that day to 
speak with the Cazembe, and informed the whites that they 
must appear on the morrow before the king, with a certainty of 
their request being granted.* 

\2ih . — Sickness having hitherto prevented my personally 
congratulating the Cazembe on his recovery, I begged audience 
of him, and he replied that he would receive me on the evening 
of that day. Accordingly, at 2 p.m., I went to the palace, but, 
as the king, together with his grandees, was in the assembly 
of Pombe,t the porters would not allow me to pass the first 
gate, and quickly shut it. I spent an hour and a-half at the 
entrance, to prove that I had not missed my appointment, 
when cerlain grandees came out and showed themselves con- 
cerned by my waiting, without, however, being able to remedy 
it. At last appeared the Prince Muenebuto sufficiently dis- 
guised in beer. As he wished to carry me before his father, 
his uncle (cousin ?), the Sana Muropue, whose head was cooler. 


• It need barJly be remarked that the idea never once entered either black 
head. 

t “ Sitting on Pombe " is the Kisawahili phrase, meaning that he was 
“ drinking for drank ” native beer : most African chiefs in the interior do this 
regularly every day after noon. Monteiro and Gamitto (p. 2‘Jl) say, “ estar no 
Pombe.” 


Digitized by Google 



CnAr. IV. REVOCATION OF LEAVE OP DEPARTURE. 


121 


prevented this proceeding and took me to his own house. He 
apologised for the porters, assured me that his brother (uncle ?) 
had not heard of my coming, and, finally, he declared to me 
that the king, being in his Pombe, could not have spoken 
>vith me.* 

13<A. — Jose Tlodrigues Caleja told me that the Cazembe had 
summoned the whites for the next day, intending to concede 
transit through his country to Angola ; and that he wished to 
see those chosen for the journey. As it appeared that some 
<liflSculty might be caused by sending Pedro Xavier Velasco, 
who was personally distasteful to the Cazembe, I nominated in 
his stead Lieutenant Jose Vicente Pereira Salema. 

\Ath . — I went with all the whites to the palace, and we were 
at once conducted to the place where the king was giving 
audience to his Caboceers and people. He was, they told me, 
admonishing them to abandon and abominate the crime of 
sorcery, to which he attributed all his illness. Having waited 
half-an-hour till this levee ended we followed the king, who 
passed into another place. There he inquired for the envoys, 
Lieutenant-Colonel Pedro Nolasco Vieira de Araujo, chosen by 
Oovernor de Lacerda and Lieutenant Jose Vicente Pereira 
Salema. Having seen and recognized them, he entered into 
the former diflRculties, beginning with the Governor’s death and 
ending with the scarcity on the road. Jose Eodrigues Caleja 
at once assured the king that, being ordered by Her Most 
Faithful Majesty to execute the journey at every risk, the 
envoys would go, if it cost all their, lives. The Cazembe turned 
in wonder to his people : exclaimed “ Truly these messengers 
greatly fear and respect their Sovereign, not even objecting to 
incur death." Then, continuing the address to us, he granted 
the wished-for leave to the two envoys ; and promised guides 
to the Muropue, cautioning us, however, not to delay, as his 
messengers were ready to depart.! I acknowledged the kind- 
ness, and we retired to make preparations, whilst the others, on 
their side, showed no less activity. J 

15th. — At 9 A.M. came the Fumo Anceva and his party, 
requesting me to assemble the whites, as he had a matter to 
lay before them. When this was done, he declared that the 
Cazembe had revoked his permission of yesterday : it was not 
right for us, on our first visit to his country, to carry out this 
project ; we must return to Tete and report to our Sovereign 
the troubles and dangers of such an undertaking ; and then, if 

* At last, the truth ! 

t The form “lie circumstantial ” is instinctively a prime favourite with Africans. 

I A mere pretence, as will presently appear. 


Digitized by Google 



122 FR. PINTO’S CONTINUA'nON OF THE JOURNAL. Chap. IV. 

we were again sent, we should have his leave and assistance. 
He concluded with saying that the ardour with which I, Gonjalo’ 
Gaetano Pereira, and Jos4 Eodrigues Caleja, had entered into 
the affair had estranged the king’s heart, and that we had, 
shown but little judgmeut. 

Such a message was not from the Cazembe. The Fumo 
Anceva made me come to the ball, as they say, either because 
he thought that I, as Commandant, had egged on the other two,, 
or because, having taken an aversion to me, he wanted the 
chance of snubbing me, or because he feared that I might 
report his evil doings to the Cazembe. After consulting those 
present, I replied to the Fumo Anceva that we had not looked 
for the Sovereign breaking his word, such never being the 
custom of the kings (Mambos), but that, after mature delibe- 
ration in a case so new to us, we would send a reply. I said no 
more, hoping that the Cazembe would hesitate to tarnish his 
name by a breach of faith and would withdraw the prohibition. 
Jose Eodrigues Caleja announced to me that Pedro Xavier 
Velasco, having gone yesterday at noon to visit the Cazembe, 
the porters had shut the door in his face. 

16th . — At 10 A.M., the Sana Muropue took his seat outside 
my door, and requested that I would muster the whites to hear 
his message. This was done when Jose Rodrigues Caleja, assum- 
ing a prophetic strain, declared that he knew the business to be 
a demand for the presents (mirambos) destined for the Muro- 
pue, the Mueneputo, and the minor chiefs on the way to 
Angola. His conjecture, however, proved to be untrue. The 
Sana Muropue told us all at once tnat the Cazembe had sent 
him to verify the message yesterday delivered to the Fuma 
Anceva in his own presence, and that, seeing our readiness to 
rush into danger, he would not allow us passage to Angola till 
our second visit. Moreover, the king found it hard that he who, 
opening the roads which had been closed by Chibuy, Governing 
Fumo of the Muizas, had sent his vassals to buy cloth, and to 
bring whites with much treasure to his kingdom, should see 
such valuables pass out of it.* 

When the message was over, Jose Rodrigues Caleja caused 
it to be explained to the Sana Muropue that the whites 
also did not wish to expose their lives for the purpose of 
death, and that they returned thanks to the Cazembe. I at 
once stopped the message, asking Jos4 Eodrigues Caleja 
how it agreed with what he had spoken on the 14th instant, 
in presence of the Cazembe and his chiefs. Ashamed of his 


* This again is the truth comiug out at last Jose Rodrigues Caleja had 
doubtless been intriguing to bring it about. 


Digitized by Google 



Chap. IV. 


ARROGANCE OF THE FDMO ANCEVA. 


123 


rashness and cowardice, he changed colour and held his 
peace. Having taken all the votes, they were unanimous for 
our acting according to the Cazembe’s wishes. This did not 
quite please me, but, to gain time, I assented. The mild 
address of the Sana Muropue giving me an opportunity to 

E uhlish the insuflferablo arrogance with wliich the Jnimo Anceva 
ad spoken yesterday, I a^ed him, before replying, if the 
Cazemoe really held me to be a man of as little judgment as 
his officer had declared ; also, if it was true, as the same person 
had asserted, to a Caffre linguist of Gon9alo Gaetano Pereira, 
that, had the whites (Muzungos) been Muizas, the king would 
have cut off their heads. 

Here all my party present showed their timidity and their 
habits of murmuring ; even unto openly asking me whether I 
wanted satisfaction from the Cazembe or from the Fumo 
Anceva. Not heeding their criticisms, I ordered my question to 
be put to the Fumo Anceva, who denied the whole, declaring it 
an imposture. After this reply, which showed to all the 
confusion of the proud Caffre, I sent to say to the Sana 
Muropue, that I had never expected the kii^ to break his word, 
a thing impossible even amongst the Came chiefs near his 
country ; but that, as the king desired it, we would speak no 
more about Angola. He left us, and on the evening of that 
day I proceeded to a judicial inquiry upon the subject of Pedro 
Xavier Velasco’s offences. 


Digitized by Coogle 



( 124 ) 


CHAPTER V. , 


Continuation op thb Chaplain’s Diary prom February 17, 1799, 
TO THE Time op Preparino por the Return March. 

Fdn-itary 17, 1799. — At 8 a.m. the Sana Muropue returned 
to my house, and, in presence of all the whites, delivered a 
message from the Cazembe, that, as there was no more talk of 
*Vngola, he wanted the now superfluous presents intended for 
the Muropue and the Mueneputo.* I put it to the vote of 
all : they were in a panic lest I should refuse : knowing the 
demand would be made, they augured the worst ; some, for fear 
of being plundered and stripped, could not sleep at night. 
Lieut.-Oolonel Pedro Velasco (sic pro Nolasco) Vieira d’ Araujo, 
the chief sergeant Pedro Xavier Yelastfo, and Antonio Jose da 
Cruz, were the only oflScers who did not show fear. 

All being of one opinion, namely, that refusal would be 
dangerous, I was obliged to consent ; but before doing so, I 
inquired of the 8ana Muropue what the Cazembe meant by 
such a claim ; he replied it was all done in good friendship. I 
added that the presents should be put into his hands, not into 
those of the Fumo Anceva, as tlie latter had received a con- 
siderable gift in the name of our sovereign, and we did not 
know whether it had reached its destination. Moreover, that 
besides plundering what was given to his master, he robbed 
what the Cazembe sent to his friends and relatives (buenozes). 
But I insisted that in presence of the king the first present should 
be referred to. The Fumo Anceva changed colour, now deny- 
ing that he had received the gift, then affirming that he had 
given up all to his master. The Sana Muropue confirmed this 
last assertion, and relieved the Caffre whose guilt was evident ; 
either to please the Cazembe who much affected his minister, 
or to draw him from a confusion which also fell upon all the 
nation (Murundasl.t Yet I persisted that the present gift 
should be reportea before delivery, and to that purpose I sent 


• This was one of the strongest reasons for the transit not being allowed. The 
message was delivered by the apparent friend of tlie party, the Sana Muropue, 
after the bully Fumo Anceva had been allowed to frigljten them. All was 
perfectly en re.jle, 

t Monteiro and Gamitto (p. 243) call the people generally Lundas, Murundus, 
or Arundas. 


Digitized by Coogle 



Chap. V. 


PKIXCE MUENEBUTO. 


125 


the lieutenant, Antonio Jose da Cruz, who could not, however, 
find the Cazembe at liome. Tlie poor king has the naivete tO’ 
believe that over-zeal for his interests makes the Fumo Aneeva, 
who is the greatest thief in his dominions, suffer from our false 
charges. I was therefore obliged to deliver the present with- 
out further ado, and without verifying the delivery of tlie 
former gilt, a fact committed to paper and signed by all the 
party.* In the evening I began to inquire into the misdemeanour 
of Pedro Xavier Velasco. 

\Sthr-2\st. — There was drumming and dancing (tombocafao), 
which other Caffres of these parts call “Pemberafao,”t between 
Prince Muenebuto and his brother-in-law Chibuery, already 
alluded to on January 20th. The Cazembe was present with his 
usual dignity, but guarded by armed Caffres, as the prince 
danced with his large knife drawn in order to touch with it 
that of his father, a sign of honour and respect. The Cazembe, 
however, thus favoured only his son. The ceremony took place 
in the open space before the principal gate of the palace, a 
great crowd of people having instruments collected, and there 
also were our troops, for whom the Cazembe sent, and whoso 
discharge of musketry he himself directed. It was said that 
this fete was to celebrate his having closed once for all the 
Angola road, so as to increase his connection with Tete, whence 
their best things came. This was not confirmed, as they do not 
wish to break off with Angola. 

I will now describe Muenebuto the prince, and his Murundas. 
Muenebuto is tall, good-looking, and well proportioned ; his ex- 
pression is pleasing, nay, almost always cheerful and smiling ; he 
cares only for amusement, and his age — twenty years — permits 
nothing else. On the contrary, the Cazembe shows gravity 
and inspires respect ; he also is tall, and well built, and his age 
may be about fifty. As he has many wives — the greatest sign 
of Caffre dignity — he becomes every year the father of two, 
three, or four children. He is very generous at times in giving 
slaves and pieces of cloth to his vassals, as well as to strangers 
and whites, when he is not set against them ; and every day 
he sent the Muzungos money and different presents of pro- 
visions, captives, ivory or copper bars, in proportion to their 
offerings of cloth and beads, and according to his regard for them. 

He is severe ; death, or at least amputation of the hand, being 


* Those who have not travelled in A fries often wonder at all the importance 
attached to these trifling presents. But the fact is that without snpnlies the 
journey is brought to a dead stop, nut taking into account tiro hardsnips and 
suflerings of return. The explorer, tiicreforo, must fight for every cubit of cloth, 
and this is,'perhaps, the severest part of his task, 
t Native festivitioB, including drinking and cancan. 


Digitized by Google 



126 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. V. 


the usual punishment. He is barbarous ; every new moon ho 
causes a Cafifre to be killed by his medicine-man, and with the 
victim’s blood, heart, and part of the entrails, they make up his 
medicine, always mixing it with oil. When these charms are 
prepared, they are inserted into the horns of various animals, 
and even into scrivellos, which are closed with stoppers of 
wood or cloth. These fetishes are distributed about his palace 
and courts ; they are hung to the doors, and for fear of sorcery 
the king never speaks to any one without some of these horns 
lying at his feet.* 

He holds assemblies of his chiefs, who are invited to drink 
pombe, or miUet-beer, which is mixed with other pulse or not, 
as each man’s taste is. These drinkings begin with the full 
moon, and continue to the end ; they commence daily at or 
before 1 P.M., and they last two hours. All those present drink 
as much as they please, but should any one vomit in the 
assembly, the wretch is instantly put to death. Though 
superstition-ridden, like all these people, the Cazembe is not 
so much so as are others. He visits no one in person, and 
never leaves his palace to walk ; he has the name of being 
proud, but his people make him inconsistent. 

The subjects (Murundas), who say that sixty years ago they 
came from the Western regions and established themselves in 
the lauds of the conquered Vaciras (Messiras), are of the same 
nation as the Cazembe, whose rites and customs they follow. 

Usually the men are tall, dark, well made, and good-looking ; 
they tattoo (incise), but do not paint their bodies, nor do they 
jag their teeth. Their dress is a cloth extending from the 
waist to the knees, which are exposed by the garment being 
raised in front ; it is girt by a leathern belt, 4 to 10 fingers 
broad. Their gala-dress is called “ Muconzo t it is of woollen 
or cotton, but it must be black. To make it they cut a piece 
5^ fathoms, or a little less in length, and if it be too short 
they add a bit of the same quality ; the breadth is 2^ hands, 
and if wider it is reduced to that size. It must be finished 
with a full edging, which increases it in all parts ; this border 
is made of three strips of a different cloth, each 4 fingers 
broad. W'^hen the colour is red, for instance, the middle is 
white; it is yellow if the middle be red or white. Finally, 
they diversify these strips as they please, always taking care 
that the colour differs from the body or the principal part of the 
cloth. When putting on the “ Muconzo,” they cover the waist 


* Small horns of goats and antelopes are thus used in Unyamwezi, stuffed with 
thin iron wire ; in (>ngo with strips of cloth. 

t Monteiro and Gamitto (p. 238) call it MucOnzo and Mocunzo. 


Digitized by Google 



Chap. V. 


THE MUEUHDAS. 


127 


and legs, finishing at the front of the person with a great band 
of artificial pleats ; and the larger it is, the grander is the garb. 
For arm-ornaments they use strings of fine beads like bracelets; 
their feet are covered with strung cowries, large opaque stone- 
ware beads (pedras de cores), and white or red porcelains 
{velorios). Over their combed head-dresses, which are of many 
braids, large and small, they wear a cap (carapufa), covered with 
exquisite birds’-plumes ; the locks are also striped (barradellas) 
with a certain clay, which, when dry, resembles the levigated 
sandal-wood used by the Moors and Gentoos (Hindus) ; the 
stripes, however, are only on the crown and temples (molleira). 
Others rub their bodies upon the waist and upwards to the hair 
with a certain vermilion (vermelhao),* here common. 

Such is the gala dress. Their every-day clothing is a little 
cloth, 1^ to 2 fathoms long, with or without a border of a single 
strip; others wear bark cloth, like the Muizas, or edgeless 
cotton ; and finally, coarse native cotton (maxilas de Gondo),t as 
each one has or can afford. 

As usual the women dress better than the men, as to the 
kind of cloth, which is of wool (collomanha) or similar stuff. 
They also use, like the males, strings of many sorts of beads, to 
cover their ankles, but they are not so fond of cowries or por- 
celain (velorio). Their coiffure is unlike that of the men; they 
cut off all the hair, leaving a little lock in the middle, which in 
time, growing long, serves to support a kind of diadem; the 
rest of the hair, when it grows, forming sundry lines of short 
braid. Their ordinary dress is extremely poor, consisting of one 
very small cloth. These women, who also can be sold by 
their husbands, lead the lives of slaves, doing all the labour of 
domestic slavery. 

The Murundas,t like other peoples of this country, have 
no (practical) religion. They recognize the existence of a 
sovereign creator of the world, and call him “ Reza,” but they 
consider him a tyrant that permits his creatures’ death. They 
have groat veneration for their Azimos (murimos), or dead, 
whom they consult on all occasions of war or good fortune. 
The Caffre servants of any Mo5aza,§ or place in which a king is 
buried, have many privileges. The Azimos require offerings of 


• It has previously been described as being wood-jxjwder. 
t The expression is fully explained in the diary of June 20-23. Dr. Kirk says 
that a “Maxilado garda” is a hammock of native cloth. “Maxila de Gondo” 
is a stuff so coarse that hammocks can bo mailo of it. Hence Monteiro and 
Gamitto (p. 70) call the coarse cotton cloth made by tho Marave, “Manxila.” 
See June 20-23, 1799, where the Chaplain explains the words, 
t In the original misprinted “ Mosundas." 

§ Mussassa is a camp : here it must be the burial-place before called M&xi mo. 


Digitized by Google 



128 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. V, 


provisions, as dough (massa), a food made of manioc flour, to stew 
with the porridge, which in the Brazil is called Angu ; of quiriapa 
(any mess of meat, fish, or herbs), and of pombe, the millet-beer 
before described. They greatly respect what the oracle says to 
them. Their sons are circumcised between the ages of fourteen 
and eighteen,* and they affect polygamy, which they regard as 
their greatness, much wondering at the one-wife marriage of 
the whites. 

Their unions are effected without ceremony; the would-be 
husband goes to the father or guardian of the girl, who may be 
quite a child, and with him arranges the dowry in cloths, which, 
if great, may reach a dozen. After this arrangement, called 
betrothal (roboracpao), the payment being left to the bride- 
groom’s convenience, they arrange a day for leading home the 
bride, who, until of nubile years, remains with her parents. 
Consummation is done thus: carried by the horse of some 
Caffre, and accompanied by her female relations and friends, 
beating drums, the bride is escorted to near the bridegroom’s 
house, and when close to it they send him word that they bring 
his wife. This done, they drum and dance till some velorio 
beads are sent to them, after which they advance two paces or 
so, and stop till they get more. Thus, on his marriage-day, the 
poor Caffre must not only strip himself, but also go out borrow- 
ing, to show that he has given all his own. Seeing nothing 
more come, they inspect the sum offered them, then they ad- 
vance nearer, and at length they hand over tbe bride to the 
chief wife and her companions, and retire to their homes, leav- 
ing her in tears. As the Caffres may buy an unlimited number 
of spouses, even their slaves being wives to them, they choose 
one, and call her the great woman, and she is the most respected. 
Her peculiar duties are to preserve the husband’s wardrobe and 
medicines, and to apply the latter when required ; without using 
them no one goes to war, to hunt, or to travel, or, indeed, on 
any important business. 

The funerals of these people are proportioned to the means 
of the deceased. Their pomp consists m the great cortege by 
which the body is borne to the grave, and in the quantity of 
food and drink expended upon tbe crowd of people, who sing 
and dance to the sound of drums. If the deceased be a king, 
he must carry with him all that he possesses, with slaves to 
serve him and women for his pleasures.! Throughout his 


* In Dahomey this rite is deferred often till the twentieth year, and then it 
hi comes dangerous. I have repeatedly recorded my opinion that it is of African 
origin, horrowed by the Jews from the negroid race. 

t This, pause Dr. livingetone, is still the general practice of Negroland, but it 


Digitized by Coogle 



Chap. V. 


COUNTRY OF THE MURUNDAS. 


129 


dominions robberies and disorder (cleirero) are allowed for ten 
or fifteen days, or even more. Their deadliest crimes arc witch- 
craft, adultery, and theft. The first, and the most enormous, is 
.always punished capitally; the second sometimes, but more 
often by mutilation of the hands, the ears, and the offending 
member. They are less severe with the women, as a rule, but 
some plaintiffs are not satisfied except by death. Although 
they cut off the thief’s hands and ears, many wretches have 
exposed themselves to such mutilation. 

The soil of this land is fertile, and would produce all that the 
people want ; there are many bunds of food, but the principal 
is manioc. They eat it in dough, toasted and boiled and even 
raw ; and they drink it in pombe with a little mixture of millet. 
Manioc flour for dough is easily made in the following way : 
after gathering the root, they peel it, and soak it in a stream for 
three days ; on the fourth, when it is almost rotten, they dry it 
an the summer sun, or in winter over a fire which they light 
under the cots used for this purpose ; and, finally, they pound it 
in a tree-trunk mortar. We may say that they are collecting 
and sowing this root all the year round, but the narvest is when 
provision is wholly wanting. At such, times they dig up a 
small quantity to last for a few days, and in its stead they bury 
a few bits of stalk which act as seed. The rains are abundant 
and regular. Fruits are few, except bananas of many kinds : of 
live stock, poultry is the most plentiful and goats are rare. 
Game and fish suffice, but they cannot salt their provision, so 
to keep it they dry it with fire and smoke, making it unfit for us 
to eat The black cattle is well flavoured, but only the king 
keeps them in certain places, to show his greatness : he does not 
cat their flesh, saying that they are Fumos, like himself; also 
he does not milk them, not knowing how, so the cows are almost 
wld. Here we find traces of the Metempsychosis theory.* 
With this idea the king sends his cattle as gifts to his guests, 
and when they die or are killed for injurin" millet fields — these 
animals pasture by night and sleep by day — he divides the 
meat amongst his people, who, not considering them, like their 
king, great Fumos, eat them unscrupulously. Cow leather 
makes their girdles, that of other horned cattle their dress, 
and cows’ blood enters into their medicines. Therefore they 
sent us only dead and skinned animals. 

There may be many articles of trade, but it is now confined 

is not confined to that part of the world. Perhaps wo may better define it, “ tlio 
general concomitant of a particular phase of society. ’ 

* Superficial observers often confound the highly philosophical and com- 
plicated theory of metempsychosis with the vulgar metamorphosis of the savago 
AiKcan. 

K 


Digitized by Google 



130 FB. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. V, 

to two — ivor)' and slaves. A tusk of 32 lbs. to 48 lbs. costs 
2 to 3 pieces of cloth, the piece being to 2 fathoms long, 
and ten couros.* The tusk of 80 lbs. to 06 lbs. is worth 5 to 0 
pieces, wth a little couro or velorio. There are copper bars sold 
for four common cloths, or pagnes (pannos de fato), or 40 to 50 
couros ; the small bars cost as a rule one cloth’s worth of mis- 
sanga. Uncut greenstone (malachite t) of different sizes is sold 
cheap, but tlie two latter articles are not indigenous. 

22nd. — The Sana 3Iuropue took away, in presence of all the 
whites, the gifts destined for the Muropiie and the Mueneputo, 
as was promised at our assembly on the 17th instant. 

23rd. — Having ordered Lieutenant Antonio Jose da Cruz, 
commandant of the troops, to chastise a soldier urith forty blows, 
he not only disobeyed me, but he also falsely reported liaving 
carried out my orders. 

February 2ith to March Isf. — The men, instigated by their 
officers, demanded an advance of three months’ pay, which I sent 
to them without receiving any reply. 

2nd-Ath . — I gave Pedro Xavier Velasco leave to go back to 
Tete, not only at his request, but because I wished to avoid the 
disgust shown by all the Expedition to the Cazembe, with whom, 
it is said, this arrangement of return had been made in anticipa- 
tion of my desires. Jose Eodrigues Caleja, hearing this, wished 
to interfere and exceeding his duties as guide and Eeceiver of the 
Treasury, he addressed me a note in which, after a fashion, he 
made himself accessory to the command. As I took no notice 
of his false reasonings, ne began to show me aversion and to seek 
his revenge. 

bih . — The manioc grown in the land which the Cazembe had 
offered to the whites (muzungos) on the 27th January was divided, 
but their carelessness prevented them sending their slaves (che- 
cundns) to receive the portion appertaining to them. 

&h-9th . — Loud murmurs arose about the Expedition arriving 
at the Cazembe’s city — which it could not at once leave — during 
the early month of January, when the evils caused by the wet 
season and the country rendered a long rest necessary. As Jose 
Eodrigues Caleja, by declaring me to be the cause of the delay 
and of their consequent sufferings, showed signs of stirring up 
against me even the most indifferent, I assembled all the whites. 
They knew what were my reasons for wintering here, so I 
resolved that each should separately declare his opinion touch- 
ing our inaction, whether it could have been avoided or not and 


* From the context it woald nppear that these couros are some kind of head, 
t Monteiro and Gamitto (p. 283) mention malachite malaquites,” which tho 
Cnzembes call “chifuvia/* I have seen fine copper from the Cazembe’s country. 


Digitized by Coogle 



Chap. V. 


DIFFICULTIES WITH SUBORDINATES. 


131 


liow. I told the writer, or notary, to take the paper in whicli 
all had recorded their opinions, to draw it up in legal form, and 
to get their signatures. It was late when we separated, and 
tlie scribe was not skilled enough to draft the deed without 
the aid of others. He went to Jose Kodrigues Caleja, being of 
that party, and \vith him falsified not only Caleja's vote out 
also that of Vasco Joaquim Hires, as is proved in the forged 
paper. I was disregarded by Captain Joao da Cunha Pereira, 
and when I wished to punish him there and then he would not 
be arrested, nay, with threats he declared that His Excellency, 
the Captain-General of Mozambique, should not deprive him of 
his receivership, as had been done to Lieut. Manoel dos Santos 
Silva. 

As I had little power, nothing was effected. I asked Gonjalo 
Caetano Pereira, the first guide, how to ascertain from Chinhimba 
and Mossindassaro the deficiency of the loads entrusted to 
them for carriage to the Cazembe’s court. He replied, in the 
presence of many, that this must be done with the beneplacet 
of the king, whose vassals they were. Finding the answer 
reasonable, I entrusted to him the business, which he undertook 
promptly and with good will. 

lOfA. — Lieutenant Antonio Jose da Cruz, when ordered to 
attest in writing the refusal of Captain Joao da Cunha Pereira 
to submit to arrest yesterday, gave in his attestation which 
denied all that had happened. 

Wth-lAth . — Gonfalo Caetano Pereira, whom I had resolved to 
send on the 8th instant to the Cazembe in tlie matter of 
Mossindassaro and Chinhimba, when asked by Jose Rodrigues 
Caleja not to delay, excused himself by means of his Caflfre 
Inharugue, saying that the latter did not wish to bear any 
message to the Cazembe. The most embarrassing thing is, that 
they try to lay the blame upon me, when at the same time they 
bar my road to the king, and they prevent the two Caflfres 
obeying aU my summons. At last I tried every effort to send 
some other person on this errand to the king, who deferred it till 
the morrow. 

Ibth . — Sending back to the Cazembe the messenger who had 
returned yesterday, I heard to-day that the king was pleased 
with my calling up and examining the two Caflfres before men- 
tioned. When they declined to obey my summons I reported 
the fact to the king, begging that his messenger would conduct 
them into my presence. He promised but he never performed, 
which I attributed to the intrigues of Caleja- This man, under 
colour of benefiting D. Francisca Josefa of Tete, whose niece 
he had married, declared that the late Governor de Lacerda, 
who had taken charge of that lady’s venture, and whose death 

K 2 


:izod by Guugle 



132 FK. riKTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. V. 

liad caused the goods to be confused, had concealed by 
means of the Mossindassaro, six bales (moteros •) of cloth, and 
had changed the mark or mixed the articles, removing 150 
pannos and two bags (guissapos)t of velorio beads. These he 
had wished to make over to D. Francisca’s slave, Candeone, in 
order to exchange for ivorj\ And this was done with the 
knowledge of the governor’s managing man, whose duty it was 
to take charge of those articles, pretexting the report spread by 
Jose Kodrigues Caleja that the manager had wished to appro- 
priate the said spoils. This trick of Jose Eodrigues Caleja’s 
was very ingenious, for not only was that Cafifre encouraged to 
conceal 912 more cloths (pagnes) of royal property, but Chin- 
himba, the other Caffre messenger, also took heart successfully 
to embezzle from the Crown 456 cloths, three bags (guissapos) of 
velorio, two ditto of (red) beads, and one of cowriea 

— Jos6 I^rigues Caleja was always imposing upon 
them the necessity of giving the Cazembe time to prepare for our 
departure. The others being sick, I directed him to go with a 
“ mouth ” or parcel of cloth and to make preparations, at the 
same time reviving the matter of the two Caffres. The Cazembe 
received him well, and said that he knew — the winter now being 
over — that the Expedition would wish to return to Tete. As 
regards the defaulting Caffre, he said that the whites had allowed 
a long time to pass in silence, and had finally received every- 
thing. The first part of this reply could not have come from 
a Caffre, who all hold that the palaver (milando) never dies, nor 
wastes, but is kept up till “ settled ” from generation to genera- 
tion. So I resolved either that the king had not said it, or had 
been taught to say it by Jose Rodrigues Caleja. The affair 
was not pushed further, because it was not advisable to call 
Chinimba to account until the appearance of Mossindassaro, 
who would hear of it from the Cazembe and conceal himself. 

22tlir-ZQth. — I gave the said Caffres some small quantity of 
clothing for which they asked, thus hoping to assemble them 
and to elicit something about the hidden goods. 

31s<. — The Cazembe sent me the chair enclosed in his pre- 
sent (mirambo), begging me to have it lined with “cherves,”t 
which was done at once. 

April \st-lih . — By an accidental fire eight of my slaves were 
burned in their own huts; many of the Expedition rejoiced 
thereat, and a certain Jose Thomaz Gomes da Silveira, openly 


* This is afterwards explained to be one-third of 456 cloths, that is to say, 
each 152 cloths. 

+ The word “ guissapo” means a bag of bamboo rind or grass cloth. Montciro 
and Gamitto (p. 195) speak of “ um Quissapo, saceo feito de palma.” 

J Dr. Kirk could not inform me what kind of cloth " cherves ” is. 


Digitized by Liuuglc 




Chap. V. 


CONSPIRACY AMONG SUBORDINATES. 


133 


wished that the accident had taken place in my house. I report 
this and other things, which do not exactly relate to the service 
of the Crown, both to carry out my instructions and to show the 
character of my subordinates. 

8th-9th . — The Cazembe forbade the whites, who had begun 
their cabals greatly to his disgust, all intercourse with him, 
thus avoiding their impertinences, and he wondered at our 
disunion. 

10<h, — Jose Eodrigues Caleja, an old enemy of Lieutenant 
Manoel dos Santos e Silva, with wliom he appeared friendly 
only when wishing to insult me, after visiting him in his sick- 
ness, declared to me that he wished for death, and that if he 
knew of anything to end his life he would take it. 

1KA-12<L — I had some inklings that the crime charged upon 
Pedro Xavier Velasco was a mere imputation, and Lieutenant 
Josd Vicente Pereira Salema confessed that he had been intimi- 
dated to give false witness by Jose Rodrigues Caleja. I also 
learned that Captain Joto da Cunha Pereira, after his deposi- 
tion, went to Pedro Xavier Velasco’s quarters, and told him that 
I wanted to drink his blood, which was my reason for draw- 
ing up papers against him, but that no depositions made by 
himself or liis colleagues would do him any injury. 

13/h. — Jose Rodrigues Caleja convoked, in the house of 
Gonpalo Caetano Pereira, to debate* over the affair of the 9th 
of March, all those of his party, viz.. Captain Joao da Cunha 
Pereira, Lieutenant Manoel' dos Santos e Silva, Captain Jos4 
da Cruz, Jose Thomaz Gomes da Silva, Lieutenant Jose 
Vicente Pereira Salema, and Ensign Jos6 Joaquim Pires; 
they agreed to outrage me in that business, first by word and 
then by deed. The Lieut.-Colonel Pedro Nolasco Vieira de 
Araujo and the chief sergeant Pedro Xavier Velasco were sick, 
and not of the league. 1 had no testimony whereby to convict 
them, thus they could insult me with impunity. The former 
of these two, however, came unexpectedly upon them, and the 
project fell to the ground. All this was told to me b^ Lieutenant 
JoM Vicente Pereira Salema, whom as the most timorous they 
sent to me with a paper of their requisitions. 

lith^loth . — Josd Rodrigues Caleja, who was in the habit of 
troubling me morning and evening, came early to report that 
messengers were expected from Tete to recall the teoops, as 
there was great alarm of the French. 

16/h. — Jose Rodrigues Caleja required me to assemble the 
members in order to determine how to sell the Crown stores 
remaining in the receiver’s hands. My reply was that I had 
reasons for not convening any more of such assemblies. He 
went at once and wrote me a letter representing the loss that 


i^ed oy Google 



134 FR. PINTO’S CONTINUATION OP THE JOURNAL. Chap. V. 


would result from taking the goods back to Tete. In view of 
all this trouble I at once ordered the stores to be valued. 

nth. — The effects were valued by the arbitrators at only 
double their cost-price at Tete, and the receiver, with sundry 
impertinences, demanded permission to sell them. I ordered 
them to be sold for the sums offered, finding that nothing more 
advantageous could be obtained. 

18<A-19^A. — I sent to compliment the Cazembe, who was then 
a great friend of mine ; he sent back that he wanted to see me. 

2Qlh. — I returned an answer to the Cazembe’s message, de- 
claring that I would call upon him personally. 

21 s<. — Jose Kodrigues Caleja, angry because, without con- 
sulting him, I had allowed Pedro Xavier Velasco to return to 
Tete, and because I would not be made the tool of his private 
enmities, did all he could to annoy me. He teazed me with 
requests to smuggle out the cloth required for our return 
march, as the Cazembe would never allow it, after once enter- 
ing, to leave the country. Fearing his malice, I appointed him 
and the guide, Gonpalo Gaetano Pereira, to fix upon the quantity 
and the place. The former was settled, the latter they re- 
fused to tell me, pleading that, as we had travelled together, I 
— a chaplain — must know as much as they (the guides) did. 

22nd-23rd. — I again ordered the two aforesaid guides to tell 
me the “cache,” and they*refused. 

24/A. — The Cazembe consented to receive me on the morrow, 
and to send a household officer to conduct me, as the Fumo 
Anceva wished all the whites to be purely dependent upon 
himself. Jose Rodrigues Caleja happened to be present, and, 
dissimulating his jealousy of my getting an audience when he 
had failed, begged me to forward the departure of the Ex- 
pedition, which, depending upon the Cazembe, would easily be 
forgotten unless often brought to mind. 

2bth. — After a short delay I was admitted to the Cazembe, 
who received my compliments kindly, responding briefly after 
the country fashion. This over, I earnestly prayed him to 
forward the time of om return; to which he also replied 
favourably. I then submitted to him that on reaching Tete 
there would be a difficulty in explaining to my superiors the 
prohibition of passing over to Angola ; he bade me leave two 
members of the party to proceed there after our departure. 
The Fumo Anceva wrested this into a demand that each of the 
whites should leave behind one or two Cheundas.* Knowing 
that the slaves would be pawns for our future communication, 
and that the Caffres being scarce, and many of them sickly, the 


* This, I preiume, is “ cliecunda ’’ — a slave. 


Digitized by Cjooglc 



Chap. V. 


INTERVIEW WITH THE CAZEMBE. 


13.3 


whites would not consent to the measure. I replied that when 
Catara and Chinimha had come with frien(^ messages to Tete, 
we had at once set out without hostages. Hearing me speak to 
the soldier-linguist in the Sena dialect, the Cazembe at once 
explained that he did not want hostages, but two persons to go 
to Angola. I could not reply to so sudden and unexpected a 

S ermission, so I told the king that the presents destined for the 
luropue and the Muenebuto having been given away, and the 


treasury being exhausted, my confusion prevented my returning 
an answer. The Cazembe at once said that he would manage 
about the presents, and that all I had to do was to look after the 
subsistence and the means of travel. I finally answered that the 
matter should be thought over. He then spoke of the opaque 
stoneware beads (pedras de cores) which he wanted from the 
whites, who still, he knew, had good things. I contented him 
as well as possible, and left deeply preoccupied about Angola. 
After my return, Jose Eodrigues Caleja, on hearing the affair, 
malignantly remarked, that if I had proposed Pedro Xavier 
Velasco as envoy to the Cazembe, he would soon close the road 


with a new prohibition ; and much of the same kind to throw 
■obstacles in my way.* 

26’<A — Jose Eodrigues Caleja came, and insultingly showed 
me a paper in which the lieutenant-colonel Pedro Nolasco 
Vieira de Araujo and Pedro Xavier Velasco had complained of 
him, and charged him with being their informant. As if a 
secret between nine persons could be kept, especially when of 
the many councillors are Captain Joao da Cunha Pereira and 
Lieutenant Jose Vicente Pereira Salema, who do nothing but 
tittle-tattle. I tried to avoid a scandalous rupture, but from 
that day forward he did nothing but oppose me, wishing to 
commit all the goods to the Cazembe, and thus to frustrate 
the transit to Angola. 

21th . — The Fumo Anceva came from the Cazembe, refusing 
passage to Tete for Lieut.-Colonel Pedro Nolasco Vieira de Araujo, 
who wished to leave these bad men. I answered that he was 


not going, because I had not given him leave. This reply closed 
the Caffre’s mouth. He doubtless had been taught to oppose 
this departure, though not by his friendship for the departer. 
It was Jose Rodrigues Caleja s plan, in opposing the going of 


* This pennission for two of the party to proceed to Angola was a sham, to boo 
if any presents had been withheld, and to try the perseverance of the whites. 
The Cazembe must have thought unfavourably of the leader when he hesitated at 
once to reply — a thing ever to be avoided in Africa. The two soldiers were 
eventually left behind as was proposed, but they never, it need hardly be said, 
readied Angola. In 1806 the Angolan Pomheiros found one man still waiting 
for permission. 


Digitized by Google 



136 FE. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOUBNAL. Chap. V. 


the two Pedros, Nolasco and Velasco, to forewarn all those wha 
might be useful to him at Tete, adding as many lies as possible, 
and well knowing that the thing first heard, though false, is- 
generally credited in preference to truth. 

Not satisfied by this mischief, that perverse man went with 
Lieutenant Antonio Jose da Cruz to the Cazembe, designing- 
to traduce me and Pedro Nolasco, but the Cazembe, who hated hi» 
mutinous disposition, refused him access. He must indeed bo 
a bad white man w ho is hated by Caffres. He reported to the 
Fumo Anceva that the Lieut.-Colonel Pedro Nolasco and the 
other whites had so well hidden many fine cloths and coloured 
stoneware beads (pedras pintadas), that these could be dis- 
covered only by opening their boxes. The Cazembe, despite 
his generosity, was persuaded to give this order, or the Fumo 
Anceva fabricated it. I sent for the lieutenant-colonel, Pedro 
Nolasco, to hear the message: he excused himself, but he 
could not prevent the search. I positively refused to sanction 
it in the case of other whites, knowing that the Fumo Anceva 
wanted onlj to enter the receiver’s house and to carry off everj'- 
thing for his king.* 

28<^30<A. — Jose Thomaz Gomes da Silveira a man at once 
proud of his birth and ready for any vileness, brought, on the 
part of the partisans, who knew what to expect in return, a 
petition for pardon, and for the papers to be burned. Thinking 
some severity necessary, I refused to destroy what concerned 
Pedro Xavier Velasco, as by so doing I might expose myself to- 
their accusations of having made away with public documents^ 
The Commissary replied that he would return, m hopes of a more 
favourable answer. To get rid of Jose Eodrigues Caleja, I 
ordered the cloth necessary for the return march to be brought 
to my quarters, deducting 100 cloths (pannos) according to the 
valuation. I also named all those to whom cloth, fine beads, 
and tin (calaimt) had fallen due for some months. Thus the 
receiver was lightened, and the goods were safely placed in the 
hands of individuals. When the corporal (cabo), Paulo da Silva, 
went to take the cloth for the expedition, Jose Rodrigues 
Caleja uttered threats, saying that, as I had not consulted him,. 
I should see how it would end. 


• There ia a Fumo Anceva at every Afriean court, who thinka only of recom- 
mending himaelf to the king by giving any amount of trouble to strangers. Of 
course it is a shallow, short-sighted policy, but nothing better can come from the- 
negro’s brain. It is, however, dangerous, and must be carefully watched, as it is 
calculated to cause disagreeables between the members of an expedition, and 
then everything goes to ruin. 

t Monteiro and Gamitto (p. 113) speak of “ um pSo de calaim,” a loaf or lump- 
of oalaim (Indian tin). 


Digitized by Google 



Chap. V. IN’SULTS FROM SUBORDINATES. 137 

May \st-2nd .* — At mass-time I had just arrived at the Introit, 
when Lieutenant Antonio Jose da Cruz and Vasco Joaquim 
Pires set up, in the former’s lodgings, a song so profane and 
so loud, that I could not proceed with the sacrifice, and sent to 
beg them to be silent. Prom that day they ceased attending 
at mass, nor did they observe Lent and other Christian duties. 
Moreover, Jose Vicente Pereira Salema, whom I, when Prior 
of Sena, had taught to read, write, and cipher, impudently 
asked me if I was a father or a priest, that he should confess 
to me. 

Lieut.-Colonel Pedro Nolasco Vieira consented to the search, 
and delivered certain large “ canutilhos ” and other things 
demanded by the Fumo Anceva for his master. Catara, seeing 
me assist in the search, at the request of the lieutenant-colonel, 
Pedro Nolasco Vieira, who, for his own justification, wished it 
to be public, as all those effects belonged to the late Gover- 
nor, required my house also to be visited. . Upon this I sent a 
message to the Cazembe, saying that all my cloth and beads 
were kept for him, that I made him small presents every fifteen 
days, and that I hoped he would not support Catdra’s demand. 
He replied that Catara had received no such power from him. 
Thus fell to the ground the attempt to divide the 200 cloths 
kept by me for the expenses of the Expedition. 

At 11 A.M. Lieutenant Antonio Jose da Cruz brought the 
subsistence-roll for my signature. I notified to him in writing 
that one of Jose Rodrigues Caleja’s ten Cafi’res having died, the 
name must he removed. The pair agreed to write to me in a 
feigned hand an insulting note, accusing me of having caused 
troubles in the Expedition, and of having prevented the journey 
to Angola, also including the calumny of my being intimidated ; 
so that the note might not be produced. 

3rd. — I held the first general meeting of oflScers (cabo d’or- 
dens), and proved the outrage of Jose Rodrigues Caleja, who sent 
liis slave Maxima into my courtyard to quarrel with, and ill- 
treat, my barber-slave. 

4<A. — ^1 addressed an official note to Jlanoel Caetano Pereira, 
the guide, naming him for the journey to Angola, with 400 cloths 
and porcelains (velorio) for route expenses, he being able to live 
almost as a Caffre, and having his own slaves who would not 
leave him. He returned me the document, saying he would 
have nothing to do with writings. I sent it back as on Her 
Most Faithful Majesty’s service, and he tried to excuse himself 
by the persuasion of Jose Rodrigues Caleja.t 

* In the original diary “ March " is an error. 

t Here the leader was decidedly wrong : he offered a stun utterly inadequate to 
the expenses of such a march. 


Digilized by Google 



1 38 FR. PINTO’S CONTINUATTON OF THE JOURNAL. Chap. V. 

f)ih. — Aa Manoel Gaetano Pereira would not set out, I de- 
manded back the order granting him 400 cloths ; he offered to 
return it with his reply to my official. I left it with him, 
flunking to annul the order by acquainting the receiver with 
what had happened. I then directed Lieutenant Antonio Jose 
da Cruz, who commanded the troops, to muster at my quarters 
two picked men for the journey to Angola. He sent me a pair 
of invalids, who, as he expected, were rejected, and I chose a 
good man, well known to me, and bade him look out for a second. 
At last he sent me the soldier Gaetano da Costa, whom I de- 
tached for the duty together with another, giving them beads 
and 200 cloths. Pedro Xavier Velasco set out from the Mussana 
(Mussassa 7) on return to Tete, and Jose Rodrigues Caleja collected 
some of the Caffre slaves furnished to the Expedition by D. Fran- 
cisca, and provoked them to leave the Mussana and to go for slaves 
and ivory to the Muiza country. This was to make the others 
desert and to hinder Pedro Xavier Velasco’s journey. 

At daybreak they left in my court a defamatory note, so 
indecent as to be here unproduceable ; it was clearly dictated 
by Captain Jo3o da Cunha Pereira, and it was written in a dis- 
guised hand by Lieutenant Antonio Jose da Cruz, who has not 
only this talent, but also that of forging documents, signed and 
certified. 

9fA-10fA — I issued to the soldiers going to Angola — ^Paulo 
da Silva and Gaetano da Costa — 200 cloths and advance pay for 
three months. The members of the Expedition who suffered 
from hunger, partly because food was not to be bought and partly 
from their own improvidence and waste, requested me to supply 
to them some powder and lead that they might remedy the 
the evil by hunting. 

llth-lZth . — I issued a keg of powder and 2 bags of lead. 
The Cazembe sent us a message that after a few days he would 
change his quarters, and that he wished all the whites to accom- 
pany him. I at once informed the members of the Expe- 
dition. Jose Rodrigues Caleja simply replied that if he left liis 
present quarters it would be to go to Tete. 

\bth-21th . — The Cazembe asked for a tent, or as they call it, 
a “ cloth house ” of Travatam stuff : it was the largest in the 
Expedition, but I gratified him with it. 

28f/t-31sif. — At 8 A.M. the Cazembe sent to say that on the 
next day the whites must remove to his new quarters, where ho 
would shortly follow them. Jose Rodrigues Caleja persisted in 
not moving, and the king told him to go to Tete whenever he 
pleased, leaving in the hands of his Caffre Candiono the business 
of D. Francisca, whose son he called himself. 

June 1st. — At 8 A.M. the Expedition, accompanied by the 


Digitized by Google 



Chap. V. 


A FIGHT IN THE CAMP. 


139 


Fumo Anceva, set out for M6ro (Mofo*), its appointed place, 
Captain Jose da Cunha and Vasco Joaquim Fires remaining be- 
hind at the old Mussana without leave. A message came after my 
departure from the Cazembe, requesting an escort of our troops, 
which could not be granted, as there were no officers to attend 
to it. Jose Thomaz Gomes da Silva, wanting carriers for his 
hammocks — all of them having been taken by Jos6 Kodrigues 
Caleja and Lieutenant Antonio Jose da Cruz — impudently sent 
to say that, as he required people, who were all carrying my 
ivory, he must take the same road as my Caffres, who were burnt 
to death on April 7th. 

2nd. — Josd Thomaz Gomes da Silva came to obtain satis- 
faction for the event of yesterday : I showed him that the ivory, 
so far from being mine, was in the hands of the executor or 
attorney of the late governor, and 1 threatened him with par- 
ticular punishment in future if the thing recurred. 

3rd. — Blows were exchanged between the soldiers and the 
Muiza Caffres on account of a black woman belonging to one of 
the former having something to do with the Muiza slaves of the 
Cazembe ’s Muiza subjects. The Caffres of D. Francisca were 
drawn into the fray, which reached such a point that some 
blows were given to the highly respectable Muiza, Chinhimba. 
In haste I sent for an officer, but the Commandant was awaj% 
the two subalterns would not come, and Jose Kodrigues Caleja 
impudently sent to say that I might do it myself 

4(A. — The Fumo Anceva applied for an escort for his king, 
who would airive to-morrow. Knowing the Cazembe’s fondness 
for firing, especially on such occasions, I ordered the receiver to 
issue a flask of powder. I told the Fumo Anceva that the 
troops should be ready when the king arrived within conve- 
nient distance. I also informed the Commandant what honours 
were to be paid to the king. 

5iA. — The Commandant applied for another flask of powder, 
with wliich and that before given he went to meet the Cazembe 
at his old residence, thus exceeding his orders. 

— The Cazembe, at the advice of his medicine man, 
left his old court, which was considered unhealthy, for a place 
newly founded upon the Rio Moro.f He was accompanied and 
preceded at a short interval by his wives, and he reached his new 


* Sec June G-9th. 

t The Mofo, Moivn, Mofwe, Mofuo or Mofu T.akelet, on whoso eastern shore is 
now the Ganda, Mossumba, or Chipango (palace) of the Mwdta Cazembe. Accord- 
ing to the ‘Second Expedition' (p. 31G) the ohl place here alluded to was called 
Pembae, and lay one and a half leagues (six miles j to the east. In the latest maps 
tlie lagoon has no watershed, and is probably drained by tho Luapula (Koapula or 
Guanula) river into tho Jloero Lake. 


Digitized by Google 



140 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. V. 


palace at noon. I sent at once my compliments and a request 
to see him ; he politely received my present and message, but 
he did not appoint a day for my visit. 

10<A-11<A. — Lieutenant Antonio Jose da Cruz saluted with 
firing a present of pombe sent by the Cazembe’s wife. 

Vlth — At 3 P.M. the Lieutenants Antonio Josd da Cruz and 
Jos6 Vicente Pereira Salema went to the Cazembe’s house, 
opened the compound-fence and passed in review the king’s 
wives, saying to each other which was good, which each would 
choose, and so on. This coming to the Cazembe’s ears, he was 
greatly offended at the insult, and moreover he referred to the 
Lieutenant having formerly paid court to one of his women 
when, being in the old palace, he had gone to fly a kite. He would 
have let the ofiScer know the extent of his wrath, but he was 
prevented by his mother.* 

13<A. — The Cazembe sent to me, as Commandant, many com- 
plaints and threats, which were received by Gonpalo Caetano 
Pereira. My people deputed Jose Thomaz Gomes with a 
forged message that the Cazembe complained of the soldiers 
and the slaves (Cheundas) taking whatever they wanted on the 
roads, and that Gonfalo Caetano Pereira, being too ill to bring 
the message, had sent him (J. Thomaz) to request me that such 
actions might be forbidden by beat of drum. I at that time 
ignored the Cazembe’s true message, which was, “ Great had 
been the audacity of the whites (Muzungos) in casting their 
eyes and desires upon his wives, when there were many 
women — of whom they had had the best — in his lands. They 
must know him to be a tiger that carried ruin and devas- 
tation in his train, and that (it would cost him little to prove 
to them the truth of his words.” I sent to Josd Thomaz Gomes, 
ordering each officer and white man rigorously to prohibit his 
soldiers and slaves (Cheundas) from all such thieving, and 
showing them the danger of insulting the Cazembe, who 
deserved all our attentions, not only for his favours, but also 
because he was a powerful king, upon whom our well-being 
depended. 

14</i-16<A — The Cazembe sending a messenger to me, I 
asked why the master did not permit me to see him : he replied 
that the king was waiting for the porters to bring some presents 
for me. I answered that from a friend this proceeding was not 


• This might be the real or the official mother of the king. So when I visited 
Dahome, Mr. Hilton, a drunken “chattel” attached to the missionaries, and, 
I need hardly say, a Mulatto, attempted to break into the king’s seraglio. Gelele 
behaved very well in the matter, merely sending to inform me that if the man had 
not been of my party he would have t^en off his head. 


Digitized by Google 



Chap. V. 


t£te-a-t£te with the cazembe. 


141 


wanted: he rejoined that it was necessary, and that the king 
could not dismiss me empt 3 ^-handed.* 

Yith-19th . — I reminded the Cazembe of his promise, and he 
said that he would summon me on the morrow. 

20<A-23rd. — I was kindly and pleasantly received by the 
Cazembe, who on this day had hardly one of his servants present 
as interpreter.t After compliments he anticipated me on the 
subject of my departure. I presented to him the soldiers who 
would remain beliind us to proceed to Angola. He saw and ap- 
proved of them, promising to forward them. This-day he ap- 

E ointed one of his young domestics to accompany me to Mozam- 
ique, and to learn “ Mainato,” or washing. They ignore this 
art, and during our stay they had learned to wash coarse cottons 
(“ Maxilas de Gondo very roughly made with wooden looms 
by the Cafifres of Sena, and a few at Tete ; to bathe themselves 
often with water and to anoint the head and body with a little 
oil in sign of spruceness. Finally, after impressing upon me 
that he ardently desired communication with us, and that he had 
taken much trouble to facilitate it, he dismissed me with great 
signs of satisfaction. 

24<A-28</t. — From a slave of CatAra I ascertained that the 
two ivories presented in the name of the Cazembe when his 
mission visited Tete in 1798, had been intended by him to 
buy stone-ware, beads (pedras), and other things required. 
The chiefs of the troops, malignantly encouraged by their officers, 
came to demand pay, though the receiver’s department had only 
100 cloths in stuff and 50 in porcelain beads (velorio)t to ration 
the slaves whom the Cazembe might send by way of crown-- 
presents (Mirambo). I replied that the subject should be con- 
sidered. 

29<A-30<A. — The party against me sent Jose Thomaz Gomes 
da Silva to inform me tnat they intended shortly to leave for 
Tete, and that Jose Rodrigues Caleja desired to know my 
intentions touching the five scores (corjas) § of cloth remaining 
in the Receiver’s department. The deputy, when asked if he 
came to require conge, replying in the negative, I told him 
that the matter should be referred to the Cazembe. Caleja’s 


* This is the usual manoeuvre of African kings before tliey “ give pass ” or 
dismiss their visitors. Having no return presents, or not wishing to offer any- 
thing, they waste the mtience of their guest with a hundred delays, till, however 
greedy, he departs in despair. 

t The fewer people present, the more friendly, of course, is the interview. 

j As has been said, the pane (“ panno,” pagne, tobe), or unity of two fathoms 
of cotton cloth, in 1832 worth Gd., is used to express other values, even of beads. 

§ I presume this to bo the Hindostani word — a score, from “ kori.” It is used 
in Zanzibar (‘Journal of the Royal Geographical Society,' vol, xxix., p. 116). 


Oigiiizod by Google 



142 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. V. 

question I treated as a joke. The Cazembe, to ■whom the white 
men’s project was immediately reported, declared that he would 
at once give us the road. 

Jvly \st-\QOi . — The party came in a mob, declaring their 
intention to depart, as the Cazembe was eausing delay. I replied 
that everything possible had been done, and that the king had 
sent Xirdros (Shire men) to eollect thei r fellow countrj'-folk, whom 
he had long ago despatched for the purpose of recovering the 
annual taxes of his lands. They insisted on setting out, having 
heard, probably from their untrustworthy slaves, that the 
Cazembe intended to keep us for another year. I know not 
how they persuaded themselves so ; they ought to have known 
that their actions had made them a trouble to the Cazembe’s 
subjects and an object of distnist to himself. Possibly the king 
may have delayed us to see if our means were exhausted, but 
this was their fault for having charged Lieutenant-Colonel 
Pedro Nolasco and myself mth keeping back goods. I promised 
to report the matter to the Cazembe, and when they retired I 
prepared to do so by means of one of my servants. I had hardly 
instructed the latter when Captain Joao da Cunha Pereira 
and Lieutenant Jos^ Vicente Pereira Salema, retracing their 
steps, informed me that on the morrow they would set out for 
Tote. I told them to act as they thought proper, my authority 
as Commandant having long ago been set aside by them. My 
messenger went to the Cazembe, who said that the whites 
might go when they pleased, and that his object in keeping 
them was to dismiss them satisfied, and not ill-disposed towards 
him, so as to prevent others visiting him. 

The whites were somewhat appeased by the royal reply, 
which was duly communicated to them. Some resolved not to 
go -without me, but Captain Joao da Cunha Pereira, in his 
pride, determined to start, inducing the troops to escort him. 
As they would not move, ho committed to them all their 
rations ; whereas I, seeing the negligence of the men, had kept 
back the stores for distribution on the day of departure, intending 
to explain to the poor fellows the sufferings which would 
result from the wiltul waste of their only subsistence for the 
journey. 

11th . — Effectually Captain Joao da Cunha Pereira set out, 
leaving his soldiers and quarters, and thus constituting himself 
a deserter. When the Cazembe heard of the departure, he sent 
me the present (mirambo) for Her Most Faithful Majesty, adding 
that it was a token of gratitude for the favours conferred upon 
him, and that his devoir being now done, he gave his pass ; he 
added, however, that the opening of the Angola road must be 
reserved for our return. 


Digitized by Google 



Chap. V. 


THE FUMO ANCEVA. 


143 


I assembled the whites, who were surprised at the sight of 
the present, much expected on account of the promises and 
the spirit of the Cazembe. It would have been more consider- 
able, but for the indiscretion of the Captain Joao da Cmiha 
Pereira, who had left without even an adieu to the king. I 
received it in trouble of mind, and, whilst thinking what to say, 
the party told the Fumo Anceva, who escorted it, that there 
was no return gift for the presents which had been intended for 
the Muropue and the Muenebuto, but which the Cazembe had 
appropriated. 

Jos6 Kodrigues Caleja was directed to buy hides, and to make 
handcuflfs for the thirty slaves of the royal gift (mirambo), and 
for the four others received by Lieutenant Manoel dos Santos, 
and committed to him. Moreover, I directed that this gang 
should be placed under sentinels. He hastened to say that he 
had resolved to distribute the slaves amongst the soldiers, and 
that for every head lost three-score cloths would be charged. I 
asked how in this way the men could guard the Crown slaves, 
when they did not even prevent their own property from 
escaping in numbers. To this objection he made no ^eplJ^ I 
allowed him to take his own way, because it was clear that he 
would not obey me, or that, if compelled, he would cause 
desertion, to render me responsible. 

The Fumo Anceva departed with his message, and Jose 
Rodrigues Caleja collected the several items of the present. I 
directed an account of it to be drawn up, and when ho 
refused to sign, I caused it to be attested by all the others 
present, 

Vlth . — At 8 A.M. the Fumo Anceva appeared with the return 
gifts to the presents intended for the Muropue and the Mueue- 
buto. Whilst I ordered them to be received, every one gave 
his opinion touching their smallness, and the worthlessness of 
the former largesse. I represented to them that these words 
would not only fail to increase the presents, but might prevent 
the soldiers going to Angola. Jose Rodrigues Caleja hastened 
to say that the mission could not take place, as these men 
intended to follow the steps of the Expedition as soon as ever 
it turned towards Tete. I asked him why he had not reported 
this, knowing that, in our impossibility to carry out the other 
projects of the late Governor, this mission was the only duty 
of which we could acquit ourselves. He was silenced by the 
shame of finding himself either an impostor or the person 
determined to frustrate our principal object. Convinced that 
the soldier Paulo da Silva was not capable of the intention 
attributed to him, I proposed to inquire concerning the second 
man to be sent, namely, Cuetano da Costa. Finally, Jose 


Digitized by Google 



t 

144 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. V. 

Eodrignes Caleja received the present, refusing to attest the 
account, and the Fumo Anceva retired, complaining that he 
had not received his “ urne.” * 

13/A. — Caetano da Costa, the soldier, when summoned before 
me, and asked concerning Jose Rodrigues Caleja’s assertion, 
declared that it was false, and challenged the strictest inquiry. 
I knew, however, that no one would assist in it. From passages 
in this Diary it may be judged whether Caleja had or nad not 
opposed the mission to Angola. As the slaves of the two royal 
gifts were not enough to carry the Crown loads, I directed 
Lieutenant Antonio Jos6 da Cruz, who had the distribution of 
the slave personnel of the Expedition, to set apart for my 
hammock twenty Caffres, and to supply those necessary to 
Lieutenant Manoel dos Santos and to Jose Thomaz Gomes. 
The two latter, like myself, had been carried by the slaves of 
the Expedition, not by their own. 

I had ordered the gang of D. Francisca, who at her own 
discomfort supplied many hands, to carry the loads of their 
mistress and the property of the late Governor. This was a 
cause of spite to the Receiver, Jose Rodrigues Caleja, because it 
prevented his revenging himself upon the Lieutenant-Colonel 
Fedro Nolasco, in whose charge these properties were, by taking 
away his porters. The Caffres were duly supplied to Lieu- 
tenant 3Ianoel dos Santos and to Jose Thomaz Gomes. By 
Jose Rodrigues Caleja’s authority I remained without one, being 
sentenced either to walk 270 leagues, or to take from the Lieu- 
tenant-Colonel Pedro Nolasco ten Caffres whom he had brought 
from Tete expressly for his own conveyance. 

15^A-16^/i. — The Cazembe applied to us for powder, sending a 
slave as “ dash.” I despatched a keg, intended by the late 
Governor as a present to the king, who returned, by way of 
“mouth,” another slave. Thereupon the Fumo Anceva 
declared that his master wished two soldiers to remain, and to 
escort the remittances, which, after the winter (rainy season), 
would be sent to Tete. The minister did not fail to show that 
he had been egged on to make such a requisition. 

nth. — Jose Rodrigue's Caleja and his follow’ers called at my 
quarters, wishing us to go for our “ pass ” to the Cazembe. My 
reply was, that I had not been summoned. He rejoined, that 
the Fumo Anceva had specified me. I objected, that the Fumo 
might have given me the news, if true, and that they could go 
without me. He persisted that my presence was indisTCnsable, 
to settle about the Angola mission and the Cazembes escort. 


* This word, from its context, means the “vails ” usually given to those who 
carry presents. 


Digitized by Google 



Chap. V. INTRIGUES OF JOS£ RODRIGUES CALEJA. 145 

AVhen I asked him if that was his affair, he protested against 
the evil which delay might inflict upon the Royal treasury. 1 
declined to accept his protest, and reminded him that I was his 
superior. He refused to recognise me as such, and added asser- 
tions which convinced me that the Fumo Anceva’s requisition 
for two soldiers had arisen from an intrigue of Jose Rodrigues 
Caleja. He had intended, if I consented, to accuse me of having 
left the men for my own interest in the Cazembe’s remittances ; 
or, if I refused, to frustrate thereby the mission to Angola, by 
annoying the king with such rejection of his last request. In 
this appeared the white hand ; the Caffres never remember to 
alter, or to change the resolutions of those engaged in business 
with them. 

Resolving to make an example of Jose Rodrigues Caleja, I 
prepared to issue, as authorized by my position of commander 
of a royal expedition, part of whose duty it was to punish rebels 
for the good of the Crown service, an order to the following 
purport: That Jose Rodrigues Caleja, who had committed a 
similar offence at Manipa in 1788, should, as chief mutineer 
and rebel of the party, be arrested by Lieutenant Manoel dos 
Santos, and held until the charge be laid before the Royal pre- 
sence. I did not, however, publish it at once, hoping by threats 
to gain my object. 

18fA and 19f/i. — As my efforts were in vain, I issued the above 
order against Jose Rodrigues Caleja, as was certified by Lieu- 
tenant Manoel dos Santos. His obstinacy was such that he 
would not yield himself to arrest, unless I could prove the 
faults of which he was accused. He thought easily to get 
over tliis disobedience, adding the words, that the Commandant 
had incurred criminality for having in that same order origi- 
nated the said intrigues ; and he compelled me not to publish 
either the order or the simature of the executive officer to whom 
it had been submitted. Nothing remaining for me but to yield, 
I left the man to himself. On the same day. Lieutenant 
Antonio Jos6 da Cruz, commanding the troops, issued an order 
that no one should obey my commands unless sent through him. 
This was because I had summoned in a hurry two soldiers to 
stay at my huts, whilst he, the officer, was away, assisting at the 
resignation of the Receiver’s department, which he expected to 
resiilt from my orders for the arrest of Jose Rodrigues Caleja. 
What, then, could I do, in any case like what happened on the 
3rd of June,* when there was no regular service in the bush ; 
and he, the ofiBcer, was always sick when wanted for duty, and 
never in health, except for his pleasures ? From that day I 


* The occasion of a fi;;ht between the soldiets and Huizas. 

L 


i^ed by Cluiigle 



146 FK. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. V. 

never passed an easy night: the excitement in the camp 
(mussassa) compelled me to be ever ready and to deep with 
loaded weapons by my side. 

20th . — To weaken Jose Rodrigues Calem’s party, I allowed 
Lieutenant Manoel dos Santos and Jos6 Thomaz Gomes to go 
forward, and to await us in the lands of the Maraves. Each 
received for rations a quantity of blue cottons with 200 cloths, 
on condition of returning into store all that exceeded their 
wants. 

2\st . — The troops went to take leave of the Cazembe, who 
delivered to the lieutenant commanding a tabaret or low stool 
(hytanda) covered with leopard skin, as a gift to the Crown. 
All having been received with apparent kindness, they fired 
their salutes and retired. 


Digitized by Google 



( 147 ) 


CHAPTEK VI. 


Thb Ketubn March — the Attack — and the Flight. 

Jvly 22nd . — The troops went off this day with my leave. They 
were charged with the Crown slaves, chained in twos, threes, or 
fours, to each soldier, and I had no responsible party to answer 
for the slaves and their loads. The cloth and porcelain beads 
^elorio) for the rations being in the hands of Jose Rodrigues 
Caleja, who was preparing to set out without my permission, as 
he frequently did, I could not refuse to dismiss men and oflScers 
under pain of risking the robbery of the ivory and other royal 
effects, which that person was to convey to Tete. After his 
departure, I conceived great hopes of succeeding in the mis- 
sion to Angola, which had been stopped by the message of the 
Fumo Anceva on the 11th instant. I went for my pass to 
the Cazembe, who had appointed me to come on that day ; and, 
being well received, I introduced the subject. He undertook 
to forward the two soldiers, after pretending not to understand 
me — a difficulty easily overcome as his orother (nephew ?) 
the Sana Muropue, served me as linguist in the absence of 
Fumo Anceva. The latter had not come, and the opposer of 
all my projects — Jose Rodrigues Caleja — had departed. He 
reminded me of my promise to send him from Mozambique 
sundry “ good (pretty) things,” and I hastened to repeat it. On 
his part he undertook to open a communication with me 
through his lands to the Mozambique, appointing for this ser- 
vice his merchant, Chinhimba, whom he would take from 
Gonfalo Caetano Pereira. 

Seeing that he wished to retire, I thanked him in the name 
of Her Most Faithful Majesty for the manner in which he had 
entertained the Expedition.- I added that, as his friend, I was 
grateful to him for his good offices. He received my compli- 
ments with kindness ; his courtiers joined in the applause 
probably on account of the parting-gift, which was presentee^ 
to me, and the visit ended with mutu^ protestations of friend- 
ship. The King, after receiving my return present, gave to 
his grandees a feast of Pombe, which had been interrupted for 
some days, and ordered drums and marimbas to be played, as a 
sign of joy, that he was delivered of Messrs. Jose Rodrigues 
Caleja and Co. I at once gave leave to Gonfalo Caetano 

L 2 


Digitized by Google 



148 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. TI. 

Pereira and Vaseo Joaquim Pires, who, with Manoel Cnetana 
Pereira, set out for Tete on the next day 

23/yZ. — T he three persons above mentioned left for T(de. 

— I started with the Lieut.-Colonel Pedro Nolasco 
en route for “ Chungn,” the old court, to exhume the bones of 
tlie late Governor, which the Cazembe, contrary to Cafifre 
custom, allowed him to do.* Thence we were to march upon 
Tete. The Caffres of the Expedition having refused to carry 
me, I begged Lieut.-Colonel Pedro Nolasco to lend me nine 
of the slaves of D. Franeisca, settling that their loads should be 
committed to my wild Caffres, t who walked in neck chains. As 
the acme of toil and trouble my Caffres were obliged to convey 
the ration-cloth for the expedition. I kept it by me in order 
that the troops might assist me on the road. We reached 
Chungn at 2 p.m., disinterred the bones, and halted there with 
the intention of marching the next day.J 

21ih. — We marched from Chungu to a new village of the 
Sana Muropiie, there to await the Fumo Anceva, our escort to 
the frontier of the Cazembe’s kingdom. 

28Z/j. — ^The Fumo Anceva joined me, but several Caffres of 
the party being wanting, we could not advance. 

29Z/t. — We left the village of the Sana Muropiie, and presently 
reached, at 3 p.m., the hillock station (o lugar dos outeirinhos), ac- 
companied by the Fumo Anceva, who thought it the best place 
for halting. This day we pa&sed by the village of a Muranda 
Caffre, when our soldiers began to rob poultry; the people, 
though they took up arms and wished to revenge themselves, 
suffered this outrage in cold blood, remembering that the 
Cazembe had ever treated white men well. 

July ZOth to August 3rd. — The Caffres not arriving, we marched 
from the hillocks to the village of the Muenempanda, there t» 
await them. 

Aug. 4ZA-6ZA. — We arrived at the place of the Muenempanda, 
where he was (mussassado), and hutted (abarracado) in the bush, 
hunting after the country-fashion ; that is to say, digging narrow 
pitfalls, and covering them with dry grass, for catching careless 
game. They have running hunts as well, killing wild beasts of 
pasture with arrows, javelins, and spears. We also made our 
camp (mussassa) in the jungle, at some distance from that of the 
•Muenempanda. 

* In Monteiro and Gumitto’s days they still showed the cenotaph of the 
*■ Gerul,” as the unfortunate traveller was called at Lunda. 

+ “ Cafres hurras," a misprint fur “ burros." 

t I need hardly say that the Commandant, thus marching last, occupied the 
place of danger, especially in a caravan leaving the country. Moreover, he reck- 
lessly exposed himself to the intrigues of his enemies, the whites who had pre- 
ceded him ; and thus he rendered himself responsible for all their actions. 


Oigiiizod by Gtjuglc 



€iiap. VI. CONGRATULATIONS FROM THE MUENEMTANILI. 149 

1th. — The Muenempanda sent to congratulate us with his 
compliments upon our arriving at his estate ; he had received 
an order from his king and lord, the Cazembe, to supply us 
with refreshments and provisions ; he purposed punctually so 
to do, and if we passed by another road, he must forward 
them by carriers. 

Sth and dth. — We received a present of fresh and dried meat, 
sweet potatoes, and pombe-beer, and we were invited to the 
camp (mussassa), for which wo returned thanks. 

lU^A. — As I had no extra cloth for “mouths,” the Lieut.- 
Colonel Pedro Nolasco wont alone to the Camado (house?), 
bearing my excuses. 

Wih and \2th. — There were still wanting sundry Cafifros who 
intended to make Tete with us, some carrying ivories, others to 
receive the returns of their masters’ presents. Yet, to avoid 
tlie three fore.st marches between us and the populated part, 
where we could buy provisions, we took leave of the Muene- 
rapanda by messengers, and we set out, leaving the FumoAnceva 
to follow us. 

IZth-ibth. — At 9 A.M. we met a Caffre of Gonfalo Gaetano 
Pereira journeying solus. This man told us that Jose Rodri- 
gues Galeja, having caused a disturbance in the village of 
“ Muilachiutu,” had been robbed with his companions, whom 
he had lost when flying from the Muizas. The villagers had 
wounded one of the party, and had attempted to slay him, the 
informant. 

l^th-ld>ih. — After five days of good marching, we reached, 
at 9 .\.M., the village of Muilachiutu ; here w'e heard of the 
excesses of Jose Rodrigues Caleja, and the run which the Cafires 
had given him. We halted a day and a-half to buy food. 

19?A. — Arrived the Muizas, whom the Fumo Anceva had 
hurried on with a message that we must await him in the 
village of Chipoco. T’here he had ordered rations to be prepared, 
since in our present place we should not be able to collect a 
sufficient quantity, which indeed we had ixscertained. 

20th. — We reached at noon the village of Chirandu, seeking 
rations, which were now wanted. 

21st-2Zrd. — After spending two days in collecting a suf- 
ficiency of provisions, which were very dear, we set out for 
Gliiliamono. • 

2\th. — We arrived at the village of Chiliamono, whom we 
met on the road as he was going to meet the Fumo Anceva. 
Here we bought some food, of which we had but little. Hunger 
now began to force its way into camp. 

2oih and 2&th. — We marched to a large village, Chiliapaco, 
at which the Fumo Anceva told us to await him ; and there we 


Digitized by Google 



150 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap, VI. 

found the senior guide, Gon 9 alo Gaetano Pereira, who had halted 
his party to join us. I sent to the Fumo Anceva a small present, 
which did not satisfy him, but my means now forbade my being 
a great man. Gon 9 alo Gaetano Pereira also recounted to me 
how he had been obliged to run in consequence of Jose llodri- 
gues Galeja’s affair. 

21th and 2^th . — To lighten my load, I sent to Gonpalo 
Gaetano Pereira two hundred cloths for the necessary expenses, 
and also for the support of the soldiers, who, deserted by their 
officers, were straggling in the bush. He returned me a 
receipt. 

29<A. — From Gon^lo Gaetano Pereira and Vasco Joaquim 
Pires I heard that Jose Kodrigues Galeja was marching so fast, 
that he would not trouble himself with the sick slaves of the 
Crown, and that whenever one could not walk his head was cut 
off.* 

The Muizas are always drunk, and none more so than the 
Fumo, who sent to ask me why, having stayed there long 
enough, I did not leave his village. I replied that we were in 
my friend the Cazembe’s country, buying provisions, and that we 
should await the Fumo Anceva, who was directed by his king to 
escort us to the Zambeze (Chambeze) River. I sent this reply 
because these Muizas are insolent, treacherous, and timid, and 
when haughtily treated they become at once disheartened. In 
fact they are such that a few days ago they strangled their 
Fumo. 

Augud 30<^ to Septemh&r 1st. — Hearing that the Fumo Anceva 
had reached the village of Chirando, where the rebel Muizas 
would not receive him nor allow him to pass, I sent bearers to 
urge him on, saying, that on account of his long delay we 
wanted to take leave of him, to march on without his escort. 
I bade him not to fear the Muizas, as we could defend him 
when he joined our party, and afterwards that he could travel 
through the bush, avoiding villages. 

Sejateniber 2nd-5ih . — After fourdays, our party returned with the 
reply of the Fumo Anceva, who held himself dismissed, as he could 
not move forwards, and who, having reported all to his master, 
must there await the royal orders.t I did not want to advance 
without informing the Fumo Anceva, for fear of offending him 
and his king, as the success of the Angolan mission might 
depend upon this.^ 


• This is a vile African practice, done simply on the dog-in-the-mangei 
principle. 

t It is hardly necessary to say tliat the Mfumo had never intended to go an 
inch further. 

X A very simple-minded ecclesiastic ! 


Digitized by Google 



Chap. VI. REACH THE NORTHERN ZAMBEZE RIVER. 151 


Gih-lth . — Leaving Chipaco, we halted at the first village, 
Lieutenant-Colonel Pedro Nolasco’s illness having increased. 

8th-2th . — Gonpalo Gaetano Pereira, not wishing to delay any 
longer, departed with his party, intending to await us at the 
Zambeze (Chambeze) Eiver. 

10<^16<A. — Lieutenant-Colonel Pedro Nolasco being a little 
better, we inarched upon Munglue, intending to remain there 
a few days, taking rest and collecting rations. 

11th . — When about to leave our nighting place, the Muiza 
villagers opposed our going, wishing us to halt for a day, and 
to buy their provisions, which were at double the price for 
which they sold them to us on the up-march. As we did not 
assent, they threatened us with attack. I resolutely replied 
that we were ready for war or for peace, that if they wanted to 
fight, they must look sharp, as we could lose no time in their 
lands. Hearing this, they gave up their plans of intimidation, 
and we continued our march. 

18^A. — At 11 A.M. we reached the banks of the Luenna Eiver, 
which was full and imfordable. When canoes were found, the 
Caffres asked large sums for ferrying us across, and though we 
tried to persuade them that we had no other cloths but what 
we offered, they declared that I and my companion were the 
only ones who possessed a large quantity, and that Gonpalo 
Caetano Pereira had been allowed passage with many ivories, 
because they held liim to be a mere trader, and the agent of 
the late governor — and so indeed Jose Eodrigues Caleja and the 
rest of the whites had assured them. Seeing that the Caffres 
had made up their minds, and fearing the machinations of that 
bad man, I had no remedy but to satisfy them ; after which 
they did not neglect to beg from time to time. 

19<A. — At 10 A.M. we reached the Zambeze (Chambeze) Eiver, 
which was not fordable, as before. We were, therefore, 
obliged to bargain for canoes, and the Caffres kept us till 3 p.m. 
We were obliged to give up to theln all our remaining cloth, 
copper, and “calaim,” our beads, copper bracelets (manilhas),* 
and ivory. Even then, they at times objected to work, demand- 
ing new pay for persons and loads. This insolence lasted for 
some time, so that part of the Expedition was on this side and 
part on that side of the river, which involuntary division greatly 
aided their extortioning.! In the dead of the night, those on 


• These are the “ Manillas ” of the West African Coast, especially of the Oil 
Rivers, where they took the form of small horseshoes. Such “ bangles ” appear to 
have been known to all primitive peoples. 

t I well remember the same happening to me on the Malagarazi River, when 
returning from the Tanganyika I.ake. 


Digitized by Google 



152 FR. PIKTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. VI, 

the right bank were attacked by kidnappers, but they fled 
when di.scovered by our people, who pursued them. 

20<A. — A little more velorio-beads brought over the rest of the 
loads, and we at once set out for the place where Gonpalo 
Gaetano Pereira and his party were halted. 

21«^. — Wishing to ration in this place, we found the Muizas 
so insufferable with their “ palavers ” (niilandos), and other im- 
pertinences, that some voted to leave them : but it was agreed 
to night here. 

‘22nd. — We advanced, and I resolved to halt at the foot of a 
little village. Here died Vasco Joaquim Fires, who, as I re- 
counted on February 4th, always missed his mass. Although 
sick, his death was not expected, and he was, therefore, not 
sacramented ; without affecting the miraculous, I may term it 
a palpable judgment of God, for despising those mysteries. 
To avoid “palavers” with the natives, his body was secretly 
buried in the bush. 

23r<i and 24 ih. — We arrived at the Munglue village, which we 
had been earnestly making since the 16th instant. 

25tk-‘2Sth. — We allowed two days to rest our footsore people, 
to ration, and to refresh ourselves with cows’ milk, which was 

E lentiful ; we drank it now soured (cortado), now fire-warmed, 
ut ever w ithout sugar, which had long run out. The provisions 
were dear ; apparently the Muizas had passed on the word to 
starve us. They were envious of our ivory and slaves, and they 
looked upon us as their rivals in the trade. Here begins a 
regular system of blackmail * (chipatas), and Gonc^alo Gaetano 
Pereira, having finished his cloth, gave a small slave-girl. 

29th. — From Munglue we repaired to the Masungure village, 
seeking rations. 

Sej)i. to Oct. Isf. — We reached a Muiza village, which w e 
were obliged to pass. The savages began to snatch from our 
Gafifres’ hands what they could take quickly and could readily 
carry oflf: they also seized two hoes (enchadas) and a large 
knife, the work of the Gazembe’s people (Murundas), and, being 
drunk, refused to return the plunder. As it was already late, 
we went to pass the night at a village hard by, where, provisions 
being scarce, we were obliged to treat for them with our 
insulters. 

October 2nd. — But little food appeared, and that little ex- 
tremely dear. As we sighed for the next day’s march came 
Gondua, the brother of Ghinhiinba, who, finding the day too 
far gone, promised to procure us restitution on the morrow. 

3rd. — In want of provisions we advanced, whilst Gonpalo 


* Monteiro and Gamitto (p. 58) say “Chipata ou Salvo-conducto.” 


Digitized by Google 



Chap. VI. 


ATTACKED BY THE MUIZAS. 


153 


Caetauo Pereira, who remained behind, recovered the two hoes, 
but not the knife. After a short distance wo reached a village, 
where they robbed us of two other hoes and a tusk. They also 
wounded a Caffre with a poisoned arrow : the Muiza poison is 
so virulent that it spreads over the body, and after a few days 
causes death, if the arrow be not carefully removed, and if a 
counter-poison, which prudent Caffres always carry on such 
journeys, be not applied. At the sight of our slave’s blood 
there was great confusion ; some desired a prompt vengeance, 
others, terrified, wanted to escape dangers exaggerated by 
imagination. I hastened to see what was the matter, and at 
once the Muizas collecting, pointed their arrows at us for 
intimidation. When asked why we were insulted, they replied 
hardily that they had done so because they liked to do it, as w'e 
were passing through their lands, and that if we wanted war we 
had only to begin it — they were ready. Our men replied that 
they were traveling peaceably, but that if attacked they would 
defend themselves. The Muizas at once began to throw hard 
clods instead of stones, ours replied, and all the women fled the 
village. 

The carriers, standing in a body fifty paces off, grounded 
their loads to see the end of the affair, which began to be 
vigorous. Whilst I was trying to stop this stone-play, waiting 
for Gonfalo Gaetano Pereira, who had remained behind, a Muiza, 
with great assiduity and diligence, threw at me a succession of 
clods. Seeing no hope, I discharged a gun at him, but missed. 
LieutenantrColonel Pedro Nolasco, who was near, also fired with 
the same consequence. Hearing the sound of shots, and the 
confused noise of combat, Gonpalo Gaetano Pereira, whom we 
were waiting for — he would assuredly have been lost if cut off 
from us — hastened up. Meeting in his path a crowd of the 
enemy, he pointed his gun, which somewhat frightened them. 
As, however, they continued their war dance, and he would not 
fire, one of his Gaffres discharged a blunderbuss which was 
ready, and mortally wounded in the side a Muiza, whom he 
afterwards found to be the son of the village Fumo.* 

The terrified savages opened the road to Gonfalo Gaetano 
Pereira, who at once joined us. We held a council, knowing 
that we could no longer travel in quiet through the tribe, who 
are a united people. 

At the time appeared two of the enemy, making signs that 
they came to speak with us, and praying not to be maltreated. 
On our promise they approached, and begged a medicine to 


* How remarkably this aJveuture resembles the accident wbicli stopped Paul 
dn CUaillu in 18(14. 


y Google 



154 FE. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOUENAL. Chap. VI. 


extract the slugs (zagalotes) with which the Fumo’s son had 
been wounded. We asked why they had molested peaceful 
travellers ; they put the blame upon their drink.* This excuse 
did not satisfy us. We said that if their Fumo’s son was 
wounded, the same had happened to two of our slaves, who 
were brought forward, and we refused the medicine required 
to withdraw what had entered into the body, as they expressed 
themselves. 

They retired discontented, and their companions, seeing this, 
threatened us from afar. Our slaves, and the six soldiers of the 
party, chased them to their houses, where a third Checunda 
was wounded. This brought on another skirmish, and our men 
sacked the now well-nigh deserted village. I and Lieutenant- 
Colonel Pedro Nolasco, wished to go in person, collect provi- 
sions, and burn down the place, hoping thus to terrify the 
Muixas, and to recover the respect for the name of white man 
^uzungu) which Jos6 Rodrigues Caleja had lost. Gonfalo 
Gaetano Pereira, however, would by no means consent to such 
a proceeding. 

We marched to a neighbouring place where there was water, 
intending to rest the people, and to continue our journey in 
the afternoon. Gonpalo Gaetano Pereira found a Muiza of the 
village of Mucunjure, the lord of these lands, and sent him to 
inform his master of what had happened, forwarding a small 
tusk, by way of “ mouth.” Having dined, we advanced in our 
usual order, but with the precaution of being preceded by a few 
musketeers. After a short march we heard a disturbance 
ahead. All stopped, and I, going forward, found that Manoel 
Gaetano Pereira, who was with the soldiers in the van, had been 
treacherously wounded by an ambushed Muiza.t The soldiers 
hastened forwards; unhappily their muskets missed fire, and 
thus the savages retired safely. The wound proved not dan- 
gerous, and was easily cured ; the arrow-head had struck against 
a bone, and thus the poison was not diffused. 

The Caffre of Gonpalo Gaetano Pereira, who, in firing the 
blunderbuss, had rendered his right hand useless, being braver 
and more judicious than the rest, proposed returning to raze 
the offending villages to the ground. I also approvt^ of this, 
but Gonpalo Gaetano Pereira, who, reasonably enough, counted 
upon having to see the (Fumo’s) wounded son, and thus to 


* This may be true : Africaus, like the American indigenes, are almost always 
dangerous during a carouse. But the “Commandant” did wrong, I mean 
unwisely, in refusing the medicine. 

t Had the medicine been given, perhaps this would not have happened. Of 
course the friends of the wounded savage rushed on ahead, and, knowing the 
country better than the caravan, succeeded in revenging themselves. 


Digitized by Google 



Chap. Vf. RENEWED HOSTILITY OF THE MUIZAS. 


155 


pacify Mucunjure, would not agree to this. He was the better 
obeyed on account of his having many slaves ; we, therefore, 
necessarily following his advice, continued the march, and 
arrived without accident at the halting-place (Daro). Here we 
at once received a reply from Mucunjure, who sent to Gonfalo 
Gaetano Pereira that the latter, although the people of the 
village maltreated us without right, had done badly in wounding^ 
the Fumo’s son.* Gonpalo Gaetano Pereira replied that the 
Muizas having attacked us without a cause, we at last fired 
upon them. With this new message we despatched an ivory, 
by way of blackmail. Mucunjure thought it too little ; never- 
theless, he sent to say that on the morrow he would hear the 
whites, and if they were in the right he would punish the 
Muizas. Another tusk was sent to him, but as it did not 
come up to liis wishes, he received a copper bar, which proved 
satisfactory. He seut to say that on the next day he would 
supply us with a guide to a certain place, where we would be 
able to buy provisions at will. Meanwhile midnight had 


Another Gaflre of Gonpalo Gaetano Pereira, who had been 
sent to the Fumo, shrewdly suspecting from certain expressions, 
and from the preparations which he saw, that the people 
intended to attack us, reported it to his master. The latter, 
being under the idea that all the Gaffres respected him as the 
Head White Man, and convinced by the Fumo’s words, not only 
disbelieved his Gaffres, but also the more to ridicule and vilify 
his informant, did not communicate to me the man’s suspicions, 
which I should have examiued with all circumspcctiomt 

Ath . — Preparing early for the march, we awaited the pro- 
mised guide till 7 a.m. As he did not appear, and the sun 
waxed warm, we set out for the. place where we expected to buy 
food, not having any for that day. Suspecting no evil from the 
Fumo, we looked forward to meeting his guide upon the road, 
in which, indeed, he failed us, the better to carry out the 
treachery meditated by him. Presently appeared four Gaffres, 
saying that they were sent by the Fumo to conduct us ; whilst 
giving this pretended message, crowds of Muizas issued from 
their ambush, attacked us when they saw no guns, and seizing 
a chain-gang (gargalheira) of negroes, pursued them into the 
bush, without allowing them to drop their loads. 


• Africans, like the Bedawin of Arabia, make a great difference between com- 
paratively harmless and mortal weapons. The Muizas were throwing only clods 
or stones, but the slave fired a gun, and this in the savage mind justifies a serious 
affray. 

t So it is that the oldest African travellers are sometimes taken unawares by the 
inconsequence of the child-like natives. 


iized by Google 



156 FK. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. VI. 


Our slaves, terrified by the war-drum, fell into confusion, but 
soon recovered themselves enough to rob all our stuffs, which 
they carried in their “ quitundos.” * These are baskets in 
bandbox shape, made of scraped and thinned wood. I thus lost 
all my clean clothing (aceio), and what remained of my pro- 
visions : the only thing that could be saved was a box contain- 
ing some shirts, whicli the plunderers had either forgotten, or 
had not yet touched, seeing me walk towards it. Withal, 
caring little for the loss thus inflicted upon me, I hurried up in 
the hope of saving my papers. Finding them scattered over 
the ground, my grief and disgust were such, that, forgetting 
danger and death, I busied myself in recovering them. Amongst 
these last were the order for Jos4 Rodrigues Caleja’s arrest, 
with the countersignature of Manoel dos Santos at the foot. 

When I had collected what I could, my Caffres, who hitherto 
had not been seen, came up and reported that the Muizas had 
carried off three of the gang, cutting their neck ropes, which 
were of leather. I requested them carefully to look after my 
papers, and the bandboxes containing them. 

At this moment appeared Gonfalo Gaetano Pereira, who told 
me that he was going off into the bushes to find a path to the 
Aruangoa River, as he now considered the road throughout 
the Muiza country closed ; and that to march the men freely 
he would leave behind 600 arrobas ( x 32 = 19,200 lbs.) of ivory, 
carrying away only the little wanted for the joumey.t 

To raise his courage, I asked him if he intended to abandon 
his capital without a blow. He said, “ Yes,” that he was now doing 
so ; that on all sides nothing could be seen but Muizas collect- 
ing to surround us ; that if this were once effected we could not 
escape, but must necessarily perish ; fiiiall}’', that I also should 
make ready at once to retire if I would avoid destruction. I 
communicated Gonpalo Gaetano Pereira’s determination to 
Lioutenant-Golonel Pedro Nolasco Vieira de Araujo, and told 
him to prepare to abandon the property and retreat. Pedro 
Nolasco, wishing to save his charge, could not make up his mind. 
Hurrying about the field, I missed Gonpalo Gaetano Pereira 
and his son, who had departed : this I told to Pedro Nolasco, 
bidding him to push his work quickly, as we were alone in that 
place. 

He did what he could, and he retired, leaving much ivory 


• These boxes are used throughout Unyamwezi and Africa west of Zanzibar, 
where they are generally made of tree-bark. The Kisawahili name is Kilindo, in 
the plural Vilindo. 

t G. 0. Pereira was the only man that “ knew tl^p bush," and this action of his 
may be looked upon as a signal for a general sauve qui peut. Of course nothing 
could be more prudent, that is to say, more cowardly. 



Chap. VI. 


RETIREMENT OF THE MUIZAS. 


157 


to the Muizas, and the trunks and boxes to the sacking of 
our slaves, who did not dislike an operation that ended in 
relieving them of their loads. After marching some fifty paces, 
I remembered the Archives of the Secretariat, committed by 
Pedro Nolasco to the slaves of D. Francisca: not hearing what 
had become of them, I retraced my steps to the place where all 
remained, armed only with my gui\ and pistol. I at once 
found the document-trunk, half broken open by the Caffres, who, 
finding nothing but papers and books, had abandoned it, taking 
only a little volume bound with red silk. I ordered the soldier, 
Antonio Francisco Delgado, who was still in the neighbour- 
hood, to finish opening it, and I committed to his care a large 
book, to be brought to me with all the otlier papers. 

I then joined Lieutenant-Colonel Pedro Nolasco, who awaited 
me where I left him. We followed the path taken by Gonpalo 
Gaetano Pereira and his son. After ten paces or so we heard it 
said that the Muizas were on our traces, which obliged us to 
huriy. Coming to a rivulet, with water to the waist, I had the 
sorrow to see myself abandoned, not a Caffre of all who crossed 
being willing to carry me over. At last, after many entreaties, 
two men raised me, but fell with me in the water, wetting my 
gun, which never left my hand.* 

Whilst we were in the middle of the stream the Muizas shot 
their arrows at up, and would have wounded or killed me had 
not Canhae, a Caffre of Pedro Nolasco, who, being sick, could 
not keep up with his master, put them to flight by a well- 
directed shot, wounding one of them. In the first affray and in 
this second none of our party was hurt, whereas of the Muizas 
some sixteen suffered from our guns and bows. 

Although the enemy had retired, we made a forced march. 
As we were passing a little village, the inhabitants, who knew 
our misfortunes, set fire to the grass, thinking to stop us, but, 
at all risks, we forced our way through it. Till 4 p.m. this kind 
of warfare continued : it was renewed successively by all the 
villages near which we travelled, although we had left the road 
and had buried ourselves in the bush and the grasses. 

Seeing, a little ahead, a village which appeared deserted, and 
being in urgent want of food, we halted opposite it, and sent a 
soldier, with some Caffres, to find if it contained provisions, 
and, if so, to let us know, that we might advance in a body, help 
ourselves, and then burn the place.t The soldier, however, 


• Dr. Krapf used his gun-barrels and the leather case of his telescope for carrj-- 
ing water to drink. (‘ Travels,’ p. 324). 

t Of course this huccanecr proceeding was only making matters worse. It re- 
minds me of the good missionary who asked the “ combustion ” of Tajurrah on the 
Red Sea, because the chief had taken toll out of his dollars. 


Digitized by Google 



158 FR. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. VI. 


finding pombe beer, proceeded to get drunk, whilst the Cafires 
packed up a store of provisions in their “ enhabudos.”* * * § When 
their “ sitting upon pombe ” (funcf ao de pombe) was finished, they 
burned the remainder of the provision, which was ample, and 
the village, too — such was their terror — merely to avoid the 
delay which would be required to collect rations, and in order 
at once to continue their march. The Caffre owner of the place, 
seeing this destruction from afar, threatened us with a night 
attack.f We marched till sunset, the Cafires thinking only of 
escaping as quickly as possible from the lands of the Muizas, 
where they considered themselves unsafe. 

Gonpalo Caetano Pereira, comfortable in his hammock, did 
nothing but advance, halting only to rest his bearers. The 
moment he saw us he ordered them on, without regard to 
myself and to Pedro Nolasco, who were on foot, our Cafifres 
having purposely left our hammock-poles on the field of insult. 
When we could no longer endure such a march, we cleared with 
fire a sleeping place, and issued the necessary orders for the 
Cafires to keep watch. This day was dinnerless, because the 
cook, in order to lighten himself, had thrown away all that he 
had prepared. At length, unable to bear my hunger, I ordered 
for supper a few beans, intended for seed, which had escaped 
plunder in a little bundle of napkin stuff. 

All fell into a deep sleep, and thus the Muiza of the burnt 
village bad an opportunity of shooting during the night as 
many arrows as he pleased ; six persons were wounded, j All 
then awoke, full of fear and confusion ; the Muizas retired 
before our gunshots, which did not take effect, owing to the 
darkness. They contented themselves with saying that they 
would close all the roads and kill every man. 

5<A. — We made a forced march. The Cafires, terrified by the 
events of the last night, and wishing to push us on, pretended 
at each step that the Muizas were coming ; thus we had 
neither halt nor dinner.§ This disorder was caused chiefiy by 
Gonfalo Caetano Pereira being entirely ruled by his men. As 
the Cafires would not carry me, I had to walk the greater part 
of the way ; when Lieutenant-Colonel Pedro Nolasco, to whom 


• Leather bags made of tlie skins of small animals, as goats and game, 

t This kind of threat is almost always carried out : at any rate, one should ever 
be in readiness for a night attack under such circumstances. 

t In this case the travellers had no one to blame but themselves. They might 
have bought the provisions, or they should at least have left tlic value upon the 
ground. And burning the village was an act of wanton mischief. 

§ The forced retreat may be compared with that of Paul du Chaillu at the end 
of his second expedition. Happily for him he was young, whilst the poor priest was 
not. Such searches in a tropical climate soon kill all but thoroughly sound and 
seasoned men. 


Digitized by Google 



Chap. VI. 


FURTHER ALARMS EN ROUTE. 


159 


the hammock-men belonged, ordered them to take me up, they 
dropped me after a few paces, and went on, saying that they 
were tired, and leaving Tbehind my conveyance, which more 
than once I vainly ordered them to bring up. Such are the 
tame slaves (Checundas), who at times threatened to abandon 
us, and to take to the bush. 

6th . — Food being much wanted, we resolved to send some 
Caffres to spy out a village where we could buy it ; this was for 
the general good, but they were too frightened to go. Seeing 
ourselves compelled to do as they pleased, we went on, not 
knowing how to support ourselves and the wild slaves (escravos 
burros^. After a short descent, a new alarm threw all into 
confusion. When we asked the cause, they replied that we 
were surrounded by enemies ; on examination, it proved that 
some twenty Caffres of a village which we had not seen, fearing 
lest we might plunder their provisions and burn their tents, 
were frightening us with cries and war drums. We were com- 
pelled to hurry away, and they made signs of following us, 
when a gim-shot, which wounded one of their number, com- 
pelled them to let us pass. Our Caffres could not believe 
that the Muizas feared them, and all that the enemy wished 
was to get rid of us as soon as possible. 

Gon9alo Gaetano Pereira was attacked by a severe fever, 
which caused us no little alarm; had he died, his Caffres 
would hold it a bad omen, and would have deserted with the 
rest of the Checundas, who doubtless would not have been 
slow to follow. To-day I could not dine, there being no time, 
and I could not sup, having only a single bit of roasted manioc, 
given to me by Lieutenant-Colonel Pedro Nolasco. As the 
Caffres would not carry me, I judged better to reserve the 
food for breakfast, so as to gain strength before the next 
march. My sufferings at night were great, but it proved a 
wise precaution, the journey oeing long and hurried. The 
flight of a slave with a large basket left me without any 
clothes, except those which I was wearing, together with a shirt, 
a short quilt (godrim),* and pillow-case. 

7th . — We marched without accident, but in hot haste, seeking 
some village where provisions could be procured. The bush 
was so sterile that it did not yield a wild fruit. There were 
signs of game, but the Caffres of Tote, who are most vile and 
worthless in the bush, preferred hunger to the light work of 
hunting. This day, Lieutenant-Colonel Pedro Nolasco sup- 
ported me by sharing his breakfast and dinner. To lighten a 


* Goilri U a Hindi word, meaning a coverlet quilted with cotton. The other 
words in the text are “ lon(;ol ” and “ fronlia*.” 


Digitized by Google 



, ICO FE. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. VI. 

Caffre, who was blaspheming under a camp-bed (barra) ,* I 
allowed him to break it up, reserving for bed-clothes a sail- 
cloth ; and I already thought of cutting the quilt to pieces. The 
hammock-bearers let mo fall, to see if, by so doing, they could 
induce me wholly to dispense with their services. 

Sth . — We struck out with more spirit, having now issued 
from the unknown bush, and having hit upon the road that 
led us to the Cazembe’s country. Many slaves ran ofif to find 
food, thinking that without it we should die, and others were left 
behind unable to move. At noon we reached the camp 
(mussassa) of an elephant-hunter ; he had nothing to sell, not 
even meat, our Caffres, who had preceded us having secretly 
bought up the little there was with the cloth of which they 
had robbed us on the 4th instant. All this day I had to walk 
with unutterable toil, and Pedro Nolasco again fed me, as I 
had absolutely nothing. 

9th . — Before setting out, I sent off, in different directions, 
three Caffres, with pieces of the quilt-chintz, to buy food ; I 
took this precaution to avoid a repetition of yesterday’s affair : 
with much difficulty we made a start ; weakness rendered the 
march heavy, especially in my case, having with great labour 
to make it on foot. Arrived at the banks of the Aruangoa 
River, we found vestiges of Mutumbuca f villages, and we sent 
our Caffres to buy provisions, which they always kept for 
themselves, declaring that none could be found. 

To escape this cheat, I crossed the river and exchanged a 
little negress for a basket of unshelled ground-nuts (a kind of 
almond also found in the Brazil), another and a smaller basket of 
millet-heads (corn-cobs), and a “quissero” (a little vessel 
woven with thinned and scraped tree-bark) X of ground millet 
(Eolcus sorghum). With this purchase, I returned contented to 
my companions, and distributed to them a small part. As it 
was late, my dinner was raw ground-nuts (mandome cru), which 
I was able to beg : Gonpalo Caetano Pereira seeing me present, 
offered me, for ceremony, some of his, but it was not accepted, 
lest he might feel the want of it. 

lOfA^We advanced with more spirit towards the river ford, 
in order to escape from the country of the Muizas, whose 
memory to us was not grateful. Hardly had we reached it, 
when we were told that Muzaranba, a certain Mutumbuca 


V ’ * What, in the name of goodness, were they doing with a bod ? No wonder 
that the slaves and Caffres refused to carry them, 
t See Diary of August 20, 1798. 

X It resembles the quitundo or kilindi, which I have before described. 


Digitized by Google 



Chap. VI. PINCHED WITH HUNGER. ICl 

kinglet, was waiting to plunder us, whilst further on was the 
Mucanda. The news made us take the precaution of marching 
down the stream, till we arrivetl opposite the country of the 
Sengas,* where we could ford the Aruangoa and march straight 
upon Tete. This determination was not taken till the Caffres, 
who were summoned to our council, had agreed to it. Some 
opined that we ought to leave our actual camping-place at the 
shortest notice ; but, as it was late, the journey was reserved 
for the morrow. 

lltA. — Eight early we set out, flying from the new danger 
which seemed imminent and nearest ; this made us hurry the 
pace still more. In the great confusion of the line of march, 
sundry slaves fled, and some carried off their loads of ivory. 
I was borne in my hammock by the extraordinary efforts of 
Pedro Nolasco, who took pity on the wounded soles of my 
feet. 

\2th-\Zth . — Already hunger was upon us, and at each 
step the Caffres threatened desertion, when Providence threw 
in our way, at the foot of the road, a freshly-killed she-buffalo. 
By no means would I insinuate that this circumstance was 
miraculous or mysterious, knowing that Providence is ever 
directing its creatures to the ends which it purposes, by ways 
which we may not comprehend. I have referred to it only to 
show the delight with which we hailed the good event of the 
present march. We ordered the Caffres to cut it up, but they 
refused, fearing a “ Muando,” or palaver with the hunter ; and, 
to prevent our remaining near the buffalo-cow, they pressed us 
to advance. We persisted in wishing to purchase the game, 
and at that moment appeared the hunter, who sold it to us in 
exchange for a negress. It was then divided, and the feast 
somewhat appeased our people’s hunger. 

Wth . — Having meat out no vegetables, we made for some 
settlement where we could buy them. After half an hour’s march 
we found one : when, however, we wanted to purchase, a Caflre 
came out and told us that his village had nothing for sale, but 
that on the other side of the river provisions were abundant ; 
he ended by offering himself as guide. We accepted, and 
presently we sent him, \vith our Checundas, to the place referred 


* According to Montciro and Gamitto (p. 47) the Sengas live to the east of the 
“Chevas (Shevas). and near the mouth of the Aruangoa River. Dr. Livingstone 
Second Expedition,’ chap. ix. p. 198) says : “ The country north of the mountains 
here in sight from the Zambesi is called Senga, and its inhabitants Ascnga or 
Basenga, but all appear to be of the same family as the rest of the Manganja and 
Marave.” In M. Erhardt’s map there are two ehief ferries over the faneiful lake, 
and the northern, or the western, shore is called Ze'nga, answering to the Taenga 
of Dr. Livingstone’s map. The inhabited island in the Bemba or Bangweolo Lake 
explains, I have said, part of the “ Mombas Mission Map.'* 

M 


Digitized by Google 



162 FB. PINTO’S CONTINUATION OF THE JOURNAL. Chap. VU 


to, that they might return and let us know the prices. Mean- 
while the whole party proceeded to procure shelter in the bush, 
which the dry grass and the small tree-motts or clumps afforded 
on the river-hanks, very distant from that village. At 5 P.M. our 
Caffres returned, saying that they had found plenty of pro- 
visions, for which the owners wanted ivory and slaves. This 
good news gave us courage, and we reserved our purchases for 
the next day. 

15th. — Gon^alo Gaetano Pereira and Pedro Nolasco sent two 
ivories ; I, having none, despatched a pair of slaves, with whom 
the purchase was spe^ily effected, whereas the tusks were 
rejected as cracked (por ter raxa). We were kept waiting for 
some time as the grain was not husked, and the Checundas left 
things in this state, caring for little beyond their own invest- 
ments. Seeing my small store of food gradually disappear, and 
fearing lest that just bought should not come till after a long 
delay, I sent a third slave and all my rags to be bartered for a 
supply from another place. Here I tore m strips the only sheet 
left to me. 

16<A. — The purchased provisions came ; they did not suffice,^ 
the cause being the thieving of the buyers ; so I sent to lay in 
more ; at this same time dried flesh of elephants, bufifldoes, and 
other wild beasts was bought and exchanged for slaves. 

11th and 18<A. — The Caffre purchasers having returned, 
bringing the provisions, we continued our journey without 
accident. 

12th . — When about to leave our nighting-place, two Caffre 
hunters came up, shouting and saying that our people had 
robbed their medicines (mezinhas) and tobacco ; and that if the 
stolen goods were not returned, they would maltreat and wound 
the whole party. With such threats those two Caffres halted a 
body of some three hundred people. We satisfied the com- 
plainants, there being no other remedy, and we continued our 
march, seeking a fit place for buying a new store of food. 

22th . — At 10‘30 P.M. three lions passed near our encampment, 
and threw everything into the greatest confusion with their 
terrible roarings. Though perceiving us, they granted us the 
immunity of guests, and glutting their ferocity by falling upon 
a camp of hunters, they carried off a Caffre.* 

21s^23rd. — Having bought provisions, we continued our 
journey, and at noon we crossed the river, the Caffres being 
unwilling to march opposite the land of the Sengas, which they 
now found to be far off 


* Tho next “ Cazetnbe Expedition '* also Buffered from lions. 


Digitized by Google 



Chap. VI. 


THE EXPEDITION BEACHES TETE. 


163 


24<A. — At 9 A.M. we met a small herd of elephants that 
opened out, and allowed us free passage. 

25thr-27th . — Again we found ourselves under the necessity 
of laying in provisions, and here we resolved to buy up all, 
Gonpalo Gaetano Pereira having met with a village Fumo, who 
was acquainted with him. 

28th^0th . — The Cafifres, knowing all about our journey, 
studied only the various ways of robbing us : for this purpose, 
every ridiculous little Fumo demanded his blackmail, or “ dash ” 
(chipata), which is paid only to the great chiefs or to the king. 
Our men, however, were so down-hearted, that any threat com- 
pelled us to disburse. 

Oct. 31sf and November 1st. — As we passed a village, a Caffre, 
protesting that we had frightened his herd, and that a bul- 
lock had broken its leg, made a prize of an ivory, and hid 
it. Gronfalo Gaetano Pereira, to whom the tusk belonged, com- 
plained to the Fumo, who promised restitution. 

Nov. 2nd and 3rd. — The tusk not appearing, and another 
having been stolen during the night, we agreed that the Fumo’s 
promise was a deceit, and that he probaUy had a hand in the 
plunder. We resolved no longer to wait for his justice, though 
he pressed us so to do, and, not wishing to lose another tusk in 
the same way, we set out. 

Ath-lth. — At 11 A.M. wo reached the “Bar,” or gold dig- 
gings of Jose Victor de Sousa e Vasconcellos, one of the in- 
habitants of Tete : we met the owner, who gave us hospitality, 
and informed us of the safe arrival of that part of the 
Expedition in which was Jose Kodrigues Galeja with his 
followers. 

8th . — Wo left the “ Bar,” and marched towards Marenga. 

3thr-13th. — We arrived at Marenga, where Gonpalo Gaetano 
Pereira has his abode and gold diggings, and here we halted to 
rest the people and to lay in stores. 

14<A-18<A. — At 8 A.M. we left Marenga for'Tete, and found 
no provisions in the way, where before they had been abundant 
and cheap. 

l^th-22nd. — I took leave of Lieut.-Golonel Pedro Nolasco 
Vieira de Araujo, who at once started for Tete, and I set out 
with Gonfalo Gaetano Pereira for Bamba, where we dined. 
I waited till night-faU before entering the Villa de Tete, 
having a repugnance to appear by daylight without decent 
ecclesiastical attire. Finally, at 6 p.m., I entered and met 
various friends, who congratulated themselves on my return. 
They had hardly expected it, since Josd Eodrignes Galeja, 
besides taking away my credit, by depicting me as an object of 
public indignation, had assured_,^them that I should never be 

M 2 


Digitized by Google 



161 


LETTER OF P. X. VELASCO. 


Chap. VI. 


seen again. He certainly was persuaded that his outrages on 
the road would suffice to cause my destruction. 

(Signed) Francisco Joio Pinto. 


LETTER OF THE CHIEF-SERGEANT PEDRO XAVIER VELASCO 
TO THE HOME GOVERNMENT. 

“ Qcillmane, November 14, 1805. 

“Most Illcstbiovs and Excellent Sir, 

“ I already have had the honour through two channels and on several occa- 
sions of a personal interview with your Excellency. On these occasions I took the 
opportunity to place before you the part taken by me, under His Excelleney the 
late Governor Dr. Francisco Jos^ Maria de Laeerda e Almeida, in the discovery 
of the African interior, and in undertaking to forward the communication of Angola 
with the kingdom of Portugal. This was an enterprise on which he was sent by 
our Sovereign, and in which he was etficiently seconded by your Excellency. I 
also reported theconstant and singular zeal, activity, and honour in the Royal service 
displayed by me during the discovery referred to. Thus only, confiding solely in 
your Excellency's kindness, can I hope for a word of favour to His Highness the 
Prince Regent, who, seeing and appreciating my zeal, and knowing how to reward 
and encourage his faithful vassals, may be pleased to place me under an obligation 
by showing some proof that my humble services are recognised. 

“ Now, however. Excellency, four years have passed without any notice being 
taken of those papers, nor do I even know if they have had the fortune to 
meet your kindly regard, a circumstance which has discouraged and depressed me 
to the utmost. Still, supposing that perhaps my ill fortune may have caused them 
to be lost on the way by shipwreck, or by their carelessness to whom they were 
committed for the purpose of being laid before your Excellency, I have again 
resolved, after taking copies of the papers drawn out in an official form, to submit 
them to you, hoping that you will be pleased to remember me. On the other 
side, I SCO myself compelled to announce to your Excellency that having, in the 
course of our journey, arrived at the kingdom of the King Cazembe (as is proved 
by the said documents), it was announced to me in the month of October of the 
current year, by the natives, that the King Cazembe had departed this life, and 
that his son, after succeeding to the kingdom, had sent to inform mo how much 
he wished and anxiously desired communication with us. In proof of this his 
sentiment, he favoured me with a present, accompanied by reliable assurances 
on the part of his messengers that he has also sent to the town of Tete an 
offering to His Highness and to sundry individuals there. Therefore, prompted 
by activity in the Royal service, I must say to your Excellency that His High- 
ness's treasury suffers much by the want of such intercourse, since those roads 
which were discovered on the former occasion are now closed. Thus nothing 
more remains for me to inform your Excellency, except that your extreme goodness 
and incomparable rectitude may deign to east upon me a compassionate regard, 
and support me with the powerful hand of your protection, in favouring what 
your Excellency better understands concerning my prayer — a favour for which 
I shall never find expressions capable of conveying a just proof of my grateful 
heart. 

“ I am, with that respect which I submissively offer to the most excel- 
lent person of your Excellency, whom God guard for many years, 

“Of your Excellency the most obedient ^rvant, 
“Pedro Xavier Velasco." 


Digitized by Google 



JOUKNEY OF THE “POMBEIROS,” 

FROM 

ANGOLA TO THE RIOS DE SENNA 
(RIVERS OF SENNA). 

{Trandated from the Portugueie, by B. A. Beadle, Esq., Chancellier to the 
Portuguese Consulate, Londm.'\ 


This Journal is very disconnected, and is manifestly written by an 
illiterate man. Some of his phrases are most difScult to under- 
stand : however, I have given great attention to them, and have 
succeeded in all cases, I believe, in giving his meaning; the 
original being disjointed, the translation is necessarily the same, 
to some extent. — Tbanslator’s Note. 


Digitized by Google 



•CONTENTS. 


A. — Despatch from the Captain-General of Angola, Jos^ d’Oliveira Barbosa, 

dated the 25th of January, 1815, enclosing another from the Governor 
of Tette for the Count das Galveas, dated the 20th of May, 1811, con- 
taining the following documents 

1st. — Copy of the Route Journal, made by Pedro JoSa Baptists. 
2nd. — Questions put to the said P. J. Baptista. 

3rd. — Copy of the Letter from Lieutenant-Colonel Francisco Hono- 
rato da Costa. 

B. — Despatch from the said Captain-General Josd d’Oliveira Barbosa, with 

the same date, enclosing copies of the following Documents : — 

1st. — Letter from F. H. da Costa to the Governor of Tette, dated 
the 11th of November, 1804 (translated in part A). 

2nd. — Route Journal of P. J. Baptista, from the lands of the 
Muatahianvo to those of the King Cazemhe, kept in 1806. 
3rd. — ^Ditto from the Cazemhe to Tette in 1811. 

4th. — Notes of the days of journey of P. J. Baptista. 

5th. — Aecount or Report of P. J. Baptista, relative to his Journey. 

C. — Notice of what passed in the town of Tette between P. J. Baptists, the 

Governor, and other inhabitants. Written by himself. 

D. — Declaration of Francisco Honorato da Costa in favour of his Pombeiros 

(home-bom slaves) who effected the Journey.* 

Legislative documents relating to the Explorations. 


• (Note in Portuguese.) All these documents are published without the least 
alteration, either in their orthography or anything else. 


Digitized by Google 



( 167 ) 


(A.) 

Most Illustrious and Excellent Sir, 

I have the honour to bring before yonr worthy notice the 
letters which were forwarded to me from Tette by the Governor 
of the Rios de Senna (Rivers of Senna), which came by land, in 
consequence of the discovery of communication between the 
two coasts of Eastern and Western Africa, so much desired. 
And on this occasion are embarked in the frigate ‘Principe 
Uom Pedro’ the pontbeiroa (bondsmen) Pedro Joao Baptista 
and Amaro Jose, of Lieutenant-Colonel Francisco Honorato da 
Costa, Director of the Fair of Mucary, to whose enterprise and 
labours is owing the happy result of this work. They take 
with them the note-books of the journey, to be presented in the 
OflSce of the Secretary of State for this Department. God keep 

J our Excellency. St. Paul de AssumpfSk) de Loanda, 25th 
anuary, 1815. To the Most Illustrious and Excellent Marquis 
d’ Aguiar. (Signed) Josk d’Oliveira Barbosa. 

Most Illustrious and Excellent Count das Galveas, 
His Royal Highness our Lord the Prince Regent having, 
in the year 1799, determined to see the openiim up of the route 
from his capital of Angola to these rivers of Senna completed, 
injj order that his people, both in Western and Eastern Africa, 
may turn their commerce to more lucrative account than they 
have yet been able to do ; and also that news may circulate 
from one coast to the other with greater speed than it could do 
by means of vessels, and having entrusted the opening up of the 
Eastern side to the late Governor of these rivers, Francisco 
Jose de Lacerda, and on the Western side to His Excellency 
D. Fernando de Noronha, Captain-General of Angola, the latter 
committing it to Lieutenant-Colonel Francisco Honorato da 
Costa, Commander of the Fair of Casange, it so happened that the 
former (Lacerda) died in the Cazembe’s country, whilst the latter 
(Da Costa), by means of his slaves, succeeded in opening up the 
western road as far as the same point. These slaves, however, 
have been for five years at that place, without the means of 
reaching this town to give the above information. Observing 
this place to be somewhat destitute of trade, through the bad 
imderstanding that has existed with several of the petty kings 
surrounding it, and desiring by some means to extend its trade, 
I invited to my residential quarters, in May 1810, Gonfalo 


Digitized by Google 



168 


DESPATCHES OE J. D’O. BABBOSA. 


Gaetano Pereira, an aged man, and one experienced in thes& 
inner parts. Conversing with him about the extension I wished 
this captaincy to acquire in its commerce, I asked him to point 
out to me some place to which our traffic could be sent. He 
replied that formerly the subjects of the King Cazembe fre- 

S iented this town, but that from the time when we attempted 
e opening up of communications with those interior placesv 
they bad ceased to come, and he said he did not know the reason 
of it. Some declared it was in consequence of the disorders our 

S eople created in the (lands of the) said Cazembe after the 
eath of Governor Lacerda, and others that it was because that 
nation had carried on war with the Muize people ever since 
those days., I then requested Pereira to give me three of his 
slaves to send as an embassage to the said King Cazembe, in 
order to see if it would induce that nation to come and trade again 
w ith this town, as it had formerly done. He gave me them, and 
I sent them as envoys to the said King Cazembe ; and he, seeing 
the said slaves on their arrival, decided to send me an embassage 
composed of a chief and fifty of his vassals, by which he sent 
me word that there had been in his kingdom for the last four 
years those two persons who had come from Angola, whom he- 
ordered to be given up. They reached this town on the 2nd 
February of the present year, bringing me a letter from their 
master, of which letter I have the honour to enclose you a copy. 
On my asking the above men if they wished to return 
voluntarily by the way they had come, they replied yes ; but 
that it was necessary the means required for their transport 
should be provided by me. I ordered for them 700 cloths with 250 
reis fortes each. I reported everything to my Captain-General, 
and asked him whether the Eoyal Council of that capital would 
place that amount to my account, offering in case of their refusal 
to defray the expense myself. To this despatch sufficient time 
has not yet elapsed for me to receive a reply. 

I might make some reflections to your Excellency on this 
discovery, as I do not find a large amount of intelligence in 
these explorers ; but, at the same time, I admit that, according 
to their capabilities, they did a great deal. As they return 
by the same route, I have instructed them as to the way in 
which they should proceed on their journey, the inquiries they 
should make as to the mood in which they find some of the petty 
kings, as to whether they will really allow us to travel freely 
through those parts, and what are the presents we should offer 
them, on all of which points they have been tutored by me. They 
promise to carry out the above oWects exactly, with wl necessary 
clearness, and to deliver to His Excellency the Captain-General 
of Angola whatever they may come into possession of bearing on 


Digitized by Google 



ROUTE JOUEXAL OF P. J. BAPTISTA. 169 

the opening up of the countrj', all of which I acquaint your 
Excellency with, that you may be good enough to lay it before 
His Royal Highness our Lord the Prince Regent. 

I have also the honour of remitting to Your Excellency the 
Diary which the explorers have offered me, numbered 1 ; as 
also a list of questions which I put to them, numbered 2 ; and a 
letter which the Lieutenant-Colonel, the master of the above 
explorers, wrote me, numbered 3. God keep your Excellency’s 
Illustrious and Excellent Person. Residential Quarters of the 
town of Tette, 20th May, 1811. To the Illustrious and Excel- 
lent Count das Galveas, of the Council of H.R.H., Minister and 
Secretary for Marine and Colonies. (Signed) Con.stantino 
Pereira de Azevedo, Governor of the Rivers of Senna. 

No. 1. (Copy.) 

1806. 

In the name of God, Amen. 

The route which I, Pedro Joam Baptists, followed in myjourncy 
from the Muropue to the King Cazembe Caquinhata, by order 
of the Most Illustrious and Excellent Captain-General of the 
Kingdom of Angola, for the opening up of the way to the East 
Coast of Africa by the Rivers of Senna, a work entrusted to 
Lieutenant-Colonel Francisco Honorato da Costa, Director of 
the Fair of Casange, with goods worth two contos of reis, to 
expend in gifts to chiefs on the way, in order to facilitate the 
obtaining permission for the opening up of the road to Tette. 

[1st.] Sunday, 22nd of May of mid year. — We started at 6 AM. 
from the Muropue’s great farm, having stayed in the house of 
his son, named after country fashion Capendo hianva, or accord- 
ing to his post, Soano Mutopo do Muropue. We passed a river 
called Ingeba, of four fathoms width, and a second river, Luiza, 
which both run into the river Lunhua. During the journey 
we csftne to the guide’s place, whom the Muropue had given to 
us to conduct us to the Cazembe, the name of this place being 
Cutaqua. We paid the guide ten chuabos and gave him a glass 
of “ bixega.” We arrived at the above place at nightfall. We 
met many people going to tlie said farm of the Muropue, 
carrying mandioca flour for their masters. We marched with 
the sun in our rear. 

[2nd.] Wednesday, 8th of June. — We got up at seven, and 
started from the guide’s place. We passed three narrow 
running streams, whose names we do not know, which run into 


Digitized by Google 



170 ROUTE JOURNAL OP P. J. BAPTISTA 

the river Zniza (Lniza ?), and we came to the farm of the black 
named Caquiza Muegi, a slave of the Muropne, near a small 
stream, the water of which they drink. He sent us to lodge in 
his houses, and we gave him two “ chuabos.”* We arrived there 
at noon, and met no one, neither did we do anything. We 
marched with the sun as before. 

[3rd.] Thursday, 9ih of same Month . — We got up at 2 A.M., 
and started from Caquiza Muegi’s farm. We passed five small 
streams, and on the march we stopped at the farm of the 
Quilolo of the Muropue, named Muene Cahuenda, to whom we 
gave as presents six chuabos and two white twisted glasses 
with bell-shaped mouths. We arrived at our halting-place at 
four in the afternoon, and built our huts near the narrow stream, 
of which they drink the water, called “ Izabuigi.” We marched 
latterly with the sun on our left. We met w’ith no one. 

[4th.] Friday, \0th . — We got up at dawn, and started from 
Muene Cahuenda’s farm. We passed four streams — names not 
known — and continuing on our journey passed a river three 
fathoms wide, called Mue-me, and came to our desert halting- 
place, beyond and near the stream called Canahia, which 
empties into the said river Mue-me ; on the other side of the 
river Canahia we found houses already made by the travellers 
of the country called Canoguesa, who were come to bring their 
tribute to their Muropue. We arrived at three in the after- 
noon. We travelled with the sun as before, and met ten blacks 
who had gone to buy salt at the Salina. 

[5th.] Saturday, IKA. — ^We got up at five a.m. and left our 
desert-lodging. We passed three narrow turbulent rivers on 
the way, and came to another desert halting-place, near the 
narrow stream called “Quipungo.” The farm of some of 
Muropue’s black people was near, but we did not speak to any 
of them. We arrived at the said halting-place at noon, having 
marched with the sun on our left. We made a halt there to 
get necessary provisions. 

[6th.] Sunday, 12th . — We left our desert-lodging, having 
got up at cockcrow. We passed three narrow rivers, which run 
into the river called Calalimo — the names of them we do not 
know — and came to another desert lodging made of thick bushes 
staked to keep off wild beasts, near the said river Calalimo, 


* In page 237, the Chnabo, or Xoabo, is explained to mean an East-Indian 
cloth ; in other places it appears to he a measure. — R. F, 1). 


Digitized by Google 



FROM MUROPUB TO CAZEMBE. 


171 


which is ten fathoms wide, more or less; we arrived at the 
said stopping-place at noon, and had a little rain. We met 
no one. 

[7th.] Monday, IZth . — At 2 A.M. we left the desert, and 
passed over eleven small streams. We marched up the valley 
of the before-mentioned river Calalimo, and during this journey 
we came to a halting-place near a river called Camu-sangagUa, 
on the other side of which we reached our halting-place at night- 
fall, and passed the night out, although the rain was falling. 
We marched with the sun on our left. 

[8th.] Tuesday, \Aih. — We started from our desert halting- 
place, near the river Camu-sangagila, which we left at 8 a.m. 
We passed five running streamlets, and during the march we 
came to the farm of a black named Muene Cassa, near a rivulet, 
name not known, on the further bank of which we talked with 
the said black about this our journey, that we were going to 
Cazembe, being sent by Muropue. The farm was at some dis- 
tance from our halting-place. We gave a small mirror as a 
present, and a chuabo of red “ serafina ” (a kind of tissue). 
We arrived at three in the afternoon, and marched with the 
sun as before. 

[9th.] Wednesday, \bth . — We started from the farm of 
Muene Cassa at 7 A.M., passed the (nine ?) narrow streams, and 
during the march we came to the halting-place direct,* still 
near the river Calalimo. We arrived at the said place at 2 
P.M., having met with no one. We marched with the sun as 
before. 


[10th.] Thwsday, IGth . — We got up and started at early 
dawn. We passed three narrow running streams by bridges, 
and came to another desert halting-place near a small river. 
We arrived there at mid-day, and built near the same river. 
Some men were in our ^rear belonging to Soana Mulopo, sent 
by him to buy salt ; we met no one. 


[11th.] Friday, VJth . — We got up and started at 5 A.M. 
from the lodging above named. We forded a running river 
called Koando, two fathoms wide, which runs into the river 
Lunheca. During our march wo passed anotlier narrow river 
called Kova, which may be, more or less, thirteen fathoms wide. 


* Direito, direct, may be an error for deserto, desert, deserted. — R. F. B. 


Digitized by Google 



172 


ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA 


This also runs into the Lunhoca. The farm of a black, called 
Fumo Ahilombe of the Muropue, was some distance from us, but 
that did not cause us any trouble. We arrived there at noon, 
and built near the same river, meeting with no one. 

[12th.] Saturday, 18<7t. — At 5 a.m. we got up and started 
from the farm of Fumo Ahilombe. We passed six narrow rivers 
which run into the Kova, and during the march we came to the 
desert halting-place, beyond and near the river called Cazale. 
This stream may be, more or less, twenty fathoms wide, witli 
water up to our waists. It runs into the river Lunheca. We 
reached the said place about nightfall. We met several people 
loaded with dry fish, which they were going to sell at the 
Muropue’s farm. We marched with the sun on our left, and 
saw nothing of importance. 

[13th.] Sunday, Idth. — We left our desert halting-place 
above mentioned at 6 a.m. We passed no river, and, continuing 
our journey, we came to the farm of the Luilolo (Quilolo) of the 
Muropue, called Caponco Bumba Ajala, and we conversed with 
him about the journey we were making by order of the 
Muropue to the Cazembe. He answered that it was well, and 
directly ordered us some eatables on behalf of his master the 
Muropue. W'e gave him a present of four chuabos and a mirror. 
We reached the said city at 4 p.m., near the river called Muncuzu. 
We met no one. 

[14th.l Monday, 2(Hh . — We started at two a.m. from the 
farm of Capomo (Caponco ?). We passed a stream, and during 
our march crossed in a canoe a river, called Caginrige. The 
pilots of the Quilolo Mnene Mene, who is Lord of this port, took 
us across. This river may be about fourteen fathoms wide ; it 
runs into the Lunheca. We reached the farm of the said Quilolo 
Muene Mene, and talked with him about the journey we were 
making to Cazembe, by order of Muropue; he also answered 
that it was very good, that the road was quite clear. We gave 
him for this a muzenzo, containing a hundred blue stone- 
beads and five chuabos of assorted serafina, and further forty 
other white stones, and for his pilots two chuabos of Indian 
cloth. We made our kraal some distance from the farm to keep 
out of the way of the thieves who rob at night. We reached 
there at 3 P.M., and met no one. We stayed at this place six 
days to collect provisions with which to proceed. 

[15th.] Tuesday, 5th July . — We rose at the first cockcrow, 
and left the farm of Muene Mene. We passed four narrow rivers 


Digitized by Google 



FROM MUROPUB TO CAZEMBE. 


173 


which run into the river Cnginrige, and we came to the farm of 
a black, known to oui- guide as Soana Ganga. We spoke with 
him about our journey to Cazembe. We reached there at 2 
P.M., having met no one. We gave him no present. We 
marched with the sun on our left. 

[16th.l Wednesday, Q>iU . — We started from Soana Ganga’s 
farm at 7 A.M. We passed two narrow running streams which 
empty themselves ifito the said river Caginrige. We came to 
the farm of the Quilolo of the mother of Muropue called Lun- 
congucha, and the Quilolo is named Muene Camatanga. We 
spoke with him of the journey we were making to the Cazembe, 
to which he answered, that as many as liked could travel that 
way. We gave him a present of five chuabos and a small 
mirror, and fifty milkstone beads. W’'e reached this place at 
noon. We marched with the sun as before, and met no one. 

[17th.] Thursday, 1th , — We started from Muene Cama- 
tanga’s farm at 6 a.m. We passed three streams which run into 
the said river Caginrige. During the journey we came to the 
farm of the Quilolo, the same before mentioned as Muene 
Casamba, whither Camatanga himself directed us, in order that 
his vassal, who had given us the guide, might supply us with 
necessary provisions for our journey to Cazembe, made by order 
of the Muropue. In this same farm we made a month’s stay, to 

E repare the said provisions and allow the (manioc) flour, which 
ad been steeped in water, to get dry. We met no one. For 
the above service w’e gave two chuabos of woollen stuff. 

[18th.] Friday, 9ih of August . — We started from Muene Ca- 
samba at 3 A.M. We again passed the river Caginrige, and 
during the march we passed another narrow river, the name 
unknown, which also runs into the said river Caginrige. We 
came to a desert halting-place, near another small river, wliich 
we reached at 4 p.m. We built our circle (kraal) during rain ; we 
met no one. 

[19th.] Saturday, lOf/t. — We got up and left our desert 
halting-place at half-past five in the morning. We passed a 
running river, narrow, with stony bed, name not known, and 
came to another halting-place, called Canpueje, near a running 
stream, where we found houses dready made by the travelling 
Arundas. We reached there at 2 p.m., and saw nothing. 

[20th.] Sunday, IKA. — We left our desert halting-place, 
from which we rose at 2 a.m. We passed three narrow rivers. 


Digitizod by Google 



174 


ROUTE JOURNAL OF P. J, BAPTISTA 


During the journey we came to another desert halting-place, 
near a stream, the name of which we do not know. We reached 
the said place at four in the afternoon ; we met no one. 

[21st.] Monday, 12tA. — We left our stopping-place at 6 A.M. 
We passed a narrow running stream called Maconde,and during 
the march we came to another halting-place called Lunpaja. 
The farm of the Quilolo, called Anbulita Quisosa, was near, but we 
did not talk with him about our journey. *We reached the said 
place at noon ; we met no one, and marched with the sun on 
our left. 

" [22nd.l Tuesday, l^ih . — We got up and left our desert 
resting-place at 5 a.m. We passed no river, and came to the 
farm of the son of the Quilolo Cutaganda, near the river called 
Een. We spoke with him concerning the journey we were 
making to Cazembe. We gave as a present to the said 
Quilolo two chuabos of blue serafina ana 200 cowries. We 
arrived at the farm at 3 p.m. We marched with the sun as 
before. 

[23rd.] Wednesday, lAth . — We left the son of Cutaganda at 
seven in the morning. We forded the river Reu, which is 
about twenty fathoms wide. We came to the desert halting- 

E lace, near a stream, name not known. W'^e arrived at 2 p.m., 
aving met with no one. 

[24th.] Thursday, Ibth . — We started at 6 a.m. from our 
desert stopping-place. AVe passed three narrow rivers which 
run into the river Reu above named. We came to another 
desert stopping-place near a stream called Qusbela (Quibenla ?), 
which also runs into river Reu. The farm of the black, named 
Muconcota, a chief of Muropue, being far distant, he himself came 
to our lodging-place that we might give him something as a 
present. We gave him seven chuabos of serafina of different 
qualities. We reached there at three in the afternoon. We 
marched with the sun as before, and met with no one. 

[25th.] Friday, l&th . — We left our desert halting-place at 
5 A.M. We passed four narrow rivers which run into the river 
Qusbela. During the journey we reached a desert-lodging near a 
running stream called Capaca Melemo. We arrived at the said 
lodging at noon without rain. We had in our company some 
blacks, who were going to buy salt at the Salina. We met with 
no one. 


Digitized by Google 



FROM MUROPUE TO CAZEMBE. 


175 


[26th.] Saturday, 1 7 ih. — W e started from our desert-lodging 
near the river Capaca Melomo at 6 A.M. We forded four 
small rivers, and continuing our journey we passed another river 
called Eopoeja, which may be about thirty fathoms wide. It 
runs into the river called Lubilaje. We came to another desert 
halting-place near the same river Lubilaje, on the other side of 
which we reached our lodging at three in the afternoon, without 
rain. We marched with the sun the same as before ; we met 
with no one. 

[27th.] Sunday, 18<h. — We made a halt at the farm of a 
black named Quiabela Mucanda, which is near the above-named 
river Eopoeja. He stopped our road, in order that we might give 
him something because he was a potentate of the Muropue’s. 
Besides this he also gave us food to eat on behalf of said 
Muropue, and brought for us as a parting gift a dead stag and 
three quicapos of green manioca flour for our use. We gave 
him as a present ten chuabos and a small looking-glass. He 
said that we might continue our journey, and that had we not 
given him anything, he would have taken our goods from us 
by force of arms. 

[28th.] Thursday, 31s< of Augmsf. — We started at cockcrow 
from the city of Quiabela Mucanda. We passed two running 
streams, which emptied themselves into the said river Eopoeja. 
During our march we came to another desert stopping-place, 
called Cancaco, on the other side of a stream. We arrived at 
said place at noon, without fear of any Eegano (chief) like 
the above-mentioned. We marched with the sun on our left; 
we met no one on the way. 

[29th.] Friday, Isf of Septemher. — We halted in consequence 
the illness of our guide, who had his hand swollen from blows 
received from his own slave. 

Saturday, 2nd of said' Month. — We started from our desert- 
lodging at two in the morning. We passed a river called 
Quipaca Anguengua, of small width, and during our march we 
came to another desert near a river called Eupele of four 
fathoms width, which runs into the river Lubile. We arrived 
at three in the afternoon. We marched with the sun as 
before ; we met with no one. 

[30th.] Sunday, 3rd. — We left our desert lodging at 5 a.m. 
We passed no river, and came to another desert-lodging near 
a river called “ White,” because of its white sand ; it discharges 
itself into the river Lububuri, a small river near. We reached 


Digitized by Coogle 



176 ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA 

the said lodging at noon. We built our kraal on the other side 
of the river, and met with no one. 

[31st.] Monday, Ath . — We got up at 7 A.M., and started 
from our desert halting-groimd ; we passed no river during the 
journey. We came to another desert near the said river 
Lububuri, which we did not cross. We arrived at two in the 
afternoon, having marched with the sun as before, and having 
met no one. 

[32nd.] Tuesday, 5th . — We started from our desert-lodging 
near the river Lububuri at six in the morning ; we passed no 
river. We reached the river Lububuri, which we forded, the 
water being up to our waists ; this river is about forty fathoms 
wide, and has a stony bottom. We saw some people, the slaves 
of the potentate named Cha Mu^nga Mucenda ; we spoke to 
these people, whose language is similar to that of the town of 
Cazembe. We arrived near the said farm at 2 p.m., we said 
nothing about our object, and built our huts on the other side of 
the river, near it, but distant from the farm. We met with no one. 

[33rd.] Wednesday, 6th . — At seven in the morning we 
started from near the river Lububuri ; we passed no river. Dur- 
ing the journey we came to the farm of the said Cha Muginga 
Mucenda ; we treated with him regarding our object, that we 
were on our way to the King Cazembe, to seek for a white brother 
of our king, who had travelled by sea, and to see if he was in the 
said Cazembe’s dominions. This potentate is a chief of the 
Cazembe, who renders obedience both to the Muropue and 
to the Cazembe: the said Cazembe has left him to cultivate 
all kinds of provisions, wherewith to supply all travellers coming 
from the Muropue to Cazembe, taking tribute, and called by 
them “ Mulambo,” as also for those who come from Cazembe 
to Muropue, taking the tribute sent by the said King Cazembe 
to his King Muropue. On the day of our arrival he presented 
us with a murondo of pombe. This city of Cha Muginga Mu- 
cenda, being the boundary on that side of the territories of 
Muropue, the territory on this side being those of Cazembe, we 
gave him a present of ten chuabos and two small looking- 
glasses. He answered that he was preparing some food for us 
to take to Cazembe, because that, halfway along the road, until 
we came to the Salina, we should get nothing to eat. At this 
same place we halted six days, for the purpose of collecting 
extra provisions. We reached this same farm at noon, and 
we built some distance from it, near and on the further side 
of a river called Camonqueje. We met no one. ' 


Digilizod by Google 



FROM MUROPUE TO CAZEMBE. 


177 


[34th.] Thursday, 1th . — We arose at 6 a.m., and started 
from Cha Muginga Mucenda’s farm ; we left our huts, passed no 
river, and on the journey we came to a desert-lodging called 
Musula Aponpo. We arrived at this lodging-place at 2 P.M.,and 
built our huts to the east of the river “ Lubury.” We marched 
with the sun on our left. After we had built, some slaves of 
Cha Muginga Mucenda, coming with salt from the Salina, passed 
and saw our lodging-place. We marched with the sun as before, 
and met no one. 

J 35th.l Friday, 8th . — Started at 5 a.m. from the desert 
ging Musula Aponpo. We passed a narrow running river 
named the son of the river Lunfupa (Lufula ?). During our 
journey we crossed the said Lunfupa, the water up to our 
waists; tliis river is about fifteen fathoms wide, it runs into 
the river Luaba (Lualaba ?). We reached this at noon, and 
saw nothing to disturb us ; we built our huts beyond and near 
the river’s side, and met with no one. 

[36th.] Saturday, ^th. — We set out at 2 a.m. from the desert 
lodging near the river Lunfupa. We passed a narrow running 
river, name not known, and came to another desert-lodging 
near a large river-plain called Quebonda, with a small stream 
in it; here we found some hlack hunters with the game they 
had arrowed ; they were going the same way as ourselves, to the 
Salina to buy salt ; they did not inform us whence they came. 
We met no one. 

[37th.] Sunday, 10th . — We arose at the first cockcrow, and 
started from the Quebonda plain. We were till midday crossing 
this plain. During our journey we came to a halting-place on 
the top of a hill, called Inpume, near the river, two fathoms 
wide, called Camoa, which runs into the Lualaba. We reached 
the before-mentioned lodging at three in the afternoon; we 
built our huts on the further top of the same hill ; we had no 
rain. We met some blacks of Cha Muginga Mucenda, coming 
from the Salina; they told us that the potentate Quebule, a 
relation of the Cazemhe, governor of the salt district, was well. 

[38th.] Monday, 11th . — We left our lodging on the hill 
Inpume at 5 a.m. ; we passed no river. During our march we 
came to another desert-lodging, near the stream called Catomta, 
and the lodging called Muary Agoia, being in the lands of 
Caaembe. We marched now with the sun in our front, and 
arrived at the above lodging at noon. We met some blacks 
coming from the salt districts, but saw nothing unusual. 

K 


Digitized by Google 



178 


rOUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA 


[39th.] Txiesday, \2th . — We staiied from our desert-lodging 
Catomta at 6 a.m. ; passed a narrow stream. During the journey 
we came to another desert-lodging, near a river two fathoms 
wide, called Huita Amatete, which runs into the Eiver Lua- 
laba. The said lodging being a long way ofif from the farm 
of a black named Muire, a potentate of Cazembe, this man 
came to our lodging at nightfall: we conversed with him 
about our journey to King Cazembe, made by order of Muropue. 
He answered that the Cazembe was well, and also his relation, 
the potentate Quibury, Lord of the Salina ; he offered us no 
provisions. We arrived at this lodging at 3 p.sr., without rain. 
We marched with the sun in our front ; met no one and saw 
nothing of note. 

[40th.] Wednesday, \Zth . — We started from the farm of 
Muire at 5 a.m. We passed a small stream called Mulonga 
Ancula, which runs into the Lualaba. On leaving this place, 
Muire obliged us to present him with something ; we gave 
him a chuabo of Indian cloth and twenty small Canddo 
(Canudo, bugles ?) beads ; he went away contented. We con- 
tinued our joumev, and reached the desert halting-place called 
Lufana (Quiana ?) Acananga, near a running stream termed 
the Son of the Abulonga (Mulonga) Ancula River. We halted 
at 2 P.M.; marched with the sun as before, and met many 
salt-buyers travelling to the Muropue. We built our kraal 
near the same stream ; had no rain, and met no one. 


[41st.] Thursday, 14/A. — We started at four in the morning 
from our desert-lodging Luiana (Quiana ?) Acananga. Dur- 
ing the journey we crossed a narrow stream from the east, 
called Luigila, which forms a large river-plain, where it dis- 
charges into the river Lualaba. In this river-plain they get 
salt; in order to obtain which, they cut the grass which is 
there found, and burn it ; they then throw the aSies into small 
pans which they make, and proceed to prepare “ luada ” water. 
They make their general measure of a small pan, by which 
they sell the salt at the rate of ten pans for a chuabo. We 
reached this place at three in the afternoon, and built our 
huts the other side of the valley. The sun was as usual; 
there was no rain; we met with no one, and saw nothing 
remarkable. 

[42nd.] Friday 15/A. — Halted ; our guide being ill. 

Saturday, Iti/A. — We got up at 7 a.m., and started frogi 
the river-plain; we found ourselves descending into another 
river-plain. Passing no river during the journey, we came to 


Digitized by Google 



FROM MUROPUE TO CAZEMBE. 


179 


■the said 'river-plain ; we reached the said lodging at noon; 
we went into the houses already made by the sal1>bnyers; we 
met witli no one. The river Lualaba, where the potentate 
Quibury was on the other side, being very distant, we had 
nothing to say with his chiefs there, We saw nothing re- 
markable. 

[43rd.] Sunday VUh . — At 5 a.m. we got up, and started 
in the river-plain, and found ourselves descending it We 
passed no river. During the march we crossed the Kiver 
Lualaba in a canoe. This river is about fifty or more fathoms 
wide; it discharges itseK into the Lunheca. We came to 
another chief of the same potentate, Quibury of the Cazembe. 
The guide sent and gave notice of our arrival. He (the chief) 
directed that we were to lodge near his walls. We did not 
speak with him. We arrived at said place at midday without 
rain, having marched with the sun in our front. We met 
no one. 

[44th.] Monday, 18<A. — We halted at the farm of the chief 
Quibury, at six o’clock in the day. He sent for us, and 
we conversed with him about our project ; that we had come 
from Angola, sent by his friend our King, whom they call 
Mueneputo, to see his superior, the King Cazembe ; also that we 
were sent by Muropue, with orders to the said King Cazembe 
to treat us without malice; that we were going to seek the 
brother of our said King, who had gone by sea, to find if he were 
in the territory of said King Cazembe ; and that we should ask 
TOrmission to go on to the town of Tette to see if he was there, 
for which purpose Muropue had given us this his guide Cutaqua- 
seja, that he might deliver the message entrusted to him by 
Muropue to King Cazembe. We so acted knowing that all the 
chiefs would not let travellers with merchandise going to the 
lands of others pass ; that if travellers who came to their places 
did not trade with them, they would, little by little, rob them by 
false pretences just like thieves. The Chief Quibury answered 
that white men were to be found in Cazembe who had come 
there to trade ; that he did not know whence they had come, or 
through whose dominions ; that he heard a white soldier had 
been found who had left those white traders ; and that when we 
saw King Cazembe it would be well for us to treat with him. 
He presented us with two handfuls of fresh-killed bush-meat. 
We halted with him eight days, arranging all this. We pre- 
sented him with twenty chuabos, one hundred milk-stones, a 
small mirror, and a Portuguese musket. He then allowed us 
to proceed on our journey. 

N 2 


Digitizod by Google 



180 


ROUTE JOURNAL OP P. J. BAPTISTA 


[45th.] Tuesday — At 7 A.M. we started from the farm 

of Quibury, a relation to the Cazembe. We passed no river. 
We found ourselves going down in the same direction as the 
river Lualaba. During the journey we came to the halting- 

£ lace near a stream called “ Chafim,’’ which runs into the said 
lUalaba. We arrived at the halting-place at noon. We 
marched with the sun in our front ; and built near this side of 
the said stream. We met many common animals, and saw 
nothing rare or strange. 

J 46th.] Wednesday, 20th. — At 5 A.M. we left our desert- 
ging near the stream “Chafim.” We crossed the “ Chafim,” 
and during the march we came to another desert halting- 
place near a stream called Bacasacala. Arrived there at two 
in the afternoon, without rain ; we built our circle to the east 
of the stream; marched with the sun as before,' and met witb 
no one. 

[47th.J Thursday, 2\st . — At 6 a.m. we left the halting-place 
near the stream Bacasala (Bacasacala ?). We passed a narrow 
running stream, and came to the top of a hill, the farm of the 
slaves of Quibury. We arrived at the said halting-place at 
2 P.M. We built our circle near a small stream, without rain. 
We met no one. 

[48th.] Friday, 22nd . — At five in the morning we started 
from the place of the slaves of Quibury. Passed three small 
rivers, narrow, whose names we do not know. During our 
march we came to the place of the Chief of Quibury, named 
Camungo. We did not find this chief at this farm, only his 
“sons,” he having gone to the chase. They allowed us to 
enter into their houses ; and we gave them a present of two 
chuabos of Indian cloths. We spoke with them about the 
journey we were making to Cazembe. We reached this place 
at noon, without rain. We marched with the sun in front. 
We met no one. 

[49th.] Saturday, 23rd . — We got up at dawn, and left the 
farm of the black, Camungo. We passed a small river, and came 
to the desert-lodging. We began building when rain fell, and 
we continued on in the rain to finish our circle near a small 
stream, the name of which we do not know. We reached the 
lodging at two in the afternoon. We marched with the sun as 
before. At midnight two lions came near our lodging, and 
kept us awake by their roaring all night. By God’s will they 
did us no harm. We met no one, and saw nothing of import- 
ance. 


Digitized by Google 



FKOM MUROPUE TO CAZEMBE. 


181 


[50th.] Sumlay, 2Ath . — We got up at 5.30 a.m., and started 
from our desert-lodging, We passed three narrow rivers. Wo 
came to another halting-place, the farm of the potentate 
Anpala being distant half a league. We arrived at the lodging 
at two in the afternoon. We built on this side of a river called 
Ancula, without rain. Wo met some black salt-merchants, who 
were going to buy provisions at the farm of the potentate Anpala. 
We went with the sun in the same position as before. 

[51st.] Monday, 2i>ih . — We started at cockcrow from our 
lodging near the river Ancula. We found ourselves going up 
with the said river Ancula. We passed a narrow stream, and, 
during the march, came to another desert-lodging near and on 
this side of the river Ancula. We entered the hunters’ circle. 
We arrived at midday, without rain. We marched with the 
sun in our front. We met no one. 

[52nd.] Tuesday, 2&h . — We rose at 6 a.m., and started from 
the river Anonla (Ancula ?). We passed two small rivers, whoso 
names we are ignorant of ; and during the journey we came to 
the farm of a black called tlie son of the potentate Pande, by name 
Muana Auta, to whom wo did not speak, as he had gone to his 
father’s farm. They ordered us to go in the houses of the people 
of the said potentate Pande. We reached there at midday, near 
tlie river Hi Lomba (llilomba?). We presented two chuabos and 
a hundred cowries. It being afternoon, I went hunting, and 
shot a deer. The slaves of our guide found a dead buffalo, 
which had been killed by a lion. We met no one. 

[53rd.] Wednesday, 27th . — At tw’o in the morning we started 
from the farm called Muana Auta. We passed a stream called 
Quimane. During the journey we came to the place of the 
potentate called Pande, whom we did not see there the day we 
arrived ; and he only entertained our guide, wlio came to us with 
a demijohn of drink called “ ponbe.” The bearer brought in 
word that he was occupied with messengers from King Cazembe, 
and that he would see us when he had more leisure We arrived 
in the said farm at two in the afternoon, and built our circle 
near a river called Murueuxy, on the otlier side of it. We 
marched with the sun in our front, and met no one. 

[5Ith.] Thursday, 2Sih . — A halt, caused by the said poten- 
tate; as also on Friday, Saturday, and Sunday, in order to 
treat with him about our journey to King Cazembe, he being 
a chief. We told him we were going to King Cazembe, from 
Muropue, who had sent us with a guide capable of conducting 


Maf 


Digitized by Google 



182 


ROUTE JOURNAL OP P. J. BAPTISTA 


us to the town of Tette, to deliver a letter to the Most Illustrious 
Governor of that town, sent by the king whom they call 
Musneputo. We presented him with twenty chuabos of good 
woollen cloths, and he offered us two quicapos of millet and 
thirty slices of dry buffalo flesh, and told us we might continue 
our journey, and go on prosecuting our plan. 

[55th.] Monday 1st of October . — We rose at 6 A.M., and set out 
from the farm of Pande. We passed two narrow streams during 
the journey. We came to the farm of a black named Cahiumbo 
Camara. We did not speak to him on the day of our arrival; 
only two blacks came to our lodging to see us. We gave them 
no present. We reached there at two in the afternoon, and 
were not persecuted for gifts. We went into the houses of the 
travellers who go to Cazembe. We marched with the sun in 
our front, and met no one. 

[56th.] Tuesday, 2nd. — We left the city of the black 
Cahiumbo Camara at cockcrow. We crossed a river, near 
which we passed the night. During the journey we came to 
the desert halting-place called Quidano (Quidaxi ?), near a 
river, whose name we do not know. We reached there at 
midday. We built on this side of it, finishing our circle in the 
rain. We met no one. In crossing a large river-plain we 
saw numerous zebras feeding there ; when we approached they 
fled. 

[57th.] Wednesday, 3rd . — We got up at two in the morning, 
and started from our desert-lodging “ Quidano.” We passed a 
narrow river, and during the journey we came to the ancient 
farm of a black named Luncongi, now depopulated. We 
arrived at our lodging at four in the afternoon, without rain. 
We built our circle near a small stream, whose name we do 
not know. We journeyed with the sun in our front, and met 
with no one. 

[58th.] Thursday, 4fh . — At 7 o’clock a.m. we got up and 
started from the depopulated farm of Luncongi. We passed no 
river ; and during the journey we came to the new farm of the 
same potentate Luncongi, on the other side of a river named 
Luvire, which we crossed by canoe — it may be about twelve 
fathoms wide, and discharges itself into the Luapula. We 
entered the houses of the farm, and spoke with the said black 
Luncongi about our journey to Cazembe. We presented him 
with a chuabo. He told us King Cazembe was well ; that he 
was willing to get food for om guide who had brought us ; and 


Digitized by Google 



FROM MUROPUE TO CAZEMBE. 


183 


with this idea we remained all day on Friday. He brought 
for the guide four pieces of fresh meat, and for us twenty, 
saying that in his farm there was a great deal of hunger. 

[59th.] Friday, dth . — We started at 6 a.m. from the farm 
of Luncongi ; passed two rivers, the names not known, which 
run into the river Luvire. During the march we came to the 
halting-place, near the same river Luvire. We came down with 
the same river, and arrived at the halting-place at three in the 
afternoon. We built our circle amid plenty of rain. We 
marched with the sun in front, and met no one. 

[60th.] Saturday, 6<A. — We started from the solitary halting- 
place at cockcrow, and without rain. Wo passed no river, 
and during the march, we came to the place of a small 
potentate named Muene Majamo Amuaxi. We told him about 
our journey, that we were going to King Cazembe, and pre- 
sented him with nothing. We arrived at this place at two 
o’clock. We built our huts near and on the other side of 
the river called Musumbe. We met no one, and saw nothing 
rare or important. 

[61st.] Sunday, 1th . — At seven o’clock in the morning we left 
the city of the .Muene Majamo. We passed no river, and came 
to the place of a potentate called Muaxy. We conversed with 
him, saying that we were going to King Cazembe, by order of 
the Muropuo. He said that the heir to the state of Cazembe 
was well ; and that he on his part entertained us on behalf of 
King Cazembe. We halted one day for him to give us pro- 
visions. We reached this farm at midday, and he sent us word to 
occupy the houses of liis slaves. We journeyed with the sun 
in front, and met no one. Presented him with seven chuabos 
and a small mirror. Ho gave us five quicapos of small millet, 
and sixty pieces of flesh, telling us to continue our journey. 

[62nd.] Monday, Sth . — At 5 a.m. we started from the farm of 
the potentate Muaxy. We passed a stream of narrow width, its 
name not known, and during the journey we arrived at the 
desert-lodging near a small narrow river, with stony bottom, 
name of it not known. We reached this place at 4 p.m., without 
rain. We built our circle on this side of the river, and we met 
three blacks who wore going to buy salt at the farm of Muaxy 
above named, having come from the court of King Cazembe. 
W’e marched with the sun in our front, and saw nothing new. 

[G3rd.] Tuesday, dth . — At 2 A.M. we started from our solitary 


Digitized by Coogle 



184 


ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA 


lodging. We passed five streams — names unknown — and foimd 
ourselves ascending a hill called Cunde Irugo. In the course of 
the march we crossed a river named Cavulancango, at 6 A.M. we 
started from the said Cavulancango, which is about seven fathoms 
wide, the water being up to our waists when crossing ; it runs 
into the river Luapula. We reached the said lodging at noon, 
and built our circle on the other side, near the river. We met 
six black slaves of Cazembe going to the eity of Muaxy. We 
said nothing to them. Marched with the sun as before. 

[64th.] Wednesday, IQth . — At 6 a.m. we started from near 
the river Cavulancango. Passed no river. Were ascending 
the hill Cunde Irugo. During the march we came to another 
stopping-place, near a narrow river called the Son of Cavulan- 
cango. On the top of the said hill we reached our lodging, at 
two o’clock, without rain. We entered the circle of the travellers 
on the other side of the river. Marched with the sun as before. 

[65th.] Thursday, IDA. — We arose at 2 a.m., and left our 
desert-lodging. Passed two running streams, and on the march 
came to another desert-lodging on the top of the said hill. 
We arrived during rain at six in the afternoon, built our circle, 
and met no one. 

[66th.] Friday, 12th . — At seven in the morning we got up, 
and left the top of the hill. We passed seven narrow streams 
which run into the Luapula. We came to another desert near 
a narrow river, where we found a circle made. We met nobody, 
and walked with the sun in our front. • 

[67th.] Saturday, 13/A. — At 2 a.m. we left our desert- 
loclging. We passed two streams, and pushing on crossed a 
river called Lutipuca, five fathoms wide, nmning into the 
Luapula. During the journey we arrived at the place of a 
chief of Cazembe, named Sota. We did not find him in the 
farm, he having gone to pay tribute to Cazembe. We halted at 
two o’clock, without rain, and gave no presents. 

[68th.Jj Sunday, 11th . — We started from Sota’s farm at 
dawn. Passed the river Lutipuca a second time on foot. On 
the journey we came to a desert-lodging near a stream' — 
name of it not known. Arrived at noon at said lodging. We 
now march with the sun on our right. We met with no one. 

[69th.] Monday, Ibth . — At 5 a.m. we left our desert- 
lodging. Passed no river on the march. We came to 


Digitized by Google 



FROM MUROPUE TO CAZEMRE. 


185 


another desert-lodging near the river Lutipuca. We fol- 
lowed it downwards, and arrived at it at noon, without raiu. 
Marched with the sun on our right. Met no one, and saw 
nothing new. 

[70th.] Tuesday, IWi . — We got up and started from our 
lonely halting-place. During the march we came to the farm 
of a small potentate of Cazembe, named Munxaqueta. We 
talked with him concerning our journey to King Cazembe, and 
he sent word to us to stay in the houses of his people. We 
reached this place at two in the afternoon. We presented 
him with four xuabos of serafina cloth. He told us he was 
pleased with the present, and directed us on our road. We 
did nothing else. 

[71st.] Wednesday, \lth . — We got up at cockcrow, and left 
the farm of Munxaqueta. We passed through a magnificent 
river-plain with little water, it is about ten leagues in length, 
full of zebras, buffaloes, deer, stags, and many other animals 
not known to us by name. We came to the farm of another 
potentate named Muaxies, and of his brother named Quiocola : 
we spoke regarding our journey to King Cazembe. We reached 
this place at 4 p.m. Wo presented the two potentates with 
twelve chuabos. They said King Cazembe was well. W^e 
met no one, and marched with the sun as before. 

[72nd.] Thursday, ISth . — Got up at five in the morning, 
and left the farm of Munxaqueta. Had no rain. W'^e crossed 
the said river-plain, and on the west of it canoe’d over the 
river Luapula. Gave the pilots or boatmen two chuabos of 
woollen stuffs. We came to the farm of a black named Tam bo 
(Amtapo ?) Aquilala, and spoke with him about our journey 
to King Cazembe from the Muropue. We arranged our own 
matters, arrived in this place at 4 p.m. Built near the farm. 
The river Luapula is about fifty-seven fathoms wide. We do 
not know whore it discharges itself. Met no one. 

[73rd.] Friday, IQth . — Got up at 6 a.m., and started from 
the place of Tambo Aquilala. Passed no river, but followed 
down the course of the river Ijuapula, and came to the farm 
of Cazembe’s sister, named Pemba,* near the same river. She 
directly sent us to lodge in the houses of her people. AVo 
did not speak with her on the day of our arrival. Beached the 
farm at two in the afternoon, having met no one. 


* In the other journal it is also a sister. See page 217. — R. F. B. 


Digitized by Google 



186 ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA 

[74th.l Saturday, 2(Hh . — Halted in the Cazembe’s sister’s 
farm, by ner own order. At two in the momiog, she sent for us,, 
and we went inside her walls. She asked whence we came. We 
replied, from Angola and the court of Muropue, who had given 
us the guide. That we had come to speak with her brother 
King Cazemhe, to get permission to go on to the town of Tette. 
She replied it was very good on the part of Muropue to send 
white people to speak with her brother ; that none of Muropue’s 

E redecessors had done so ; that it was a very great fortune for 
er brother Cazembe’s heir to the State. She offered us a large 
she-goat, forty fresh fish, two bottles of a drink called “ pombe,” 
and six quicapos of dry mandioca flour. We presented her 
with thirty-two xuabos, a blue glass, and a “ mozenzo ” of a 
hundred white stones. She said she was much pleased with our 
gifts. Wo waited there that she might send notice of our 
arrival to her brother. King Cazembo, as it is obligatory on her 
part when travellers come to report them to her brother. With 
this end we waited six days at her farm, when the carriers came 
in search of us. 

[75th.^ Saturday 21ih . — Got up and left the farm of 
Cazembe’s sister at 7 am. Had no rain. We followed down 
the course of the Luapula. Passed a river of two fathoms’ 
width, name unknown, which runs into the Luapula. During 
the journey we came to the farm of a black named Murumbo : 
we reached it at midday. We met no one, and marched with 
the sun on our right. We lodged in the houses of the farm, 
and saw nothing rare or important 

[76th.] Sunday, 28th . — We got up at 2 a.m., and started from 
the farm of Murumbo. We marched down with the above- 
named river on our left. We passed two rivers, Lufubo and 
Capueje, which run into the above-named river. During the 
journey we came to the farm of a black named Gando, near a 
river called Gona, here we gave no presents. We reached it 
at six in the afternoon. We marched with the sun as befora 

[77th.] Monday, 29<A. — At 5 a.m. we got up and started 
from the farm of Gando, near the river Gona. We passed two 
rivers, one called Belenje, the other’s name not known ; during 
the march we came to the place of a black named Canpungue. 
We reached this place at three in the afternoon, and met a good 
number of King Cazembe’s people carrying firewood. Wo pre- 
sented this black, Canpungue, with a chuabo of “ Zuarte ” or 
Indian cloth ; he told us to continue our journey, as the Cazembe 
was expecting us. 


Digitized by Google 



FROM MUROPUE TO CAZEMBE. 


187 


[78th,] Tuesday, 30th . — At seven a.m. we started from 
the place of the black, Canpungue — had no rain ; we passed 
no river, and during the journey came to the place of a black 
named Luiagamara, of the Cazembe. Keacliing this place 
at four in the afternoon, we lodged in the houses near a river 
called Canengua, narrow, and running into the river called 
Mouva, near which Cazembe’s city is situated. We gave no 
present to the owner of this place ; w'e halted there, and sent 
forward a day’s notice of our arrival ; we waited a little time, 
when the King Cazembe’s messenger arrived, bringing us, as 
guest-gift, four murondos of a drink called “ ponbe,” one hundred 
pieces of fresh meat, with some manioc flour for our consump- 
tion, and also a message from King Cazembe, asking us to 
remain at present where we were, that he would send for us 
later. Day breaking directly, and it being two o’clock in the 
morning, he sent for us by his chief, with orders that on our 
arrival near the walls of his chiefs (ancestors ?), we should fire off 
all our guns, as a signal that we had arrived at his capital. He 
ordered us to lodge with one of his gatekeepers, named Fumo 
Aquibery. We did nothing respecting our journey on this day : 
he sent us for our people, however, some provisions, manioc 
flour, fish, fresh meat, and “ pombe,” she-goats, and meats already 
prepared ; ho said he would see us with great pleasure. When 
morning broke, he sent word for us to come and tell him 
what brought us there. We found him seated in the public 
highway, where he was accustomed to deliver his judgments 
to his people, surrounded by all the great potentates of his 
councils. He was robed in his silks and velvets, and had beads 
of various kinds on his arms and legs ; his people surrounded 
him, and he had all his instruments of barbarous grandeur* 
round about him. He sent to say that the guide who had 
come with us from his Muropue should speak. The guide 
said, “ I bring you some white men here from the king they 
call Muenuputo ; they come to communicate with you. King 
Cazembe ; treat them well, without malice, and execute the 
wishes entrusted to them: grant them. King Cazembe, per- 
mission, together with some guide, who you may see able to 
conduct them, to go to the town of Tette, to deliver a letter to 
the Most Illustrious Governor of that town, they being entrusted 
with this mission in Angola, whence they came. Muropue also 
strongly recommends you will do all necessary to despatch the 
travellers where they wish to go, and afterwards send them 
back to Muropue, in order that he may return them whence 
they came.” The King Cazembe said that he esteemed it much, 
and not a little, his Muropue’s having sent travellers from afar ; 
that for a long time past he had entertained the idea of opening 


;ed by Google 



188 


ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA 


the road to Senna ; that he was very pleased to see travellers 
from Muropue, none of whose predecessors had similarly acted 
before; that he would do all in his power — not only pro- 
vide a guide, but go with us himself as far as the War- 
camp, to fight the highwaymen and robbers who meet with 
and intercept people on the road coming to communicate 
with him, King Cazembe. We had gone with King Cazembe 
as far as a fitrm of his people, about half a league from 
Cazembe, with numerous troops to escort us on the road ; after 
this, a perturbation spread among his people, who did not wish 
to fight, so the attempt was frustrated ; we returned to the farm 
with him against his wish. He began to cast out his chiefs ; he 
cut the ears of some, others he mulcted in slaves and manilhas 
(bracelets); and on the second month he handed us over to 
his chief named Muenepanda to accompany us with more people. 
On our reaching a desert-lodging called Quipire, he turned back, 
saying that the town of Tette was a long way off ; that the force 
he (Muenepanda) had to oppose to the potentates he might 
meet on the road was very small ; that he did not wish to run 
any risk. We returned with him, and after waiting another 
half month, the black, named Nharugue, belonging to Gonfalo 
Gaetano Pereira arrived, and we started and marched in his 
company till we reached this town of Tette. 

King Cazembe is very black, a fine, stout young man, with 
small beard, and red eyes ; he is very well accustomed to white 
traders, who come to his court to buy and sell such articles as seed, 
manioc flour, maize, millet, haricot beaus, a good many “ canas ” 
(sugar-cane ?), and fish w hich the people catch in the river near 
there called Mouva. Ivory comes from the other side the river 
Luapula, and is brought as tribute by the people ; green stones 
(malachite) are found in the ground, called “ catanga ” ; traders 
from the Muizas people come and buy ivory, in exchange for 
tissues and merchandise ; another nation, named Tungalagazas, 
brings slaves and brass bracelets, cowries, palm-oil, and some goods 
which King Cazembe has, come from the Cola (Angola ?), a land 
of Muropue, also fine large beads. There is a good deal of salt in 
that part, which they get from the ground ; there is also another 
kind of rock-salt which is brought as tribute from the salt district, 
on the road to Muropue’s territory, called Luigila, where he has 
a chief and a relation, named Quibery, Avho takes account of the 
Salina, and sends tributes of salt to his Muropue, besides buying 
it of the travellers who come from Muropue. I have made no 
entry of the rainy days we stopped, or of those when we were 
detained by sickness. I saw nothing more at the Court of King 
Cazembe which I have forgotten to write ; I saw nothing but 
that already stated. 


Digitized by Coc^l 



FROM CAZEMBE TO TETTE. 


189 


Documents relative to the Journey from Angola to the 
Kivers of Senna. 


No. 1. 


(December) — 1810. 

Route Journal which I, Pedro Joao Batista, made on my 
journey from Cazembe to the to\vn of Tette. 

[1st.] — Lodgin" at Casocoma, a farm of our “ Cazembe of the 
Road ” (guide), who led us ; he is called, after country-fashion, 
Catara. This day we left the city of King Cazembe, at seven 
in the morning. We crossed a river called Lunde, not very 
broad, which runs into the other river Mouva, near which lives 
the said Cazembe. We marched with the sun in front, and met 
no one. 

[2nd.] — Started from the farm of Catara Casocoma, at two 
in the morning; passed a stream, and on the march came to 
the place of a black named Quihono, slave of the daughter of the 
Cazembe, named Quitende. W'e lodged in their houses; we 
halted there, and waited for Cazembe’s road-escort, which had 
stayed behind. A delay of three days was caused by the same. 
We met no one, and saw nothing new. 

[3rd.] — Started from the farm of Quihono at five in the 
morning; crossed no river. During the march came to the 
desert-lodging near a narrow river called Capaco ; and having 
crossed another river called Bengeli, four fathoms wide, which 
runs into the river Mouva before-mentioned, we met two blacks 
loaded with dry fish, going to the large farm of the said Cazembe. 
We saw nothing more. 

[4th.] — Left our desert-lodging at eight in the morning; 
did not pass any river during the march. We arrived at a de- 
serted farm of a black named Muiro, near the same before- 
named river we came down by. Reached this place at 4 p.m., 
marched with the sun in front ; we halted in the old houses 
of the farm. We stayed at this place one day, waiting for 
an ivory belonging to Catara. 

[5th.] — Left the deserted farm of Mm’ro at two in the morning. 


Digitized by Coogic 



190 


ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA 


During the journey we came to and passed a river named Luena, 
about seventeen fathoms wide: it discharges itself into the 
river named Carucuige. We arrived at the desert-lodging near 
the same river Luena, built our circle, and met with no one. 

[6th.] — From the lodging in the desert near the river Ben- 
lengi, say Luena, we started at cockcrow, and came to another 
desert (lodging ?) called Muchito Agumbo. We reached this at 
two in the afternoon, travelled with the sun as before ; we did 
not meet with any one. 

[7th.] — Left our lodging in the desert Muchito Agumbo at 
seven in the morning ; passed three small streams. During the 
journey we came to the place of a black named CangueK and to 
the lands of a potentate of Cazembe, named Muenepanda. We 
reached there at three in the afternoon, near a narrow river 
whose name we do not know, which runs into the river named 
Panpaje ; there we halted by order of the said King Oazembe, 
who wished to send some provisions to Catara. 

[8th.l — Rose at dawn, and, without rain, started from the 
place of the black Cangueli. During the journey we came to 
the desert-lodging near a narrow river named Muangi, on the 
other side of which we reached the said lodging at noon. 
Marched with the sun in front, and did not meet any one. 

[9th.] — At 4 A.M. we set out from the desert-lodging near 
the river Muangi. We passed two streams, names unknown. 
During the march we came to another desert-lodging near a 
narrow river called Camicomba. We reached the same at two 
in the afternoon; built our circle near said river; met with 
no one ; marched with the sun as before. 

[10th.] — From near the river Camicomba we started at six 
in the morning. Passed no river. During the march we came to 
another desert near a running stream named Caquietatume. We 
arrived there at three in the afternoon. We made a stay of two 
days there, awaiting ivory from the Cazembe. We met with no 
one. 

[11th.] — At cockcrow we got up and started from the desert 
near the river Caquila. Passed a river named Lufunbo, three 
fathoms in width. During our march we came to another 
desert near a river, the name of which we do not know. We 
reached there at four in the afternoon ; built our huts near said 
river, whose further side we had foUowetl down. No rain. Met 
with no one. 


Digitized by Google 



FROM CAZEMBE TO TETTE. 


191 


[12th.] — At six in tho morning we set out from our desert 
halting-place. Passed no river, and during the journey we came 
to the desert-lodging called Luipiri. We reached the same at 
Ave-Maria (nightfall) without rain. We occupied the houses 
already built by the travelling Muizas. We met with no one. 

[13th.] — At dawn we got up and startedfrom the desertrlodging 
Luipiri. Passed seven small streams ; names unknown. During 
the march we came to the village of a deceased potentate named 
Luibue, whom Gazembe had killed in battle, and to the place of 
a potentate named Muiro Aquito, relation of the deceased 
Luibue. We arrived at two in the afternoon. We spoke with 
him about the journey we were making to the town of Tette, 
and stayed there as his guests. He gave the Gazembe of the 
road (guide) two quiapos of maize and two fowls, and told us 
we could continue our journey; that the way was open. 
Catara gave, as a present, five blue stones. Nothing more 
passed between us. 

[14th.] — At two in the morning we started from the place of 
the potentate Muiro Aquito. Passed three streams, names un- 
known. During the journey we came to the place of a potentate 
named Luiama Gabanba, with the soubriquet “Sapue.” We 
reached there at midday, and built on this side of and near a 
stream, of which they drink the water. He came to visit us, 
but brought nothing to entertain us with. 

[15th.] — At five in the morning we started from the place of 
Sapue. Passed five streams, and during the march arrived at 
the potentate Luiama’s own farm. Arrived there at midday. 
Spoke with him regarding the journey we were making to Tette. 
He answered it was well. We built near a river called Lucuetue, 
and halted to buy some provisions, and, by order of King 
Gazembe, to receive from him various runaway slaves who had 
escaped on the last journey of Gatara’s. He, however, did not 
deliver them, excusing himself by saying they were in the lands 
of others of his subordinate relations, who were a long way off. 

[16th.] — We started from the farm of Luiama at eight in the 
morning, without rain. During the journey we came to the place 
of a black named Lupupa. We reached there at two in the 
afternoon ; built our circle near a river called Kungo. We 
marched with the sun as before ; met no one. We did nothing 
with him. We made only half a journey, because they wished 
us to give something to the said Lupupa. We gave a “capu- 
tem,” and they went away. 


Digitized by Google 



192 


ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA 


[17th.] — At five in the mominf^ we got up and started from the 
place of the black Lupupa. Passed no river, and during the 
journey we came to the farm of the said people, whose chief 
is called, after the country-fashion, Camango. We spoke with 
him, telling him we were going to Tette in the company of 
Gonfalo Gaetano’s black. To him we gave nothing. We 
arrived at this farm about nightfall ; built close to it, and near 
a narrow river, whose name we do not know. Had no rain. 
Marched with the sun in our front. 

[18th.] — At 6 o’clock a.m. we set out from the place of 
Camango. We forded a river named Lunbanzenge, with water 
up to our waists. During the march we came to the farm of a 
black named Cacomba, on this bank of the river which we 
crossed. We arrived at noon, and built near the said black’s 
farm. We halted there, waiting for Catara, who was staying 
behind. We met no one. 

[19th.] — Started at six in the morning from the farm of 
Mobengi. Crossed the river Hiabenge on foot. During the 
journey we arrived at (the place) of a black named Quiota, who 
came and paid ns a visit at our lodging in his own interest, 
thinking we would give him something, named Luipata. We 
gave him nothing = Halt.* Started from the farm of Cazembe, 
which we left at 5 a.m. We crossed a stream, and came to the 
city of a potentate named Mobengi Acalams. We spoke with 
him about our going to Tette. We presented him a hundred 
small milk-stones and a bag of salt We reached this place at 
noon, and when we had begun building he sent us a she-goat 
and two alqueires of maize. We halted there a day, awaiting 
Catara. We met no one. 

[20th.] — From our lodging at Mobengi’s place we started at 
G A.M. ; crossed the river Heabengi on foot During the journey 
we came to the place of a blacK named Luiota, who came to 
visit us in his own interest at our lodging, that we might give 
him something, named Luipata. We gave him nothing. At 
nightfall we reached this place, not having passed any one. 
We marched with the sun in our faces. 

[21st.] We started out from the place of Luiota at two in 
the morning without rain. We crossed three streams, names 
unknown. During the march we reached the place of a black 


• Evidently this is a march (No. 20), but for some reason, possibly a clerical 
error, it is not counted. 


Digitized by Googlc 



FROM CAZEMBE TO TETTE. 


193 


named Muazabanba, with whom we treated concerning our 
journey to Tette, that they called Nhunque. The Cazembe of 
the road gave him a“bixo” (slave-boy); ho gave as presents 
two “ alqueires ” of maize. We reached this place at four in 
the afternoon, having marched with the sun in our front, and 
having met no one. 

[22nd.] At early dawn we left the farm of Muazabanba, with- 
out rain ; crossed three streams, names unknown. During the 
journey we came to the place of the potentate named Capeco, 
tlie farm of that barbarian being some way off. We presented 
him with two bags of salt, which he took against his wish, 
wanting cloth. We reached said place at three in the after- 
noon, and built near a narrow river, name unknown. The sun 
in the same position on our march, during which we met 
no one. 

[23rd.] At 6 A.M. we left the place of Capeco Calubunda, 
crossing two streams during the journey, and thence we 
left the lowlands we were travelling through, and went on 
ascending hills of rock. We came to a desert-lodging near a 
stream. We got there at four in the afternoon ; marched with 
the sun in our front, and passed no one. 

[24th.] Started at 7 a.m. from the desert-lodging, crossed 
two narrow rivers; one named Eenzi, the other Macala. We 
came to the city of the people of a chief named Muceba ; we 
spoke not with them of any gifts. We reached this place at 
four in the afternoon, built near a stream named Ca Meguigo ; 
travelled with the sun in our front, and met no one. 

[2oth.] From the farm of the people of Muceba we started 
at early dawn, crossed two streams, and during the journey we 
came to the farm of Muceba’s head-wife; she is not in the 
place, only her “sons” are. We spoke to them about our 
journey to Tette. They begged something for Luipata (a 

E resent). We replied we had not brought anything to give as 
puipata ; they did not cease to oppose us. We reached this 
place at four in the afternoon, built our circle near a river, 
name unknown, whose water they drink ; we met no one. 

[2Gth.] We left the head-wife’s farm at six in the morning- 
We crossed a river named Huombia, and came to the place 
of a slave of the said Muceba, named Luinhiba do Cazembe. 
We arrived with him at midday, without rain. In this place 
Catara gave a bixo de Luipata (negro boy as gift) to the said 

o 


Digitized by Google 



194 ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA 

hlnck that the present might be passed on to Muceha, lord 
of the lands. We met with two blacks, people of Muceba’s, and 
saw notliing that caused us trouble. 

[27th.] From the farm of Luinhiba we started at six in the 
morning, crossed a river called Quibanga, and during our march 
we came to the great farm of the said Muceha. We conversed 
with him about our journey to Tette, and presented him with 
a “Caputim while the Cazembe of the road gave him a black 
woman. We reached this place at three in the afternoon, and 
we built near the river, of which they drink the water, having 
met no one. 

[28th.] Started from the farm of the chief 3Iuceba at 8 a.m. ; 
crossed a river called Luvira. We continued our march till 
nightfall, and slept at a desert-lodging near a stream, name 
unknown. 

[29th.] Left the desert-lodging at daybreak; passed two 
farms, called Calembe and Capelebanda. We came to another 
farm of a black named Muaza Muranga, where we arrived at 
Ave-Maria time ; built near a river named Eoanga the Little. 
We treated of nothing with them. Marched with the sun in 
our front, and met no one. 

[30th.] At first cockcrow we arose and started from the 
place of Muaza Muranga ; crossed no river ; and during 
the march we came to the river Aruangoa, which we crossed on 
foot — this river is said to be thirty fathoms wide. We arrived 
at midday, and we occupied the houses already built by the 
tVaveilers from Tette. Having a little time to spare, we were 
found in the same place by a number of blacks, loaded with 
tobacco, going to the other side (of the river). ^Vo met no 
one, and journeyed with the sun as before. 

[31st.] At dawn we left the river Aruangoa, aud marched 
down in the same direction as the river. During the march 
we came to the farm of a black named Capangara ; had a good 
deal of rain. Arrived in this place at four in the afternoon, 
and built our circle near a narrow river called Eubinba. We 
marched last with sun on our left, and met no one. 

[32nd.] Started at 8 a.m. from Capangara’s farm, crossed no 
river. Came to the chief, named Muazabanba, spoke with 
him about our journey to Tette ; Cataro, the Cazembe of the 
road, gave a “ bixo ; ” we two chuabos of red serafina. We 


Digitized by Coogic 



FROM CAZEMBE TO TETTE. 


195 


reached this farm at midday without rain ; built our circle near 
the river called Matize, of which they drink the water; met 
with no one, and travelled with the sun on our left side. 

[33rd.] From Muazabanba’s place we started at five in the 
morning; passed a narrow river called Lucingi, came to 
the farm of some blacks, whom we do not know'. Arrived at 
three in the afternoon, having met no one ; we marched with 
the sun as before. 

[34th.] We left the farm of the before-mentioned blacks at 
six in the morning, passed two small streams, whose names we 
do not know, and reached the farm of a black named Quiceres 
Quiamorilo. We arrived here at two in the morning (after- 
noon ?), without rain ; built near a running stream, name not 
known, met some blacks loaded with tobacco ; marched with 
the sun as before. 

[35th.] From Quiceres Quiamorilo’s farm we started at 
6 A.M., crossed one river, and during the march came to the 
farm of the village of Capelema, belonging to two blacks, one 
named Capanga, the other Quicuta. We said nothing to 
them, and built near the river called Camba, not very wide, 
of which they drink the water. Marched with the sun as 
before, and met no one. 

[36th.] Left the farm of Capangara at dawn. Passed a river 
we are ignorant of the name of, and during our march came to 
the farm of a potentate, Capelemena, whom we did not find 
there, he having gone to his houses. We only found there his 
head-wife and also his “ sons.” They began directly asking for 
“Luipata.” The Cazembe of the road gave a “bixo.” We 
reached this farm at noon, and built near a narrow river named 
Lucunzie. Marched with sun on our left, and met no one. 

[37th.] Left the farm of Capelemena at eleven in the 
morning, and came to the farm of the sister of the before 
mentioned ; we reached this place about nightfall. We treated 
of nothing with her. We crossed no river, met no one, and built 
near a small stream. 

[38th.] At 7 A.M. we got up, and started from the farm of 
Capelemena’s sister; we followed down the course of the river 
Lucunzie, and during the march came to the town of a potentate 
named Mocanda Caronga, and place of the black named 
Quitanga Quiamuomba. We reached this place at midday, 
without rain, built near it, and met no one. 

o 2 


Digitized by Coogle 



196 ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA 

[39th.] At cockcrow we started from the farm of Quitanga, 
passed no river, and during our march came to another farm of 
the people of said Moeanda. We spoke with them about our 
journey to Tette, and gave them nothing. Arrived at three in 
the afternoon ; marched with the sun as before. Met no one. 

[40th.1 At two in the morning wo left Mocanda’s people; 
crossed the great farm of tlie same Moeanda, and during the 
journey came to another of his people’s farms, which we reached 
at four in the afternoon, without rain ; travelled as before, and 
did not meet any one. We gave no presents to the said blacks. 

[41st.] At 6 A.M. we got up and left the place above men- 
tioned ; crossed one river, name unknown. During the journey 
we came to the farm named Ponda. We reached it at seven 
in the evening, built near a narrow river named Luca ; marched 
with the sun on our left, and met no one. 

[42nd.] We started from the farm of Ponda, at seven 
in the morning. We passed one stream, name unknown. 
During our march we came to the farm of the people of the 
potentate Gurula, which we crossed. We reached there with 
drizzling rain at noon. Built near a stream, and met no one. 

[43rd.] Started from the people of Gurula at five in the 
morning, crossed a river named Bue, and continuing our march 
we crossed three narrow rivers, and arrived at tlie city of a 
black named Luiangue. We got there at three in the after- 
noon, built during a good deal of rain, and near a river 
named Daramenca. ]\Iarched with the sun as before, and met 
no one. 

[44th.] From the farm of liuiangue we got up and started 
at dawn; passed a hill named Inamirombe, boundary of the 
chief Moeanda Caronga’s lands. We came to the farm of a 
black named Cairaire; we arrived there at two in the afternoon. 
We said nothing to any of them about our journey, and met 
no one. 

[45th.] Left the farm of Cairaire at six o’clock in the 
morning; crossed a narrow river, and during the march we 
came to the farm named Capata. We reached there at four in 
the afternoon. The people gave us houses to lodge in, so that 
we had not to build our circle. Marched with the sun on our 
left, and met no one. 

[4Gth.] At six in the morning we left the farm Capata, 


Digitized by Google 



FROM CAZEMBE TO TETTE. 


197 


without rain; crossed five narrow streams, names unknown; 
passed the old farm of Gonjalo Gaetano; during our march 
came to another old deserted farm. We arrived at midday, 
with rain ; built near a stream, name unknown ; met no one, 
and saw nothing of rarity. 

[47th.] At two in the morning we started from the old 
farm ; crossed a river called “Quiamuombo” the Smaller. During 
the journey we came to a desert, and built near a stream, 
whose name we do not know. Wo reached this lodging at 
noon, without rain. Met four blacks loaded with maize. We 
marched with the sun as before. 

[48lh.] At two in the morning wo started from our desert- 
lodging ; crossed a river four fathoms wide, name unknown, and, 
coming to another desert at five in the afternoon, wo built near 
a stream, the name unknowm. We met no one. 

[49th.] Started from our desert - lodging at six in the 
morning, crossed a river three fathoms wide, name not known. 
During the march came to tlie farm of a black, whose name wo 
do not know. We arrived there at two in the afternoon ; built 
in the rain, near the “ Lovras ” (probably “ Lavras,” or gold- 
washings) of the said black. We marched with the sun on our 
left, and saw nothing nire. 

[50 th.] We left the farm of the black above-mentioned at 
two in the morning. We crossed three narrow rivers, whose 
names we do not know. During the journey we came to the 
farm of two blacks, named Catetua and Catiza ; we reached 
there at two in the afternoon, with rain. We marched with 
the sun as before. We met no one. 

[51st.] At two in the morning we started from the farm of 
Catetua, crossed three rivers, each three fathoms wide. We 
came to the farm of Dona Francisca, named Maxinga. We 
reached there at three in the afternoon, without rain, and 
lodged in the houses of the said blacks. We marched as before, 
and met no one. 

[52nd.] From Maxinga wo started at 6 a.m. without rain; 
crossed a river on foot, which had water up to our breasts; 
we do not know the name of it. During the inarch we reached 
the farm of some blacks, whose names we are ignorant of. We 
arrived there at midday, having met with no one ; we lodged 
in the houses of the farm. 


Digitized by Google 



198 


QUESTIONS PUT TO P. J. BAPTISTA. 


[53rd.] At six o’clock in the morning we left the farm of 
the blacks. We crossed a river, whose name we do not know, 
and came to the farm of Gonfalo Gaetano, named Musoro- 
anhata. We did not find him there ; only the father-in-law of 
the same Gonyalo, by name Pasconl Domingos, who ordered us 
to occupy the houses of the slaves of the above-named. We 
reached this place at two in the afternoon without rain; we 
met with no one. 

[54th.] Started from Musoro-anhata at eleven in the 
morning ; crossed two small streams, whose names we do not 
know. During the march we came to the farm of Manoel 
Gaetano, whom we found at home; he gave us shelter. We 
reached thete at three in the afternoon with rain; we met 
no one. 

[55th.] At two in the morning we set out from Manoel 
Gaetano’s place, crossed two streams, and came to the farm of 
the said Gonjalo Gaetano Pereira. We arrived at noon ; met 
some blacks sent by him. We occupied the houses of bis 
Gaffres by his order. stayed in tnis place twenty days to 
rest ourselves ; marched with the sun as before. 

[56th.] At dawn we started from Gonjalo Gaetano Pereira’s 
farm ; crossed a narrow river, name unknown. During the 
march we came to the farm of a soldier named Macoco. Wo 
reached there at four in the afternoon; met a great many 
people. 

[57th.] Left the farm of the soldier Macoco, at seven in 
the morning. We crossed no river. During the journey we 
came near the river Zambeze; we crossed it in a canoe to 
this town, which we reached on Saturday, the 2nd of February, 
1811. 


[No. 2.] 

On summoning to my residential quarters the two men, 
discoverers of the road from Angola to this town, I put the 
following questions to them : — 

I asked their names. One answered, his name was Pedro 
Joao Batista, and his comrade’s Anastacio Francisco. Asked 
them whence they came, and by whose orders. They replied, 
they came from the interior of Angola, by order of His 
Excellency D. Fernando de Noronha, Captain-General of 


Digitized by Google 



QUESTIONS rOT TO T. J. BAPTISTA. 199 

Angola, who charged their master, Lieutenant-Colonel Francisco 
Honorato da Costa, Commander of the Fair of Casanje, to send 
tliem on a discovery, from that Western Capital to the Eastern 
Coast, from which master they brought a letter for the Governor 
of these Rivers. 

On being asked when they set out from the inner regions of 
Angola, tliey replied, they left the plantation named the Fair of 
Casanje at the end of Kovember 1802; but tliat on tlie 
eighth day of the journey they met with resistance, not being 
allowed to pass beyond the farm of the chief Bonba, where 
they stayed till the year 1805, without being able to go 
either forward or back, to advise their master at their starting- 
place, that he might send them some goods, so that the chief 
would allow them to pass freely. However, as soon as they 
were able to give such information to their master, ho assisted 
them with goods, to allow of their passing ; and that, pursuing 
their journey, they made a digression and went into the 
territory of another chief, named Jloxico, which digression cost 
twenty days. That in the said farm, people wished to make war 
against them, and seize the goods they had with them, because, 
previously to their arrival, a merchant of the same fair had 
gone to this farm, and had taken, on credit, a certain number of 
slaves, a certain quantity of wax, and some ivory, and had not 
yet paid the said chief. However, they state that they con- 
tented him with a quantity of cloths, and he allowed them 
to leave freely. Continuing their journey thence they went 
to the farm of Catende, a petty king, now subject to the 
Grand Moropo, in which eight days were occupied from the 
previous farm ; and going on I'rom this they went to the faiin of 
Chaanbuje, disttint Irom the preceding three days; thence 
they proceeded to the town of Luibaica, distant four days 
from the last ; and thence they went to another farm, named 
Banga - Banga, in which they occupied two days ; thence 
they went to the farm of the Moropo’s mother, named Locon- 
queixa, in which journey they spent two days; thence they 
went on to the capital of the Grand Moropo, and it is from this 
place that they began to keep the route-journal, which they 
delivered to me, up to this town of Tette. 

On asking them if, in this digression, since they had started 
from the inner regions of Angola to their arrival at Moropo’s, 
they had found provisions and water on the road, they answered 
that they had found everything, and had paid for such things 
with their goods. 

On asking them if, since setting out from Moxico’s farm to 
Moropo, as also from this to Cazernbe, and afterwards to this 
town, they had encountered any marauders, who had attempted 


Digitized by Google 



200 


LETTER OF F. H. DA COSTA. 


to I'ol) them of the goods they were caiTjdng, they answered no, 
tliat on tlie contrary, they had met with much liberality in 
many farms. 

On asking them when they liad arrived at Cazembe, and for 
what reason they did not continue their journey to this city, 
they answered that they arrived there in the year 1806, and 
tliat having no resources w hatever to bring them on to this 
town, because of King Cazembe’s being at war with the King of 
tlie Muizes, a country through which they would have to pass, 
they reinuined in Cazembe till the end of the year 1810, when 
tliey then came on to this town. 

On asking them with what amount of hospitality the King 
of Cazembe had treated them, they replied, that during the 
whole of the four years he had supplied them with all they 
needed, both food and clothing, so that all the time they wanted 
for nothing. 

On asking them if they wished voluntarily to return by the 
same route, or whether they would prefer going by sea, as I 
could send them to Mozambique, so that they might inform 
their master of their proceedings, they answered that they 
wished to go back by the same route, as they were desirous 
of making a more complete and circumstantial route journal 
than tlie one they had presented to me ; but that to enable them 
to do this, I should have to provide them with goods from 
His Royal Highness, to maintain them on their journeys, to 

I irovide and pay the chiefs for safe-conducts, whom they would 
lave to pass, and also to purchase some slaves to accompany 
them on the route, and carry them should either of them fall 
ill on the road. 


[No. 3.] (Copy.) 

Illustrious Sir, — The Most Serene Prince Regent, our 
Lord, strongly urged upon the Most Illustrious and Excellent Dom 
Fernando Amtonio de Noronha, Actual Governor and Captain- 
General of this State and Kingdom of Angola, on which this 
Fair of Casanje is dependent, the exploration and opening up of 
the Eastern with this Western Coast. His Excellency also 
ordered me to penetrate, if I could, as far as the Cazembe, where 
it is known that the illustrious Lacerda, worthy predecessor 
of your Excellency, had died ; and suggested I should 
write and communicate to your Excellency this most important 
object, so interesting to the whole nation, and so much desired 
by His Royal Highness, to whom all his faithful subjects are. 


Digitized by Coogle 



LEl'l’EK OF P. H. DA COSTA. 


201 


with the greatest consideration, so ambitious to render services, 
and to unite in working together for the glory of such an excel- 
lent Sovereign. 

The importance of this communication led me to send 
all my slaves on so serious an enterprise, though I was 
obliged to be without them so far away in the interior, and 
distant from the capital of Angola. This will be delivered to 
your Excellency by my said slaves. I have striven in this 
matter since 1797 to obtain from Sucilo Bamba, Cambambi, 
Camapaca, and Mujumbo Actrlunga, potentate and ruler of all 
Songo, a passage into the interior, to negotiate with all in 
general, and with the potentate Jaga Caf-anje, ruler of the 
lands in which this fair is situated. And for this reason, 1 
turned to discover the means of communicating with your Ex- 
cellency through the above-named potentate, Baler of all the 
Songo, concerning the expenses it was indispensable for me to 
incur with him ; although I dissembled with him as to the 
principal purport of this business, by explaining to him the grief 
in which I was living, through my ignorance as to the existence 
of one of my brothers, who having taken a difierent route 
at sea, it was reported had travelled by laud to Senna, and 
thence had gone to Cazembe, where he died. That I was in 
doubt as to whether such was the case or not ; that if it was as 
stated, it would at once remove all anxiety, and I should, after 
lamenting his loss, proceed to console myself for it, as is 
necessary in this life ; and should then go on to inquire what 
had become of his property, and who had succeeded him in 
his rights. In this way, I succeeded in obtaining from him a 
passage through his dominions, and sent my slaves, accom- 
panied by his own vassals, to a country named Louvar, in 
which the potentate Luinhame governs. He informed, I say, 
that he was corresponded with and amicably treated, and in- 
formed me that he had just sent to ask for a daughter as his 
wife, to unite more closely the bonds of amity with those of 
relationship. He offered to send and ask that friend (now 
father-in-law, said to be to the west of the river Luambeje, 
which 1 believe runs to the eastern coast, but am not certain 
of yet, and who is a relation of Cazembe’s, and owes, they 
say, allegiance to Cazembe) to have my messengers passed 
safely and peacefully by his people, that they may reach 
Cazembe. i write to the latter, requesting him to let these 
men come on to your Honour witli my letter, by means of 
which I expect to obtain an exact knowledge of my said 
brother’s fate, and who has succeeded to his rights according 
to the means that appeared best to me to adopt. Persons 
who have been sent to (hat capital to get information, recom- 


Digitized by Coogle 



202 


DESPATCH OP J. D’O. BAKBOSA. 


mend that tliese inquiries should be conducted with all care and 
the greatest possible secrecy, so that the prejudices which the 
blaclvs entertain against the whites may not be disturbed ; they 
imagine that the latter never do anything except for their own 
profit, and to their (tlie blacks’) prejudice, that the whites have no 
sincerity, and only turn their actions to their own advantage 
against them. Another great reason for the strife and jealousy 
existing among the black nations is, that the whites endeavour to 
profit by their superiority of situation and power, to subject to 
them other nations inferior in force and position. They are 
jealous lest the blacks should enjoy the same privileges, and thus 
be able to remove the yoke in which they are bound. They supply 
them, themselves, with some few things that they think neces- 
sary, adding whatever they think proper to their cost ; prevent- 
ing the others obtaining the same articles first hand from whence 
they obtain them, and which they have thus the power of 
supplying them with. 

You will kindly credit the profound respect I entertain for 
you, and honour me with your, to me, much esteemed corre- 
spondence, to effect the long-coveted discovery, in pursuance of 
the Koyal orders given to the Most Illustrious Governor and 
Captain-General of Angola, at whose suggestion and recom- 
mendation I decided to try and obtain those of your Honour 
for the same end. 

With all consideration, I most cordially kiss your Honour’s 
hands, whom God keep many happy years. Fair of Casanje em 
Carmo de Quiriquibe, 11th November, 1804. The Most Illus- 
trious Governor of Senna and Tette. Your most obedient 
and respectful servant, (Signed) Francisco Honorato da 
Cost a, director of the Fair of Casanje. 


(B.) 

Most Illustrious and Excellent Sir, — I have the satisfac- 
tion of laying before your Excellency the letter from the 
Governor of the Rivers of Senna, which came by land, in 
consequence of the discovery of a communication between 
the two coasts of Eastern and Western Africa, with copies 
of the letter addressed to me by Lieutenant-Colonel Francisco 
Honorato da Costa, Director of the Fair of Mucary, to whose 
fatigues and exertions this discovery is due, and the diaries 
of the journeys and other intelligence bearing on the same 
subject. The Pombeiro slaves belonging to the above-men- 


Digitized by Google 



ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA. 


203 


tioned director, named Pedro Joiio Baptista and Amaro 
Joze, are embarked on board the frigate “ Prince Dom Pedro,” 
to be delivered to the Secretariat of State, so that they may 
personally give any other information to your Excellency. 
The above-said Lieutenant-Colonel, through my intervention, 
prays that His Koyal Highness will remunerate him for his 
services to the extent that he deserves. God keep your 
Excellency. St. Paul’s of the Assumption of Loanda, 25th 
January, 1815 = The Most Illustrious and Excellent Antonio 
de Araujo de Azevedo = (Signed) Josfi de Oliveira Barbosa 
{Captain-Oeneral of Angola). 


[No. 1.] 

This is another copy of the letter of F. H. da Costa, tran- 
scribed in Part A, No. (1, page 236, and translated in pp. 198- 
202 of this Appendix. 


[No. 2.] • 

One thousand eight hundred and six. — In the name of God, 
Amen. — Iloute Journal, which I, Pedro Joao Baptista, make on 
my journey from Muatahianvo to King Cazembe Caquinhata. — 
1st day of the march and lodging, whence we started from 
the great farm of the said Muatahianvo, from his son’s house, 
named, after the land fashion, Capenda Hianva, where we were 
lodging, or according to his post, Soana Mulopo of the Muatar 
hianvo, from which we set out at six o’clock in the morning. 
We crossed two rivers, one named Igiba, of four fathoms’ width, 
the other Luiza, both of which run into the river Lulua ; during 
the journey we arrived at the place of the guide whom the said 
potentate Muatahianvo had given us to the Cazembe, named, after 
the country style, Cutaguaseje. We reached this place at dusk. 
Met a number of people, who were going to the Banza (abode) 
of the Muatahianvo, carrying to their masters provisions of dry 
manioc flour, called “ Bobo.” Marched with the sun in our 
rear, and saw nothing unusual. 

[2nd.] Lodging of Cutaguaseje. 8et out at seven in 
the morning. Passed three narrow runnng streams, whose 
names I do not know, which run into the river Luiza. Con- 


* This is the same Diary, with trifling variations, printerl in pp. IG9-188. — 
R. F. B. 


Digitized by Coogle 



204 


llOUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA. 


tinuing the journey, we again crossed the said river Luiza, 
aud arrived at the place of the black named Oaquiza Muexi, 
a slave of the Muatahianvo, near a river, the water of which 
they drink. Ho ordered us to lodge in the houses of the 
owner of the farm. We arrived at midday, without rain, and 
met with no one. 

[3rd.] Lodging place of Caquiza Muexi. We started at 
two o’clock in the morning. Crossed five streams, whose names 
I do not know. During the march came to the farm of the 
Quilolo of Muatahianvo, named Muene Canenda. We reached 
this place at four in the afternoon, and built near the river 
Isabuigi, of which they drink the water. Marched with the sun 
on our left. We stayed here three days, the guide’s female 
slave being ill. Saw no great variety of birds or animals. 

[4th.] Lodging of the farm of the Quilolo Muene Canenda. 
Started at dawn, without rain. Crossed four streams, whoso 
names I do not know. Continuing our journey, we crossed a 
river named Mue-me, and came to the end of the desert, on the 
other side and near the river Canaia, which runs into the river 
Mu^me ; here we found the houses built by the travellers 
of the country, named Canonguessa, who were going to pay 
tribute to Muatahianvo. We reached there at three in the after- 
noon, having marched with the sun as before. Met some people 
who had gone to buy salt in the Salina, called “ da Quigila.” 

[5th.] Desert-lodging, whence we started at five in the 
morning. Passed three narrow rivers, which were rough in 
crossing. Came to another desert, near the narrow river called 
Quipungo, the farm of some blacks, whose names we do not 
know, slaves of Muatahianvo, being a little way off. We 
reached this lodging at midday, without rain. Met no one, and 
had no dealings with those in the farm. We saw no rarity, 
nnd to procure provisions we halted here two days. 

[6th.] Desert-lodging, whence we started at cockcrow. Crossed 
ten (three?) narrow rivers, which run into the river named 
Calalema, which rivers we do not know the names of, and came 
to another desert-lodging of thick bushes, staked all round, near 
the said river Calalema, which is about twelve (ten?) fathoms 
across. We reached this place about two in the afternoon, with 
a little rain. Met no one, and marched with the sun as before. 

[7th.] Desert-lodging. Started from the same at cock- 
crow. Crossed eleven nanow rivers, names unknown, and fol- 


Digilized by Google 



ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA. 205 

lowed up the course of the river Calalema. During the journey, 
we came to a desert-lodging near a stream named Camus- 
sanga Gila, on the other side of which we came to the said 
lodging at nightfall, and had not time to build our huts to sleep 
in. Met no one, and saw nothing unusual. 

[8tii.] Desert-lodging, near the river Camussanga Gila. 
Started thence at five in the morning, crossed six running 
streams, and, during the journey, came to the farm of a black 
slave of Muatahianvo, named Muene Cassa, near and on the 
other side of a stream, the name of which I do not know, the 
farm above-mentioned being situated a long way off from our 
lodging. We reached here at three in the afternoon. Met 
no one. Marched with the sun on our left side, built near the 
said place, and had no dealings with those in the farm. 

[9th.] Lodging of the farm of Muene Cassa. Started from 
this place at dawn, crossed nine small rivers, and, during the 
march, came to a desert-lodging, still near the river Calalema; 
reached this river at four in the afternoon. Met no one. 
Marched with the sim, as before, and saw no beasts. 

[10th.] Desert-lodging. Started from this place at seven 
in the morning. Crossed three running rivers by bridges. 
Came to another desert, near a small river, name unknown. 
We reached there at midday, and built near the same river. 
Some of Soana Mulopo’s people came along in our rear, sent by 
him to buy salt. M!et no one, and marched with the sim as 
before. 

[11th.] Desert-lodging. Started from it at five in the morn- 
ing. Crossed on foot a running river, named Roando, two 
fathoms wide, which flows into the river Luliia. During the 
march we came to another narrow river called Rova, and 
arrived at the end of our march near the said Rova, which is 
about thirteen fathoms wide, and also runs into the river Luliia, 
the farm of a black named Tumo (Fumo ?) Ahilanbe, of Muata- 
hianvo, being a long way oflf. We arrived at midday, without 
rain, and built near the said river. Marched with the sun on 
our left. Met no one, and saw no beasts. 

[12th.] Desert-lodging. Started at early dawn. Crossed 
six narrow streams, which run into the river Rova. During 
the march we came to the desert-lodging, on the other side 
and near the river called Cazalle, which is about twenty 
fathoms in w’idth, with water to our waists ; it runs into the 


Digitized by Google 



206 


KOUTE JOUnXAL OF P. J. BAPTISTA. 


ljuhia. We reached this river at dusk, lilet several people 
loaded ■«ith fish, which they were going to sell at the Banza of 
the Muatahiauvo. ]\Iarched with the sun on the left. Saw 
nothing new. 

[13th.] Desert-lodging above named. Set out at six in 
the morning. Crossed no river, and, continuing our march, 
came to the place of Quilolo of the Muatahianvo, named 
after the country Capoco Bumba Ajala. We spoke to him 
about our journey, which we were making, by order of his 
Muatahianvo, to the country of the Cazembe Caquinhata ; he 
answered it was well, and ordered us to lodge in his “ sons’ ” 
houses; he gave us as guests four moitetcs of flour and a 
mutete of fish. We reached this farm at four in the afternoon, 
near a narrow stream or river named Mucuza. Met no one, 
and marched with the sun as before. 

[14th.] Lodging at the farm of the Quilolo Capoco, from 
which we started at two in the morning. Passed a dry stream, 
and, continuing our journey, croased the river Caginrige by 
canoe, the boatmen of the Quilolo Muene Mene, who was lord 
of the port, having put us on the other side of it ; this said 
river is about fourteen fathoms wide, and runs into the river 
I>ulua. We arrived at the farm of Mene, the said Quilolo of 
Muatahianvo, and treated with him regarding our journey to 
Cazembe by order of the said Muatahianvo: he answered 
nothing, and only said that the way was open. We made 
our circle there, far off from the farm, and paid the boatmen 
two beirames of Zuarte (Indian cloth), and gave the owner a 
small looking-glass with gilt papered edges, and fifty beads of 
roncalha. We reached this at three in the afternoon. Met no 
one, and marphed with the sun as before. 

[15th.l Lodging at the place of Muene Mene. Started 
at the first cockcrow. Crossed four narrow rivers running 
into the said river Caginrigi, and came to the farm of the black 
known as the owner, and named by our guide Soana Ganga ; 
spoke with him regarding the journey we are making to 
Cazembe. Wo arrived at two in the afternoon. Met no one, 
saw nothing uncommon, and marched with the sun on our left. 

[IGth.] Lodging of the farm of Soana Ganga. Started at 
seven in the morning. Crossed two narrow rivers running into 
said river Caginrigi ; came to the farm of Muatahianvo’s mother, 
Luconquessa ; found there his Quilolo, named, after the country- 


Digitized by Coogle 



ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTIST A. 207 

fashion, Muene Camatanga. We spoke with him about our journey, 
that we were going to Cazembe Caquinhata by order of the Muata- 
hianvo ; he replied, that people going from Angola to Cazembe 
was very gratifying ; we gave him a beirame of linen and ten tile- 
colored beads, besides fifty small blue stones for his “ quipata,” 
which is a gift to the lord of tho land. We reached this city 
at midday, without rain. Met a good many people going to 
buy salt. Marched with the sun as before. 

[17th.] Lodging at the farm of Muene Camatanga, from 
which we started at six in the morning, crossed three streams, 
which run into the river Caginrigi. During the march we 
arrived at the farm of the Quilolo of said Camatanga, named 
Muene Cassamba, whither Camatanga had directed us to go, in 
order to obtain provisions for our desert march, by order of 
Muatahianvo. With collecting these provisions we were detained 
fifteen days. Met no one, and saw nothing unusual. 

[18th.] Lodging at Muene Cassamba’s farm. Started from 
this place at two in the morning, again crossed the river Cagin- 
rigi. During the march crossed another river running into the 
same Caginrigi. We came to the desert-lodging near another 
narrow river, the name unknown. We reached said lodging at 
midday ; built our huts during rain. Met no one, and marched 
with sun on our left, and no beasts. 

[19th.] Desert lodging. Started from it at lialf-past 6 a.m. 
passed a narrow river with stony bed, and came to another 
desert called Canpueje, near a running stream, where we found 
houses, built by the Alundas travellers. Arrived there at two 
in the afternoon ; saw nothing uncommon. 

[20th = 21st of former Journal, p. 174.] Desert-lodging, 
Canpueje. Started hence at cockcrow, crossed a narrow river 
named Maconde. During the journey came to another desert- 
lodging called Lunsaja, the “ libatas ” (settlements, villages) 
of the Quilolo Anibulete Quiasosa, of the Muatahianvo, being a 
short way off. Did not speak with him about our journey. 
Reached this at four in the afternoon, and built near a narrow 
running river, name unknown. Marched with the sun on our 
left, and met no one. 

’ [21st.] Lodging of the desert, Lunsaja, from which we 
started at five in the morning, passed no river, and during tho 
march came to the farm of the son of Cuta Ganda, near a river 


Digitized by Coogle 



208 ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA. 

failed Reu. We spoke with him about our journey to 
Cazembe. We reached the said city at three in the afternoon. 
Met no one, marched with the sun as before, and saw no 
beasts. 

[22nd.] Jjodfring at the farm of the son of Cutaganda. Got 
up at seven in the morning, crossed the river Reu on foot ; it 
is about twenty fathoms wide. We came to the desert-lodging 
near a small stream, name unknown. We reached said stream 
at two in the afternoon. Met no one. Marched with the sun 
on our left side. 

[23rd.] Desert-lodging. Started from it at six in the 
morning, crossed three narrow streams, which run into said 
river Reu, came to another desert near a river named Quibenla, 
which also runs into the river Reu, the “ libatas ” of the Quilolo 
Munconcota being very distant. Reached there at three in the 
afternoon, and saw notning unusual. 

[24th.] Desert-lodging near the river Quibenla. Started at 
five in the morning, crossed four narrow rivers which run inl;e 
said river Quibenla. During the march came to another 
desert-lodging, named Capaca Melemo, close by a running 
stream. Reached this at midday, without rain. Marched with 
the sun as before. Met no one. 

[25th.] Desert-lodging, Capaca Melemo. Left at six in 
the morning, crossed four narrow rivers. During the march 
came to and crossed a river named Ropoege, which is about 
thirty fatlioms wide, and runs into the river Lubilage. We 
came to the desert-lodging close by the other side of said river. 
We reached this at three in the afternoon, without rain, marched 
with the sun on our left, saw no birds nor beasts worth 
noting. 

[26th.] Desert-lodging. Started at seven in the morning, 
crossed two streams running into the river Ropoege, and con- 
tinuing our march came to the desert-lodging called Cassaco, 
near and on the other side of a running stream. Reached there 
at midday, having met no one, and marched with the sun as 
before. 

[27th.] Desert-lodging, Cassaco. Started at cockcrow, crossed 
a camping-place near a flowing river, very narrow, named 
Quipaca Amguengua, and during the journey came to another 


Digitized by Coogle 



EOUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA. 209 

desert-lodging, close by the river llopele, four fathoms wide, 
running into the river Lububury. Keached this at tliree in the 
afternoon. Marched with the sun on our left ; met no one. 
Saw only some wild boars, who were feeding on this side of the 
said river. 

[28th.] Desert-lodging near the river llopele, from which 
we started at first cockcrow, passed no river, and continuing our 
journey w’e came to the desert-lodging near the narrow river 
called White River, it having white sands, which runs into 
the river Lububury. We reached said lodging at midday, built 
our barracks near the other side of the said river. Met no 
one. Marched with the sun as before; saw’ neither birds nor 
beasts. 

[29th.] Lodging near the WTiite River. Started at seven 
in the morning, crossed no river. During the journey came to 
the desert-lodging near the river Lububury, which we did not 
cross. Reached this place at two in the afternoon. Marched 
with the sun on our left ; built our huts on this side, and 
near the said river. A number of people going to buy salt 
in company with us. Met no one ; stiw nothing unusual. 

[30th = 32nd in former diary, p. 17G.] Desert-lodging near 
the river Lububury. Started at 6 a.m., passed no river, came 
to the river Lububury, which we crossed on foot, and which had 
water to our waists. It is about forty fathoms in width, and 
has a stony bed. We met with people and slaves there of 
the Quilolo of the Muatahianvo and Cazembe, named, after the 
land fashion, Chamuginga Mucenda. Reached said farm at two 
in the afternoon. Did not speak with them, and built our huts 
near and the other side of the said river, a long way from 
the farm. Met no one; saw neither birds nor reptiles ; marched 
with the sun as before. 

[31 si] Lodging of the Cio (Citio, a farm?), near the river 
Lububury. Started therefrom at seven in the morning, crossed 
no river. During the march came to the “ libafa ” of said 
Quilolo Chamuginga Mucenda. Spoke with him regarding 
our journey ; that we were going to Cazembe Caquinhata, by 
order of the Muatahianvo. He answered that the Cazembe was 
well. We reached this place at midday. He presented us as his 
guests with a Sanga of Alo and eight moitetes of (manioc) flour 
— four for us and four for our guide — also a small she-goat. 
AVe built some distance from the hirm, close by the narrow river 
named Camonguigi, but on the other side of it. Met no one ; 
marched with the sun as before ; saw neither birds nor beasts. 

1 * 


Digitized by Coogle 



:ilO KOUTE JOUHKAL OF 1>. J. BAPTISTA. 

[32nd.] Lodging of the farm of Chamuginga Mucenda. 
Started therefrom at six in the morning, passed two halting- 
places but no river, and continuing our march came to the 
lodging named Miussula Apompo ; reached this at two in the 
afternoon, built our huts to the east of the said river. Marched 
with the sun on our left sidej saw nothing uncommon. Met 
no one. 

■ [33rd.] Desert-lodging Mussula Apompo. Started at six in 
the morning ; passed a narrow stream, named Son of the Kiver 
Lufula, and continuing our journey we came to the same river 
Lufula, which we crossed, with the water to our waists. It 
is more or less fifteen fathoms wide, and runs into the river 
Lualaba. We reached tliere at midday, having marched with 
the sun on our left. 3Iet no one, and built on the other side of 
and near the said river. 

[34th.] Lodging of the desert near the river Lufula. Started 
at live in the morning, crossed a narrow river, whose name I do not 
know, and came to another desert resting-place, near a large 
river-plain named Quibonda, with a small stream on this side 
of it. Here we saw some black huntsmen, with the wild cattle 
they had killed with arrows; they were going by the same 
route to the Salina, to buy salt. They did not inform us 
whence they came. Reached said lodging at two in the 
afternoon, without rain. 3Iarched with the sun as before, and 
saw nothing rare. 

[35th.] Desert-lodging near the Quibonda, which occupied 
us till midday in crossing. Having started at the first cock- 
crow, crossed a stream, and during the march came to a lodging 
on a hill called Jupume (Inpume?), near a narrow river named 
Camoa, of two fathoms in width, which runs into the river 
Lualaba. We reached this place at three in the afternoon, 
built our huts on the side of said hill at the top, without rain. 
Met no one ; marched with the sun on our left side. 

[36th.] Desert resting-place near the river Camoa, from 
which we started at five in the morning ; crossed no river, and 
during the march came to the desert-lodging near the small 
stream named Catouta, the lodging being called Mucary Agoia. 
We are now in the Cazembe’s dominions. We reached here 
at noon ; marched this journey with the sun in our front. 
Met some blacks, who were coming to the salt districts ; saw 
no birds nor animals of any rarity. 

[37th.] Desert-lodging in the halting-place named Mucari 


Digitized by Coogle 



ROUTE JOURNAL OP P. J. BAPTISTA. 


211 


Agoia, from which we started at six in the morning ; crossed a 
narrow running stream, and, continuing our march, came to 
the desert-lodging near the river, of small width, named Huita 
Amalete, which runs into the Lualaba. We found, some dis- 
tance from the halting-place, some huts of the Quilolo of the 
Cazembe, named Muire, lord of the copper-mines. It is in this 
farm they make the bars. We reached said halting-place at 
two in the afternoon ; spoke with them regarding our journey, 
that we were going to the King Cazembe, being sent by the 
Muatahianvo. He answered that the King Cazembe was well, 
and also his uncle Quiburi, lord of the SaTina. He presented 
us with nothing. Marched with the sun in our front ; met no 
one, and saw no birds nor beasts. 

[38th.] Halting-place of the Quilolo of the Cazembe, Muire, 
from which we started at six in the morning ; crossed a narrow 
river named Mulonga Amcula, which runs into the river 
Lualaba. On leaving the said farm Muire asked us for a 
present. We gave him twenty small white bugles (missanga de 
Canudo), with which he was contented, saying he could not press 
us for more as he had given us nothing. Continuing our march 
we came to the desert-lodging named Quiana Acananga, near 
a running stream, sou or tributary to the said river Mulauga 
(Mulonga ?) Amcula. Reached said lodging at two in the after- 
noon, without rain. Marched with the sun as before. Met 
several people coming from the salt district, going to Muata- 
hianvo. Saw nothing new. 

[39th.] Desert-lodging, Quiana Acananga. Set out from 
this at two in the morning ; crossed no river, and during the 
march we came to another desert-lodging named Mabobela, 
near a very small stream. Reached this at four in the after- 
noon ; built near the same streamlet. Marched with the sun as 
before. Met no people, and saw many zebras, who were pasturing 
on the plain. 

[40th.] Desert-lodging of Mabobela. Started at cockcrow. 
Crossed no river. During the journey came to the place of a 
black named Ruibui, chief “Mauta” of the Salina (salt district) 
Quigila ; we arrived there at two in the afternoon ; spoke with 
the people of the farm about our journey to King Cazembe 
Caquinhata. They answered, it was very fortunate to see white 
people, whom they call Muzungos, coming from Angola. We 
lodged in their houses. Marched with the sun in our front Saw 
many birds named Hundas, a sort of duck. 

[41st.] Lodging at the farm of the Quilolo Buibui, we 

p 2 


Digitized by Google 



212 ROUTE JOURNAL OF P. J, BAPTISTA. 

started therefrom at six o’clock in the morning ; continuing our 
journey, we came to and crossed the river Lualaba by canoe ; 
this river is about forty fathoms wide. We arrived at the great 
farm of the Quiburi, uncle of Cazembe, lord of the salt district 
(Salina) Quegila ; he received us with great pleasure and con- 
sideration, lodging us in the houses of his Quilolos. We gave 
to Quiburi a present of blue “ roncalha ” and two beirames of 
ash-coloured beads; at the port we gave fifty beads of same 
blue “ roncalha.” We reached this place at four in the afternoon. 
Met several of Quiburi’s people going to fish in the above river. 
Saw a great number of wild cattle and small game. He 
gave us as his guests a leg of wild bull, two quixinges of 
dough or paste, two sangas of A16 de Lucu, called Caxai ; 
he informed us that there was in Cazembe a white man 
intending to go to Angola, with letters from the Governor of 
Tette, who had died in Cazembe. 

(42nd.) Lodging at the farm of Quiburi of the Cazembe ;• 
left therefrom at three in the afternoon. Passed no river. 
We marched down the course of the Lualaba; during the 
march we came to the desert-lodging, its name not known, near 
a stream called Chafim, which runs into the Lualaba. We 
reached this place at midday, without rain. Marched with the 
sun in our front. Built on the other side, near the said river. 
Saw a great many animals, — zebras, wdld-cattle, muquetes, &c. 

[43rd.] Desert-lodging near the river Chafim. Set out 
from this place at five in the morning, and crossed no river. 
During the journey we came to another desert-lodging, near a 
stream named Bacassacala ; reached this lodging at two in the 
afternoon, without rain. Built on the east of the same 
stream. Marched with the sun as before ; met nothing. 

[44th.] Desert-lodging, Baca,ssacala. Left this at six ia 
morning. Crossed no river. During the march we came to 
another desert-lodging near a narrow stream, the name of it not 
known. Arrived there at noon, ivithout rain. Marched with 
the sun as before in our front. Built on the other side of, and 
near said stream. Met no one ; saw nothing rare. 

[45th.] Desert-lodging. Started therefrom at six in tho 
morning. Crossed a narrow stream. Continuing our march, w e 
reached the top of a hill, the huts of the slaves of Quiburi being 
seen in the distance. Reached this lodging at two in the after- 
noon, with the sun as before. Built on the other side of the said 
stream, 'without rain. Met no one ; saw no animals. 


Digitized by Google 



ROUTE JOURNAL OF R. J. BAPTISTA. 213 

[46th.] Desert-lodging on tbo top of the hill. Left this 
place at five in the morning. Crossed three narrow streams, 
names not known. During the march we came to the place of 
tlie Quilolo of the Quiburi, named after the country Camungo. 
We did not find him in the farm, but only his “sons,” he 
having gone to the chase; his “sons” made us lodge in their 
houses, under the countenance of the guide the said Quiburi 
had sent with us, and who came in the Cazembe’s interest. 
We arrived in this place at noon, without rain. Marched with 
the sun in our front. Met two of Quiburi’s blacks, loaded with 
provisions of millet and haricot beans for seed for the said 
Quiburi. Saw no birds nor animals of any novelty. 

[47th.] Lodging at the farm of Camungo. Set out at 
seven in the morning. Crossed a narrow stream, name not 
known. Continuing our march we came to the desert-lodging, 
and when we began building rain fell ; built close to the other 
side of a narrow river, name not known. We came to this 
desert-lodging at two in the afternoon. Marched with the sun 
as before in our front. At midnight two lions coming near 
the camp on the other side of the river roared through all 
the most blessed night, causing us to lose our rest ; but with 
Clod’s help, no harm came to us. Met no one, and saw nothing 
new. 

[48th.] Desert-lodging, from which we started at cockcrow. 
Crossed three small rivers, names not known to me. During 
the journey came to the lodging of the ambassador of the 
Cazembe, who was going to take the Mulambo to the Muata- 
hianvo. Vfe did not see him, as he took a different route. 
We put up at the lodgings of the said ambassador, named Ca- 
buita Capinda ; the huts of the Quilolo of the Cazembe, named, 
after the land-fashion, Ampala, being distant half a league, 
and near the river Ameula ( Ancula ?) four fathoms wide, at the 
other side of which we arrived at 2 p.m. without rain. We 
marched with the sun in our front. Met with seven blacks, 
dealers in salt, who were going to buy provisions in the said 
Ampala’s place. Saw eight animals named muquetes, who passed 
us one by one on the road. Saw no birds of any kind. 

[49th.] Lodging at the ambassador’s, Cabuita Capenda, and 
lands of the Quilolo Ampala, from which we started at six in 
the morning. Followed up the river Ameula (Ancula ?). 
Crossed a narrow stream on loot. During the march came to 
another lodging of the said ambassador in the desert, on this 
side and near the river Ameula. We occupied said lodgings. 


Digitized by Google 



214 ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA. 

Reached there at noon without rain. Marched with the sun 
as before. Met no one, and saw nothing new. 

[50th.] Desert-lodging, near the river Ameula. Started 
at six in the morning. Crossed two narrow streams, and during 
tlie march we came to the farm of the son of the Qnilolo named 
Pande, the same called, after the land-fashion, Muana Auta. 
We did not speak with him, he having gone to his father’s 
“ Banza.” We occupied the old huts of the blacks, the 
Senzalas (negro quarters) being a short distance off, near this 
side of the river called Rilomba. We reached this place at 
noon without rain. Marched with the sun as before, and met 
no one. It being three o’clock in the afternoon, I went out 
hunting, and shot a deer. The guide’s slaves, who came with 
him from the farm of the Quiburi, found a wild bull which a 
lion had killed, and had only eaten a part of the inside and 
the rump. Saw nothing else worthy of note. 

[ulst.] Lodging of the farm of Muana Auta. Left this place 
at five in the morning. Crossed the small river Quimana, and 
during the march came to the Banza of said Quilolo Pande, 
whom we did not see on the day of our arrival : he only sent a 
message to our guide, Cutaguaseje, saying he was occupied 
wth Cazembe’s messengers, and that when he was more quiet 
we should see him. Wo arrived at said Banza at two in the after- 
noon, and built near a narrow river called Murucuaxi, but on 
the other side of it. Marched with the sun as before, and met 
no one. 

[52nd.] Lodging at the farm of the Quilolo Pande. Started 
at six in the morning without rain. Crossed two narrow streams. 
During the journey we came to the place of his Ngolla Bolle, 
named Cahiombo Camara, with whom we did not speak on the 
day we arrived. Only two blacks came to see ns, but we 
treated of nothing with tliem : the huts were some distance oif. 
We arrived at this place at two in the afternoon, and lodged in 
the lodgings of Cazembe’s ambassador, Cabuita. Marched with 
the sun in our front. Met no one. . 

[53rd = 56th in the former diary, p. 182.] Lodging at the 
farm of Cahiombo Camara. Started from hence at cockcrow. 
Crossed the river, near which we passed the night. During 
the march we came to the desert-lodging named Quidaxi, 
on this side of and near a river, whose name I do not know. 
We reached this lodging at midday, and while commencing to 


Digitized by Coogle 



ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA. 215 

build, rain fell. Marched with the sun in our front ; crossed a 
river-plain, and saw a very large herd of zebras. Met no one. 

[54th.] Resting-place of Quidaxi. Started at 6 a.m. 
Crossed a narrow muddy river, and, continuing our march, 
came to the old farm of the Quilolo of Lucongi, without rain ; 
built near a narrow stream, name not known. Reached this 
place at two in the afternoon. Marched with the sun as before. 
iVlet no one ; saw no birds nor beasts of any kind. 

[55tb.] Desert-lodging of the old farm of Lucongi, from 
which we started at seven in the morning without rain. Crossed 
no river, and during the march came to the new farm of 
Luncongi, on the other side of the river Luviri, which we 
crossed by canoe ; this river is about twelve fathoms wide, and 
runs into the river Luapiila. AVe lodged in the huts of the 
“ Senzalas ” (negro quarters). AVe reached this place at four 
in the afternoon. AA'e spoke with the owner of the said huts 
about our intention of going on to King Cazemhe, by order 
of the Muatahianvo: the said Luncongi replied that it was 
very good. Marched with the sun as before ; met no one. 

[56th.] Lodging at the farm of Luncongi. Started at six 
in the morning. Crossed two rivers, their names unknown 
to me, which run into the river Luviri. During our journey 
we came to the desert-lodging near said Luviri, having followed 
down its course. Reached said desert at three in the afternoon. 
Built in the rain. Marched with sun in our front. Slet no one, 
saw neither bird nor animal of any kind. 

[57th.] Desert-lodging. Started from this place at cock- 
crow, without rain. Crossed no river, and, continuing our 
march, came to the farm of the Macota of the Quilolo IVIuaxi. 
Spoke with him about the journey we were making to Cazemhe. 
AA^e reached this place at three in the afternoon. Built near 
and on the other side the rivei; Mufumhe. Met no one ; saw 
nothing new. 

[58th.] Lodging at the place of the Macota of Muaxi. 
Started at six in tlie morning. Crossed no river, and came 
to the farm of the said Quilolo Muaxi ; talked with him about 
our journey ; he replied, that King Cazemhe already knew of 
our coming. Beached this farm at noon, wthout rain. AVe 
lodged in the houses of his people, the Banza of said Muaxi 
being a little distance off. Marched with the sun in our front. 
Jlet no one, and saw neither bird nor animal of rarity. 


Digitized by Google 



216 KOUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA. 

[59th.] Lodging at the farm of the Quilolo Muaxi, left 
at five in the morning; crossed a narrow stream, name 
unknown. During the march we came to the desert-lodging 
near a small river with stony bed. lleached this desert at 
noon. Marched with the sun as before. Built on the other 
side near the said river. Met three blacks going to the farm 
of Muaxi to buy salt. Saw nothing new. 

[60th.] Desert-lodging. Left this at cockcrow ; crossed five 
narrow streams. AVe are approaching the great hill named 
Cundo Irungo. Daring the march w^e crossed the river named 
Cavula Cungo, which is about seven fathoms wide, with water 
up to our w^aists. It runs into the river Luapula. Reached 
said desert-lodging at noon, without rain. Built near and on 
the other side of the river before named. Met some people 
coming I'rom Cazembe, going to the fann of the Muaxi ; they 
gave us no news. Marched with the sun as before. 

[61st.] Desert-lodging near the river Cavula Cungo. Started 
therefrom at six in the morning; passed no river, marched in 
the direction of the same hill, Cunde Irungo. Continuing our 
march we came to another desert halting-place near the river 
called the son (or tributary) of the river above mentioned. 
Reached this lodging at four in the afternoon, without rain. 
Loilged in the huts of the other travellers on the other side. 
3Iarched with the sun in our front. Met no person whatever. 

[62nd.] Desert-lodging of Cunde Irungo. Started at seven 
in the morning ; marched to the top of the hill Cunde 
Irungo, crossed two small streams. During the march we came 
to another desert-lodging near the streamlet and the hill 
before mentioned. Arrived at noon, in rain. Built by the side 
of the stream. Met no one ; saw nothing at all new or 
rare. 

[63rd = 67th in the former diary, p. 184.] Desert-lodging 
of the hill Cunde Irungo. Started at seven in the morning ; 
crossed a river named Lutipuca, six fathoms wide. During 
the march we came to another desert-lodging near a stream 
whose name I do not know. We arrived at midday; marched 
last with the sun on our right side. Met no one ; saw no 
birds nor animals. 

[64th.] Desert-lodging. Started at cockcrow. Crossed no 
river. Continuing our march we came to the lodging near the 
river Lutipuca before named, and marching down with this 


Digitized by Coogle 



IIOUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA. 217 

river we arrived at noon, without rain. Journeyed with the 
sun as before. Met no one. 

[65tl).] Desert-lodging. Started at six in the morning. 
During the march we came to the farm of the Quilolo IMucha- 
quita, of the Cazembe. Spoke with him about our journey. 
Ho said ho was very pleased to see Bluzungos from Angola. 
He sent us to lodge in his people’s houses. Keached this place 
at two in the afternoon. Met no person whatever. 

[66th.] Lodging at the farm of the Quilolo Muchaquita. 
Started at cockcrow. We marched across a magnificent dry river- 
plain, no water whatever. It was about ten leagues in length, 
and was full of various animals, zebras, einpacassas (wild cattle), 
deer, stags, and many other animals whoso names I do not 
know. Continuing our march, we came to the farm of another 
Quilolo, named after the land Muachico, near that of his 
Macota named Quiocola, the latter being some little distance 
from Muachico. We spoke with him about our journey, that 
we were going to visit the King Cazembe. We reached said 
farm at two in the afternoon, without rain. Marched with the 
sun on our right. Saw no one. 

[67th.] Halting-place at the farm of Muachico. Started 
at seven in the morning. Crossed the river-plain before men- 
tioned on the western side, and passed over the river Luapula 
by canoe. For the services of the boatmen we gave them a 
piece (muconzo) of straw cloth, thirty-three beads of white ron-> 
calha, and one beirame of “ patavar ” beads. Said river is about 
fifty fathoms wide, more or less. Having crossed this stream, 
we came afterwards to the farm of the Quilolo, Lord of the 
Port, named, after the land, Amtapo Aquilala. Arrived at this 
farm at four in the afternoon. Met no one. Marched with the 
sun on our right side, and built some distance from the farm. 

[68th.] Lodging of the farm of Amtapo Aquilala. Left 
this halting-place at 6 a.m. ; passed no river, descended along 
the river Luapula. During the journey we came to the farm 
of Cazembe’s sister, named, according to land-fashion, Pemba- 
femia: she directly requested we would occupy the houses of her 
Quilolos. We spoke to her about our undertaking; that we 
were proceeding to her brother, the King Cazembe. She said 
Muatahianvo’s sending messengers from Angola pleased her 
much : similar messengers had never appeared in the Cazembe’s 
lands before. She presented us with four moitetes of flour 
and four fresh fish. We arrived here at two in the after- 


Digilized by Google 



218 ROUTE JOURNAL OF P. J. BAPTISTA. 

noon, having marched with the sun on our right. Met with no 
one. 

[69th.] Lodging at the farm of the Cazcnibe’s sister, Pemba. 
Set out at seven in the morning, w'ithout rain. Still marched 
down the river, crossed a narrow stream two fathoms wide, 
running into the same Luapula. During the march we came to 
the farm of the Qnilolo named Murumho. Arrived at noon. 
Jfet no one. IVlarclied with the sun on our right. Lodged 
in the houses of the farm. Saw neither birds nor beasts. 

[70th.] Lodging at the farm of the Quilolo Murumbo. Started 
at cockcrow, and, descending with the Imapula on the left, 
we crossed two rivers, the Lufubo and the Capueje, running 
into said Luapula. During the journey we came to the 
farm of the Catuata, who marched in our company, named 
according to land-fashion Quissacanhi, near the river, three 
fathoms wide, named Gonna. We went into the hoiises of said 
Catuata. We reached this place at 2 p.m., without rain. 
Marched with the sun ns before, and met no person whatever. 

[71st.] Lodging at the farm of Quissacanhi, near the river 
Gonna. Started at .6 A.jr. ; crossed two running streams of small 
width, and during our march came to the farm of the black 
named Capunque, near the river Eelengi, four fathoms wide, 
which runs into the Luapula. Arrived at three in the after- 
noon. Met a great many people coming from the Cazembe’s 
great farm. Marched with the sun as before on our right; 
saw no animals. 

[72nd.] Lodging at the farm of Capunque, near the river 
Belengi. Started at six in the morning ; crossed no river, and 
continuing our march we came to the city of the Quilolo 
of Cabola, near the river named Cannegoa, three fathoms 
wide, which runs into the river Mouva. Arrived at four in the 
afternoon, and halted two days by order of said Cazembe. 
Marched with the sun on our right. Met a great many people 
coming from Cazembe’s great farm. Saw nothing of any novelty 
or importance. 

[78rd.] Halting-place at the farm of the Quilolo Cabola, near 
the river Cannegoa. Started at eleven in the morning, crossed 
no river, passed Senzalas, and during the journey we came to 
the capital of King Cazembe. Having come down a stately 
river-plain called Mouva, near which is built the said Cazembe’s 
city, we reached the Banza at midday, and occupied the 


Digitized by Coogle 



DAYS’ JOURNEY FROM MUATAIIIANVO TO MUCARY. 219 


house of the keeper of his gates, named Quibiiy Quitambo 
Quiamacungo. lleceiving word by his page that as a signal 
of our arrival in tlieso dominions we should discharge what 
guns we could, as it was a great pleasure to him to see i>eople 
in his lands from Angola, a thing of which he had not thought 
of, and which was very fortunate for him, as heir to the 
deceased Cazembe Hunga Amuronga, wo discharged three 
guns, and he replied from within his walls with one, all being 
astonished at our coming, and overjoyed among themselves. 
He sent us a quantity of (manioc) flour, meat, fresh and dried fish, 
and A16, treating us with great hospitality all the time we re- 
mained there. He also enabled ns to reach the Kivers of Senna. 
During the journey we were halted twenty-two days, and on the 
march seventy-three.* 

(Signed) Pedro Joao B.\ptista. 

(Countersigned) Antonio Kogdeira da PiOoha. 


[No. 3.] 

Route of P. J. Baptdsta from tlio Cazemhe to Tette in 1811 lias not 
been given here. 


[No. 4.] Number of Days’ Journey from the Muatahianyo 
TO the Fair of Mucary; — 


Pays. 


From the Mussumha of the Muatahianvo to the farm of the Camata 

Camunga 1 

From the Caraata to Cacenda 2 

From Cacenda to Congo 3 

From Congo to the river Luiza 4 

From the river Luiza to the farm of Quissenda 5 

From Quissenda to Milemba 6 

From Milemba to the Desert 7 

From the Desert to the river Luigi 8 

From the river Luigi to Cavenga 9 

iYom Cavenga to Canssuida 10 

From Canssuida to the farm of the people of Mouricapelle . . 11 

From CapeUe, crossing the river Luhia by canoe, and to the farm of 

the Fumo Campeo 12 

From the Fumo Campeo to the farm of the Muene Canceze . . 13 

From Canceze to the deserted farm Mutemlxi 14 

From iMutembo to the farm of the Quilolo Quirungo ... 15 

From the Quirungo to the Desert 16 

From the Desert to another Desert . .17 

From the Deeert to Dembue 18 

From the Dembue to the Desert near “ Quiana of the water ” . .19 

From Quiana to the farm of the Muene Rifunda Carga (Canga ?) . 20 

From the Muene Rifunda to near the river Cacamuca ... 21 


• The former diary (pp. 1G9-I88) gives seventy-eight days ; but it inelndes 
various halts. — R. F. B. 


Digitized by Coogle 



220 


DAYS’ JOURNEY FROM BOMBA TO MUCARY. ■ 


Days. 

From the river Cacamnea, crossing the large river Cassais by canoe, 
to the farm of the lioatmcn, having passed the old farm of 
the Chacabumby, to the farm of his son, Soana Mona . . 22 

From the Soana Mona, crossing the new farm of the Chneabungi, 

near the river Caemba 23 

From Caemba to another farm, Maluvo 24 

From Maluvo to the farm of the sister of the Chaeabnngi, named 

Moarihianva, near the river Lualelo 25 

From the river Lualele to the farm of the Mncne Fanna . . . 2C 

From the Muone Fanna crossing a second time the (Desert) river 

Lualelo 27 

From the river Lualelo to the farm of the Chacaluilo . . .28 

From the Chacaluilo to anotlier farm of the Chacabuita ... 29 

From the Chacabuita to the Desert 30 

From the Desert to the farm of Muene Cavanda .... 31 

From Cavanda to the farm of the Muana Muilomlxs .... 32 

From Muana Muilombe to the farm Chabanza of the Chacabungi, 

where the lands of the Muatahianvo terminate ... 33 

From the Chabanza to the Desert 34 

From the Desert to another Desert 35 

From the Desert to the Desert near the river Luemba ... 36 

From the river Luemba to the Desert 37 

From the Desert to the river Banza, Desert 38 

From the river Banza to near a small river, the name not known 

to me 39 

From the small river we followed up the river Quihubue, Desert . 40 
From the Desert we crossed said river Quihubue .... 41 
From the Quihubue to the Desert, near to the other side of the small 

river 42 

From the Desert, near the river Quihubue, to the farm of the people 

Quibonca of the Moana Gana Quisenguo 43 

From the Quissengue to the farm of the Inna Fumo .... 44 

From the Inna Fumo crossed the river Quicampa, Desert . . 45 

From the Desert to the people of the Bumba and farm of the Xatumba 46 
From Xatuml)a to the farm of the Xacacoquelle, near the principal 

site of the Bumba 47 

From the Bumba to the river Quango 48 

From the river Quango crossed the river Quafo, Desert ... 49 

From the Quafo to the Desert Massangagila 50 

From Massangagila crossed the river Jombo to the farm Pepumdi 

Songo 51 

From the Pepumdi to the Muenene Quibungo 52 

From Muenene Quibungo to another Munene Toro .... 53 

From Munene Toro to the farm of the son of Bomba, supposed name 

Joaquim .54 

From Joaquim of the Bomba to the Banza of the said Bomba . . 55 


Number of Days’ Journey from the Chief Bomba to 
THE Fair of Mucary : — 


From the great farm of the Bomba to the river Cuie .... 1 

From the Cuie to near the farms of his people 2 

From those farms to another farm 3 

From the latter farm to the Desert 4 


Digitized by Coogic 



r. J. BAPTISTA’S REPORT OF JOURNEY. 


221 


From the Desert to the farm of a son of the Bomba, named Hiemba 

Munda r> 

From Hiemba to the farm of the chief Pundi Hiabonga ... 6 

From the Pundi to the chief Motende 7 

From the Motende to the Capacala 8 

From the Capacala to the farm of the Quissoca, sister of the Bomba 9 

From the Quissoca to near the river Jom bo 10 

From the Jombo crossed to the other side of it 11 

From the Jombo to the farm Souveta of the Cabita Catempo . , 12 

From the Cabita to the farm of the Mocampa IS 

From the Mocampa to the Desert 14 

From the Desert to the farm of Genzo, brother of the Banda 

Gongo 15 

From the Gongo to the Desert 16 

From the Desert to the Quileculo and farm of the Quihoata . . 17 

From the Quihoata to the farm of the son of the Cabunxi and Catembo, 

named Cuinhiba 18 

From the Cuinhiba to the farm of the Camba, brother of the 

Quibenda 19 

From the Camba to the farm of the Quibenda 20 

From the Quibenda to the Marimbe 21 

From Marimbe to the Fair of Mucary 22 

(Signed) Pedeo Joao Baptista. 

(Countersigned) Antonio Nogoeiea da Rocha. 


[No. 5.] 

In the name of God, Amen. 

Reminiscences of the Depaetube from the Mcatayanvo to the 
Dominions of the Cazembe Caquinhata, and what transpired with 
the Quilolos whom wo found on the road beyond the State and 
Kingdom of Angola; and the rest that I saw in these territories, 
until we reached the lands of Cazembe, by the mystery of the 
Virgin Our Lady ; and of our costly departure from said Pumbo to the 
town of Tete, bearing a letter for the Governor of the said town, 
despatched by my master, Lieutenant-Colonel Francisco Honorato da 
Costa, Director of the Fair of Mucary, and arrival of a Pombeiro of the 
ChiefCaptainGonfalo Caetano Pereira, named, after thecountry-fashion, 
Marungue, now come to conduct us from the Pumbo of the Cazembe, 
who brought goods to buy ivory, slaves, and green stones (malachite); 
how the same Marungue released us from said place, and with whom 
we started from thence, after being delayed there four years, having 
started for Tete and turned back twice; and it was in the year 
1810 that we finally started for the town of Tete. 

On Sunday, twenty-second of May of said year, we started 
from the Mufumba of Muatayanvo, and came to the farm of 
the Cacoata, named Cutaquacexe, who acted as our guide. We 
were detained in this place sixteen days, caused by his per- 
forming his rites, ami on Tuesday, seventli July, we started, 
and on the march passed the Quilolos and peoples of the said 
Muatayanvo, until we came to the site of tlie Quilolo named, 


Digitized by Google 



222 i>. J. BAPTISTA’S REPORT OF JOURNEY. 

according to the land-fashion, Chamuginga Mussenda, who owns 
allegiance both to Muatayanvo and Cazembe, becau.se, when the 
last Muatayanvo and Cazembe marched forth to subjugate the 
country in which the Cazembe’s lands are situated, they left 
this Quilolo Chamuginga Mussenda near the river Luburi, to 
receive all persons coining from the Muatayanvo or the 
Cazembe, in procuring all kinds of provisions for the use of all 
people coming from either potentate. This farm is the boundary 
of the lands of the Muatayanvo on that side ; croi^sing said 
river Luburi on the other side of it, are found tlie people 
of the Cazembe, who subject themselves to the Quilolo of 
Cazembe — Quibi, who was in the river-plain of the Salina 
called Quigila, who is recently dead. At the farm of Chamu- 
ginga IMussenda all travellers buy provisions of manioc-hour, in 
order to go and buy salt and mucongos of straw-cloth, a few 
made-up articles, and wax. When we started from this farm of 
Chamuginga Mussenda, we travelled across others with valleys 
and hills, and saw, on the summit of the hills, stones which appear 
true (green ?), and where they dig the copper ; in the midst of this 
country is where they make the bars. 'I'here are two proprietors 
of the “ Senzalas the first is near the road we crossed, named 
after the land (in country fashion) Mniro, and the other is called 
Canbembe. Those owners are the head smiths, who order the bars 
to be made by their “ sons ” and their own “ macotas ” (slaves), 
and pay such bars as tribute to the Quiburi, or his successor, for 
that Lord of the Salina to send them to the Muatayanvo, or to 
whoever the Muatayanvo sends for them. These two proprietors 
w ere also at one time sovereigns of the lands, as well as owners of 
the mines left them by their predecessors. They were, however, 
acquired by Cazembe by force, so that the lands are now in sub- 
jection to both the Muatayanvo and the Cazembe, having been 
conquered by the late Quilolo Quiburi, Lord of the Salina. 
Quiburi was a maternal relation of the Cazembe’s, who had 
appointed him to govern the Salina and have the manage- 
ment of sending the tribute of salt, and the goods of the Muata- 
yanvo ; also to receive visitors or travellers who go from the 
Muatayanvo to the Cazembe. He sent the raulambo by his 
Cacoata to the Muatayanvo, to arrange with the said Lord of 
the Salina, that, in addition to the tribute presents of stuff, 
beads, salt, and other things, which they buy from the salt- 
dealers, should be delivered to the Cacoata to take to the Muata- 
yanvo. 

The Salina Quigila is near the river Lualaba, on this side 
of it. On the further side of the said river is established the 
Lord of the Salina, and in this same country there are no 
provisions of manioc-flour to be obtained, and what little there 


Digitized by Google 



P. J. BAPTISTA’S REPORT OF JOURNEY. 


223 


is is bought with the goods that come from the Muatayanvo. 
In tlie Pumbo only millet, large haricot beaus, large maize, and 
Lucu, which they call Caixai, are to bo obtained, and even 
these come I'rom stich retired farms that it is difficult to obtain 
a mouthful of meal or any description of food, and very costly. 
Ono must be provided with good beads, or some other article 
they value, to bo able to get anything. They do not cultivate 
manioc, it not being the custom of the country ; the previous 
sovereigns of this land did not grow this production, and tliis 
became the general habit in the said Pumbo. There is nothing 
they can make use of for dress ; men clothe themselves in 
Mussamba basts, and women buy straw-cloth from the people 
before named in exchange for salt ; that is, in the dry season. 
In the rainy season, when the salt-traders do not come, they 
are put to great straits, and the traders caimot obtain the salt 
at such times, the river-plain itself being flooded. In order to 
got the salt they cut the straw and burn it ; after which they 
dissolve the ashes in water, and throw the lye info small pans 
which they make ; then they boil it, and this they exchange 
for what they consider wealth, namely, woollen cloth, Indian 
tissues, beads, and straw-cloths. The smiths (Ferreiros) also 
exchange their bars for flour and other provisions that are 
valued. From the lands of the smiths and the Salina to the 
other side of the river Lualaba, where the governor of the 
Salina, and the other Quilolos on the route to Cazembe also 
live, they cannot rely upon a sufficient quantity of provisions for 
travellers. Only millet is to be had ; and even at the proper 
time for cultivation it is expensive to obtain this, there not 
being sufficient men to carry provisions, manioc beans, and 
necessary things, which come as far as the river Lualaba. Thus 
they risk losing their lives from hunger. 

After having crossed the Luarula we reached on the other 
side of the river a farm of the sister of Cazembe named Pemba, 
and this lady received us witli much consideration. She was 
much astonished to’ see us, and pleased with Muat^anvo for 
having sent whites, called by them Mugungos (Muznngos), 
to visit her brother the Cazembe, a thing the previous Muata- 
yanvos had never done; that it was a blessing for her 
brother, Cazembe’s successor, as they had no recollection of 
having been before visited by whites coming from the Muata- 
yanvo to the Cazembe. On Wednesday, the 15th of December, 
she sent for us and told us that when her father, Cazembe 
Hunga, was living, a great number of white people, with much 
goods, had come in company of the Oovernor, and requested 
permission from the Cazembe to allow them passage to the 
Muatayanvo, and from the Muatayanvo to the fair of Cassauge. 


Digitized by Coogle 



224 


r. J. BAPTISTA’S REPORT OF JOURNEY. 


The late Cazembe, however, did not grant the permission ; and 
it pleased God that he (the Governor before mentioned) should 
die in the Cazembe’s lands ; the colonists and soldiers who had 
come in the said Governor’s company then returned. (She also 
told us) that the Cazembe himself was well, and that in the 
S!ud mussumba (place) there was a soldier who had letters to 
go to Angola. She sent directly to inform her brother Cazembe 
of our arrival, as also that it was her duty to send word of the 
arrival of any traveller going to the Cazembe, before such 
traveller’s being allowed to go into the presence. She treated 
us with much kindness in supplying us with food. We pre- 
sented this lady with a blue twisted glass cup, a muzcngo de al- 
mandrilha, and two beirames of lead-coloured beads. W'e waited 
there five days, pending the arrival of her messengers ; and on 
Saturday, the sixteenth, the Cazembe’s messengers came to 
fetch us, bringing for our u.se a she-goat, five motetes of manioc 
fiour, a motete of fresh fish, together with a black woman and 
her child, and with a message from the Cazembe that he 
was very pleased at our arrival, and that as a mark of his love 
he offered us the black woman. He was very gratified at 
his Muatayanvo’s having forwarded to him white men from 
Mueneputo, as he had never seen any such before in his 
dominions. To the Cacoata (guide) who had brought us, 
he sent food to eat. W'^e stayed one day with the 
said messengers, and on the next we started with them. 
Sunday, thirty-first of December, of one thousand eight 
hundred and six we arrived at the mussumba of the King 
Cazembe, at six o’clock in the afternoon. On that day we 
did not see him, and he only sent word for us to occupy the 
house of his Quilolo Quiota. Ou Monday, first of January, 
one thousand eight hundred and seven, he sent for us. We 
went and saw him ; but we Siiid nothing about our undertaking. 
Only our guide spoke, saying, “ I bring you here by order of 
tho King Muatayanvo, messengers from Mueneputo, who have 
come to seek a white brother of the Mueneputo, who it is 
stated is to be found in your territory. Treat them well, 
without malice.” The said Cacoata then delivered the present 
that Muatayanvo sent to the Cazembe and added nothing more. 
The Cazembe himself replied that he was very gratified at 
his lord the Muatayanvo’s sending him messengers from 
Mueneputo, and that it was a very fortunate thing for him. 
Wc then retired to our houses. After doing so he sent for us 
privately, without letting the Cocoata hear of it, and he told us 
that ho had for a long time known the object of our visit ; that 
he would treat of this wish of his friend the Mueneputo’s more 
at leisure. As a signal of our arrival in his country, ho wished 


Digitized by Google 



r. J. BAPTISTA’S REPORT OF JOURNEY. 


225 


US to fire off all the guns we could, which was a thing that 
pleased him very much. We discharged three guns, and he, 
within his walls, also fired one. On Wednesday, the third day 
of said month, he sent his two Quilolos, named, after the land- 
fashion, Quiota Mutemba and Quitamba Quiamaungo, with a 
message that we were to explain particularly what brought us 
there, and to deliver the present that his friend the Muene- 
puto had sent by us for him. 

We delivered his present, which consisted of two quicapos of 
green serafina (cloth), two quicapos of yellow serafina, two ditto 
singelos or dresses of red tammy (durante), two small mirrors 
with gilt paper edges, a Portuguese fire-arm, and two blue 
cups, aU of w'hich we made over to his messengers, saying, 
“ Here is the Saguate, or present, which your friend the 
Mueneputo sends to and offers you. He sent us also to vi.-it 
you. King Cazembe, as he is always desirous of maintaining a 
good and reciprocal intercourse with you, which is equally 
useful and profitable both for you and us. He asks that you 
will allow his messengers and their Cacoata to pass freely, so 
that he may conduct us on the road to Senna, seeing that the 
brother of your friend Mueneputo is not here. The latter 
desires and wishes to keep up terms of friendship with you, 
iKing Cazembe. I hand you here the letter which I bring 
you from Mueneputo himself, and which he sends you in 
a friendly spirit for you to have read, and grant what he asks 
therein, regarding the journey to Senna.” This letter the 
Cazembe received in the sight of his people, and retained. 
He replied that he knew how honourable all white men were, 
and that he would order the letter to be read at his leisure. 
On the fourth day of the said month, Thursday, he sent for 
us, and at his doorway we found a white soldier, native of 
Quilhiman, named Panlo de Santiago e Silva, and three blacks 
belonging to colonists of Tete and Senna, waiting to receive 
us by Cazembe’s orders. When they did see us they received us 
with great joy, because we had come from Angola. The 
soldier had been detained two years, trying to find the way 
to Angola in the service of the Crown, and asking to be allowed 
to go, but was never granted permission. 

Tbe Cazembe replied he was very pleased with the Saguate 
which his friend Mueneputo had sent him, and tliat he was 

C " 1 ready to carry out all the wishes of his friend Mueneputo. 

he desired not only to provide us with a guide, but that 
he would himself go with us as far as the river Aruangua, as 
there were enemies and robbers to be met with on the way, who 
were in the habit of plundering the whites who came from Tete 
and Senna, with the intention of transacting business of their 

Q 


Digitized by Google 



226 


P. J. BAPTISTA’S EEPOKT OF JOURNEY. 


own in the Cazembe’s lands. That he was convinced all the 
white people were children of Mueneputo, because the Governor 
of Senna himself had come to his dominions, accompanied by his 
regiment of soldiers and officers, as well as civilian colonists of 
said town of Tete, and had asked permission of his dead 
father, Cazembe Hunga Anmomga (Amuronga), to pass through 
and visit Muatayanvo, in order to discover if they could go on 
to Angola. That the said Cazembe Hunga would not grant this 
permission, but that he, the son and successor to the State, would 
do all that in any way might be possible. When we saw he 
was ready to put us on the way to Senna, to content him still 
more we presented him two blue glasses, two muzengos of coral 
w ith hollow stems like a pipe, two muzengos of white romalha, 
two ditto of Bumbango, three ditto of Qiieta Calongo, a quizapo 
of black serafina, and two small looking-glasses with gilt frames. 
We told him that his friend Mueneputo had sent him a good 
piece of fine red cloth, and some good stone-beads, but that his 
King Muatayanvo had taken them all. He answered it did 
not matter ; that he would carry out the wishes of our king ; 
and that he would have as much as possible notwithstanding. 

On Tuesday, the twentieth of April, we started for the war- 
camp, with the Cazembe to take us to the before-mentioned 
river Aruangoa, the way being stopped so that no traveller 
should pass, it being the custom generally amongst all the 
heathen chiefs not to allow any traveller whatever to pass tlirough 
their towns with goods to other chiefs without the strangers 
first stopping and trading with them. When we reached the 
war-camp a great disturbance took possession of them (the 
Cazembe’s people) for fear that the eldest brother of the Ca- 
zembe, named, after the land-fashion, Capaca, whom the deceased 
father, Cazembe Hunga, had banished to the land called Cassange, 
was coming to take the State from Cazembe. On account of 
the treason that now prevailed amongst his people, the Cazembe 
proceeded to examine who was the instigator of the disturbance. 
Some threw the blame on to his mother, his mother accused 
some of the Quilolos, and the Cazembe banished to other lands 
his cousin Quihanba, chief Quilolo, and ordered his hands and 
ears to be cut. Other Quilolos he fined in goods, and any thing 
else he chose to ask for. He then return^ from the road to 
Senna, and went to carry on war in the land called Tanga, and 
us he delivered over to his Ticara, who remained in Ids stead, 
and to his sister Cananga to attend to us, and assist us with all 
the things we might require. 

He was occupied in this war two and a half months, when 
wo saw him again, and stayed with him two months longer. 
On our telling him that, as the way was hot open to Senna, he 


Digitized by Coogle 



P. J. BAPTISTA’S BEPORT OF JOURNEY. 


227 


should let us return to the Muatayanvo, he answered nothing. 
He sent forces to join in war on the other side of the river 
Luapula. When we tried to arrange about our journey, and 
ashed him to let us go to the Muatayanvo, he began to mis- 
lead us with presents of “ garapas ” (juice of sugar-cane) and 
meat. For some days there appeared no means of escaping 
from our persecution; we were 'compelled to stay with him 
without being able to go either to the Muatayeinvo or to Tete. 
Wlien he saw our need for going was very great, he chose as 
our Cazembe of the road (guide) the oldest of all his Quilolos, 
named, after the land-fashion, Muenepanda, and his relation 
Soana Mulopo, named Tambo ; also two Quilolos, his brothers- 
in-law, named after the land Chabanza Mutemba, and another 
Quilembe, and other Quilolos, to assist in escorting us to Tete. 
We started with the Muenepanda and the others named, who made 
stoppages on the way to pray, and to attempt to divine whether 
they could proceed or not. On our reaching the farm of 
Cazembe’s Quilolo, where we halted two days, waiting for 
our guide, the Muenepanda, two messengers from the Chiefs 
Quiana and Quebue came in our search, bringing an ox to 
induce the Muenepanda and his war-men to go back, to allow 
Chabanza to come past with ivory and other things which he 
had with him to buy goods for Cazembo at Tete ; they said 
the road was quite clear. In spite, however, of all these 
attempts to deceive, we continued our journey, and, crossing 
the river Lupulo, we met some other messengers bringing two 
oxen, who tried to turn the Muenepanda back, with the same 
false tale about the way to Senna being clear, and that there was 
no one to interfere with travellers, who could come and go on 
their journeys at any time, and in any direction. On the second 
day from this, the Muenepanda accepted the two oxen, and, at 
the lodging of Quipiri, which we were come to, he ordered all 
the ivory to be collected, and presented it to Quianna’s mes- 
sengers. He then turned back, saying that the way was quite 
clear, thus neglecting to carry out Cazembe’s orders, which 
were to escort us to the river Aruangua, as arranged, and 
receiving private gifts from the above chiefs to induce him not 
to make war in their countries. Muenepanda stayed at the 
above halting-place Quipiri, and we went on with Chabanza 
Mutemba, and all the guide’s ivory, slaves, green stones, bars of 
copper, and ounce skins. We arrived at the farm of the Chief 
Quiana Catanba, where we were halted fifteen days without 
being able to get away ; Quianna deceiving us by saying we must 
wait for the floods in the rivers to retire before we proceeded on 
our journey. This was an excuse to detain us till the arrival 
of his friends, to attack us and seize all the guide’s goods. These 

Q 2 


'igiiizea oy GoOglc 



228 


P. J. BAPTISTA’S liEPOP.T OF JOURNEY. 


robbers are brothers to those wlionr the Cazembe killed in the 
war whicli he carried on in the Tan"a country ; he met these 
Huzas (Huizas?) returning from the Chief Cassongo’s lands with 
his ivory, which was intended to purchase merchandize. At 
Quiana’s place all our slaves and green stones were hidden away 


by the people when they saw we wished to escape from their 
place. By the aid of the Virgin Mary we had been warned 
by another chief, named, after the land-fashion, Quirando, who 


sent our guide Chabanza notice that, being a friend of the 
Cazembe’s, he knew that Quiana had ordered his lighting-mcii 
to this side of the river Hianbigi (Charabeze), intending to 
kill him (Chabanza), and advising him to retire from Quiana’s 
place. We escaped thence, with the loss of many slaves and 
other things that the Cazembe had sent to purchase mei> 
chandize in Tete. By the help of our Lady of the Con- 
ception none of us died, although we were robbed of a great 
deal. We returned to the mussumba of King Cazembe a 
second time, troubled and injured as we were, marching day 
and night, so that the fighting-men might not overtake us. We 
found the Quilolo Muenepanda very comfortably settled at his 
farm, and the Cazembe much enraged with him and the other 
Quilolos. After a long time had elapsed, W a providential 
circumstance the pombeiro of the Chief-Captain Gon^alo 
Gaetano Pereira, arrived with merchandise, having come to 
buy slaves and ivory, by order of his master. He brought 
a letter for the soldier Paulo Santiago, to join the pombeiros 
of the said Gonfalo Gaetano, who w'ere detained there through 
the way not being clear. We started with this pombeiro 
for the town of Tete, with the Cacoata, or guide of the 
Cazembe, named, after the land, Catara Mirimba, and with other 
persons, taking ivory, slaves, green-stones, and copper bars, to 
barter for cloth, and to deliver us to the Governor. 

The trade of the Cazembe’s country consists of ivory, slaves, 
green-stones, and copper bars, which they sell to the travellers 
from Tete and Senna, and to blacks of the Huiza nation, who are 
established on the road to Tete. These Huizas are the first 


travellers who ever traded with Cazembe, long before anv 
pombeiro from Senhor Gonjalo Gaetano appeared. They call 
these pombeiros “ Mucazambos,” meaning faithful men who are 
responsible for all things. Gou9alo Gaetano being the first trader 
who discovered the Cazembe’s land, and the Huizas are the 
people who in former days went to Tete to huy Indian goods 
and Tanga cloths, which they call maxilas, a name also given 
to our Tipoias (hammocks) ; also quizengos of serafina, good 
printed calicoes, and plates, to present to the said Cazembe. 
Some Tangas (loin cloths) are made by the Huizas themselves* 


Digitized by Google 



P. J. BAPTISTA’S REPORT OF JOURNEY. 


229 


Colonist travellers from Tete and Senna give for each slave 
they buy in Cazcmbe’s land at the present time five Indian 
sheetings, and for ivory six or seven sheetings and other 
extra articles for ever)' large tusk, as Cazembe’s people under- 
stand that ivory is more valued in Tete than slaves. When 
we took our leave, he presented us, in the presence of his 
Quilolos, or chiefs, ten slaves, and a large green-stone for his 
friend the Governor. Ho produced two ells of fine red cloth, 
telling us that a green-stone is named Cazeinbe, and that fine 
red cloth is an overseer or superintendent whom they call 
Calama. We received his letter in reply to the one we 
brought to him, Cazembe, and for ourselves his messengers 
were given five slaves ; four moleques (black boys), and a black 
woman for me, Pedro ; and to my partner Anastacio five slaves, 
two moleques, two molecas (girls), and a black woman ; and to 
buy provisions from his place to the Muatayanvo, he gave us 
six Inmdred “ sambos,” three hundred for me and other three 
hundred for Anastacio. I asked him if he had by chance any 
wdiite rhinoceros-horns, when he sent directly to find some, and 
then gave two small ones to us. And during all the four years 
we were detained there, trying our utmost to get away to Muata- 
yanvo, as there was no road open to Senna, he gave us, to 
keep us patient, two slaves, one for me, the other for my comrade. 
Por three years he used all possible diligence to open the way 
to the Rivers of Senna, it having been closed all that time. He 
did not allow us to incur any expenses on behalf of his friend 
3Iueneputo, but took them all upon himself. He also carried 
out the orders of his King Muatayanvo. 

On the return from Tete to the Cixzembe we were delayed nine 
months, caused by his collecting mulanbo (tribute) by means 
of his Quilolos, his mother, sisters, and brothers, and preparing 
a Cazembe of the road (the guide) to take charge of us, and bring 
us with the tribute into the Muatayanvo’s presence. Cazembe, 
through his eagerness to obtain cloth, had left us to return to the 
Muatayanvo with only remnants ; and the result of his acting 
in such a way was that we left his country quite puzzled, not 
having even a piece of stuff, and neither beads nor shells to buy 
juiything with on the road, except the “sambos” he gave us. 
Wo set out with his Cacoata (guide), named, after the land- 
fashion, Munhage, at a time when there was a great scarcity of 
food, and after losses from desertion and death on the way, 
Ciiused by privations and detentions brought about by the 
Cazembe ; we had no remedy, nor could wo prevent it. We set 
out for Muatayanvo’s, in order not to displease him, and at the 
wish of the Governor of the Rivers of Senna, who directed that 
if the Cazembe should give us his ambassador to conduct us to 


Digitized by Google 



230 


V. J. BAPTISTA’S REPORT OF JOURNEY. 


< 


the Mnatayanvo’s, we should treat him well, and with all love, 
peace, and quietness on the way, in the general service that we 
are engaged in, as perhaps His Excellency might send some one 
from Tete with a letter on the general service. Cazembe 
entertains great friendsl^ for the Grovernor. Every month 
and year he sends his Cacoatas with slaves and whatever is 
most necessary to the Governor’s house, his messengers coming 
and going with us. And in the course of two years, if God 
does not see fit to prevent it, he entertains hopes that the 
Governor will send and repay him for his trouble in sending 
us on safely to Tete, a way that was very difficult to open and 
keep clear. It is now open, but at the present time he does 
not send his Cacoata, as he is waiting for the Governor’s 
messengers to arrive and confer with him, and then his 
“Cacoata” would accompany us to the Governor. King 
Cazembe has tea-pots, cups, pans, demijohns, silver spoons 
and forks, plates of Lisbon earthenware, good hats, shoe- 
buckles, and gold money, doubloons and half doubloons. He 
has a Christian courtesy: he dofis his hat, and gives good 
day, good afternoon, or good evening. He keeps all the 
white man’s furniture that belonged to the late Governor 
Lacerda, and other white people, inhabitants of the same 
town, who had come in Governor Lacerda’s company, and 
which was left, as there were no porters to carry such things 
to Tete, through the flight of the Governor’s people, which 
ensued on the alarm felt at his death ; he having come 
there with about a thousand cruzados’ worth of goods from the 
Koyal Treasury, in addition to his own means and the means 
of the residents of Tete and other places, to expend in opening 
up the way to Angola. It is even now well remembered how he 
was supplied with all they had in their homes, and how for w ant 
of the means to transport their belongings to the Rivers of Senna, 
a great many of the colonist-travellers sold them. The only one 
who did not suffer any loss was Senhor Gonqalo Caetano 
Pereira, who had his men, and his son, an ensign in the militia, 
Manoel Caetano Pereira, who also took away some goods, in- 
including a sedan-chair which belonged to the Governor. 

The Cazembe is powerful in his capital, and rules over a 
great many people. His place is rather smaller than the 
Muatayanvo’s : his orders are harsh, and he is feared by all the 
great chiefs, who are also lords of their own lauds ; they fought 
with him, but they are now in his power. Away from his 
dominions there are other potentates, highwaymen, and robbers, 
who are settled on the other side of the two rivers Hianbege 
(Chambeze) and Aruangoa, on the route to Tete. Cazembe has 
not yet been there, but he intends to go and attack them. 


Digitized by Google 



P. J. BAPTISTA’S REPOPT OF JOURNEY. 231 

When there are no travellers trading at his capital, he will order 
slaves and ivory to be collected, and will go with his ambas- 
sadors to chastise such chiefs as stop the way to traders coming 
from Teto to his country ; and, whoever the chief may be who 
will not allow travellers to pass, he will proceed at once to array 
his fighting men, and march them to such pumbos. The robbera 
now begin to pay tributes of cattle, wishing to convey the false 
impression that they are his vassals, and some petty chiefs are 
already escaping to other lands some distance away. 

The territory of Cazembe is low and very cold. A disease is 
prevalent therein that is painful to the eyes. It is supplied 
with provisions all the year round and every year; manioc flour, 
millet, maize, large haricot beans, small ditto, round beans, 
which they call Misso a Cabandi, Massango, which they terra 
Impondo, and Casai, alias Lucu, fruits, as bananas ; sugar-canes, 
potatoes, yams, gourds, almonds (ground-nuts), and much fish 
from the rivers Luapula and Mouva, which are near. He owns 
three salt districts — Cabomba, Muagi, and Carucuige — beside 
the Salina Quigila, which is on this border of the Muatayanvo. 
He possesses victuals, oxen, which the before-named chiefs pay 
as tribute, and some other oxen, which he sends and buys from 
the Huizas in exchange for slaves, small animals, and she-goats. 
He has neither sheep nor pigs ; except at the present time, a 
few pigs that came from the country called Tanga: he also 
requested the illustrious Snr*. D. Francisca and the chief- 
captain, Gonjalo Gaetano, to send others by us on our return from 
Tete. The Cazembe was the slave of the son of Muatayanvo, 
named, after the country-fashion, Mutanda, who was formerly 
governor of the salt district, by order of the Muatayanvo Mun- 
canza, who had appointed him. This Mutanda was king of the 
so-called Acosa nation. He afterwards went to take part in the 
wars, and left as his substitute his Quilolo and slave Quinhata, 
to send the salt tribute and other necessary things bought with 
the salt to his “ father,” the Muatayanvo. This same Quinhata 
began to send a more important Mulambo (tribute), muconzos, 
beirames, and cloths, big pans of salt, and other things much 
esteemed by the Muatayanvo, than that of Mutanda, the “son,” 
after his campaigns. He collected all the slaves taken in the 
wars and other things there valued ; and he also ordered salt to 
be prepared for the slaves to carry, and collected the Mulambo. 
These they took to his father, the Muatayanvo, giving him the 
news of the raids which he had been engaged iu ; adding 
that the Mutanda could not personally render obedience to his 
“ father,” because hisTeet were injured. On the arrival of the 
said Mutanda’s messengers, who delivered the Mulambo, his 
father Muatayanvo Muucanza, refused it, saying that what his 


Digitized by Google 



232 P. J. BAPTISTA’S HEPORT OF JOURNEY. 

slave Qiiinhata had sent was larger than his “ son’s,” who had 
neither love nor obedience for him. The IMutanda’s messengers 
returned with the Mulambo and the former «as offended by his 
“ father’s ” having returned it, while he accepted the assertions 
of his slave Quinhata. Ho ordered Quinhata to be captured, 
and to be thrown into the river Mucuregi. The messengers, re- 
turning to tlie Muafayanvo, told liim that his “son” had ordered 
Quinhata to be killed because ho had sent a good Mulambo. 
The “ father,” on hearing this, immediately sent and expelled 
his “ son ” from the government of the Salina, giving the same to 
the son of the deceased Quinhata, named, after the land-fashion, 
Ganga Abilonda, who was invested with the white clay, knife, 
shield, javelins, together with other Quilolos to maintain him in 
his domains. He ordered him to govern the Salina and conquer 
all the lands he could ; that when he came to any country sup- 
plying good things, he should stay there, in order to go on 
conquering, little by little, as he might be able. He established 
himself in the Quixinga land, in which he now governs, sending 
tribute to his masters, the IMuatayanvos, by his ambassadors, and 
by some of Muatayanvo’s “ Cacoatas ” (guides), who go there 
to collect and buy slaves, goods, sambos dolos (counterfeit 
cowries), which they call “ pande,” a kind of large round shell, 
saracas, chintz, small plates, large cowries, brass basins, huartes, 
and borralhos. It is some years since the Cazembe went to 
visit the Muatayanvo in person. By the latter’s own orders, 
when former Cazembes came to conquer the lands in which the 
present chief reigns, they agreed not to leave their lands because 
of the danger lest the people, in their absence, might rise and 
kill the persons they left to represent them (relations or 
friends), while the Cazembe went to visit tlie Muatayanvo. 
Therefore it became a general custom for the Cazembes not to 
go personally to the Mussamba of the Muatayanvo, but only 
to send ambassadors with their Mulambo. Some Cacoatas who 
come from the Muatayanvo’s do not wish to return to him: 
these remain in Cazembe’s lands, and if the Muatayanvo sends 
for them, the Cazembe laughs, and sends slaves in their stead. 
All the slaves we brought died of hunger; some fled from 
the Pumbo of the Cazembe, there being no prisons where we 
could secure them. When we w'ere on this side of the river 
Luburi, with the men ill and dying on the road from the Salina 
Quigila as far as the said river Luburi, on Wednesday, 11th 
February, we had a great fright, and were all the night on the 
look-out, as the chief, Muene Samba, wanted to attack our 
Cazembe of the Hoad (guide), and kill us travellers also, who 
were in his company, because the Muatayanvo had killed the 
messengers of his friends, Qninhama and Muchima, and took 


Digitized by Google 



r. J. BAPTISTA’S PltOCEEDINGS AT TETTE. 


233 


tlieii' goods to him, the’Muatayanvo. With the assistance of 
the Holy Virgin Mary, we left there without sustaining any 
harm, by the Divine Providence ; and with these losses it became 
necessary to stay two months at the river Luhuri, to get the 
people into condition, who had come in so pale, thin, and ill 
from hunger, we as well as they not being able to walk a step 
through the same cause. We saw nothing more in the terri- 
tories of the Cazembe that I have omitted to note ; neither on 
the road was there anything nor any misadventure which I 
hiiled to report. I continued to make my notes regularly, even 
when ill. 

(Signed) Pedro Joao Baptista. 


(C.) 

1811. 

In the name of God, Amen. 

The following relates to what passed between the Most Illustrious Governor 
of the Rivers of Senna, on the East Coast of Africa, regarding oui' 
arrival from the dependency and Kingdom of Angola, and of oiu- 
delivery to the Govenior of the letter sent by my master, 
Lieuteuant-Cxjlonel Francisco Honorato da Costa, Director of the 
Fair of Mucari; of other matters current in that town, its trade, 
and the conquered lands now subject to the same town ; the dis- 
coveries I made in the territory, and the i^ersons who assisted me to 
make them. 

Ou Saturday, the second of February, 1811, we arrived in 
the town of Tette, at four in the afternoon, in the company of the 
Chief-Captain Gonjalo Cactano Pereira, who was to bring us 
into the presence of the Governor. On tlie day of our arrival, 
however, we did not see him, and the same gentleman, Gonyalo 
Gaetano, placed us in tho house of a native of the place, who 
was away from the town, whilst he stayed with his son-in-law, 
Jose Sebastiiio de Ataide. We passed two nights on the 
road after leaving the Senhor Gonpalo Gaetano’s farm. On 
Sunday, the third, the Governor sent a soldier to summon us. 
1 went with Gonqalo Gaetano, and delivered the letter to the 
Governor himself: he did not open it in our presence, but said 
that the way by land being oiren from the \I'est Coast of Africa, 
at Angola, to the Kivers of Senna, was a very good thing. The 


Digitized by Google 



234 1>. J. BAFl’ISTA’S PROCEEDINGS AT TETTE. 

Cazembe’s ambassador, with whom we were, named Catara 
Mirimba, gave the following message ; — “ I bring to your Excel- 
lency these men, who come from Angola;” at tlie same time the 
ambassador olfered the present which Cazembe sent to the 
Governor: it consisted of two ivory tusks and a large green 
stone, which he did not deliver. His Excellency then asked me 
for the diaries kept from the Fair of Cassange to the Muathi- 
anvo, from the Muatahianvo to the King Cazembe, and from 
Cazembe to the town of Tette. To write these diaries, I at once 
asked for paper, which was given me, and I stated with all 
clearness what passed between us and the Muatahianvo on the 
subject of our journey ; how he allowed us to pass on, and gave us 
the guide, who brought us to Cazembe, and the presents we 
gave to the Muatahianvo; also about the potentates and peoples 
on the journey to the Cazembe, and in like manner about the 
Cazembe, ami the long delay there ; how we wore compelled 
to return twice, because of the Huizas chief being engaged 
in war with the Cazembe ; the latter having killed their 
“ sons ” in the fight on his return from the road to Senna. After 
resting twenty days, wiien I remained to write out the journal 
from Cassange to the Muatahianvo, His Excellency would give 
me no more paper, and said that from the particulars I had given 
him verbally about Cassange, he was well informed of all ; that 
he wanted only the two journals from the Muatahianvo to 
Cazembe, and from the Cazembe to the llios de Senna. On 
delivering our letter, he told us that on jio account he could 
provide us with all things required for our journey to Angola 
without the sanction of His Excellency the Governor-General ; 
but that he would send us to see the General at Mozambique, 
who might write to Eio de Janeiro, and request our Lord the 
Frince Regent to allow him (the General) to send us with all the 
necessaries for our transport. He added that when the last 
Governor, Antonio de Noronha, or Antonio Norberto Barboza 
de Villa (Villas?) deBoas, made disbursements, some persons of 
the general works proved that he repaid the Treasury, from 
which he had taken the means, from the factory of His Excel- 
lency at Mozambique, and he w as condemned to make a general 
distribution of merchandise ; that under no circumstances could 
he do anything without orders (or permission) from Mozambique, 
because of the great stir there had been in consequence of our 
Frince Regent having to leave his capital to escape being 
caught by the great Buonaparte. That in the state of ruin and 
confusion the Rivers of Senna were in, without protective means, 
he could do nothing, and did not even know who would govern 
these Rivers of Senna, whether they would bo Fortuguese 
or English ; and, in consequence of this'panic, he was deprived 


Digitized by Google 



P. J. BAPTISTA’S PROCEEDINGS AT TETTE. 


235 


of his control over the Royal Treasury ; that it was only to 
the late Governor, Jose Francisco de Araujo Lacerda, who died 
in Cazembe, that His Royal Highness had confided the task of 
exploring the route from the Western Coast of Africa (Angola) 
by land: the deceased had the Royal orders and everything 
necessary for the undertaking, but he did not reach Angola, 
as it pleased God to take him to Himself, and he died in the 
country of Cazembe. In Goa there are now two Governors, one 
English and the other Portuguese ; and, according to news the 
traders bring, who come from Mozambique to the Rivers of 
Senna with goods, I mean with cloth to buy money — the name 
they give to gold-dust — and ivory, the English will come and 
take this place also, and there will be two Governors in the 
Senna rivers; but who can tell what truth there is in it ? 

In addition to the above declaration the Governor made to us, 
he asked if we would wear uniforms : and, telling me to sit down 
upon a chair, said no one would venture to do what we had done, 
in crossing overland from the West Coast of Africa by Angola, to 
the East Coast at the Rivers of Senna ; that His Royal Highness 
had always been seeking some one who could accomplish this, 
but all in vain, as he had not met with any one who would under- 
take this important task ; and that the six thousand cruzados, 
which Governor Lacerda had taken with him on his enterprise, 
had been lost. I replied, “ I cannot be seated in your Honour’s 
presence ; it may be seen from the letter we bring, who we are.” 
The Governor then said, we had executed the task as well as 
the gentlemen themselves executed the orders of His Royal 
Highness : much more did we, being slaves, and having the 
patience and ingenuity to obey and carry out our master’s 
orders, deserve being rewarded for the amount of trouble and 
work we had gone through for His Royal Highness ; and as 
Angola had its own Government, with full powers, we would be 
assisted, and our master, Francisco Honorato da Costa, as author 
of this undertaking, would not fail to inform them of what we had 
done for the Royal service. The Governor dealt with all 
these matters at his public residence, in the presence of two 
oflScers of the staff, and his Adjutant Rodrigo Jos4 de Aboim, 
the Captain of Militia Camello Jos6 de Lemos, Gou9alo Caetano 
Pereira, Jose Sebastiao de Ataide, Judicial Clerk, and two other 
men whose names I do not know. Wo replied, we could not go 
to ^Mozambique, as our guide, whom Muatahianvo had given us, 
was waiting at Cazembe for us ; and also that we had been away 
from our country nearly ten years, the time wo had been occu- 
pied in this enterprise, and we did not know whether he who 
sent us was living or dead. 

The Governor answered that it did not matter, but that it 


Digitized by Google 



236 


r. J. BAPTISTA’S PROCEEDIXGS AT TET'J'E. 


would be impossible to provide means for our fransj)ort to 
Angola ; therelbrc he would ask them as an obligation to His 
Iloyal Highness. He sent me with a soldier to the house of the 
Illustrious Joaquim Correa Craveiro Sabarreiros, to keep and 
clothe me; and my comrade Anastacio Francisco to the house of 
the Illustrious Ijiidy Dona Francisca Josefadc Moura e Menezes, 
to feed and clothe him. They treated us with great kindness, 
giving, as food every ten or twelve days for the black boys and 
negresses, a measure of millet, and to us they gave prepared food 
At both houses for dinner, &c. ; my comrade, however, getting 
much more and better food than I did. The said Craveiro gave 
me a white fustian garment, and a wrapper or gown of blue 
serafina ferret with copper buttons, a pair of boots, and two 
plates of Lisbon earthenware for my use. While we were 
lodging in these houses the Governor sent for us, and gave us 
a piece of Ziiarte to make trousers of, and “ cutoes ; ” and 
to the Cazcmbe of the road (guide) they gave cloth and 
fine beads, to buy provisions with at Senhor Gonpalo Gaetano’s 
farm. The merchandise, however, they gave direct to Gonpalo 
Gaetano, at his son-in-law’s house, Jose Sebastiao de Ataide, 
S(mding it by a sergeant of the garrison, Luiz Jose Ferreira 
Lima, from the Governor’s, to give them to the Cazembe of the 
road, to buy what they jdeased. Senhor Gonfalo Gaetano did not, 
however, give these things to the Cazembe of the road, but only 
supplied him with provisions from his Arimos (warehouses). After 
liaving given all these orders, he drew up a list of the names and 
dw ellings of the inhabitants of that town, that they might, each 
man and woman, as an obligation to His Iloyal Highness, give 
fifteen or twenty jaeces of cloth. The Governor himself con- 
tributed one hundred and thirty pieces towards our transport to 
Angola, and that we might carry letters very carefully to the 
Illustrious and Excellent Senhor General of Angola, and to the 
Director Francisco Honorato da Costa. They promised to give 
us only six hundred pieces of cloth, to which we answered, “ If 
your Honour wishes to take compassion on us, and send us to 
Angola, six hundred pieces of the stuff of this country would 
not be sufficient for such a long journey, with presents to make 
to the chiefs on the w’ay, and the cost of provisions for our use 
from the town of Tette to the Cazembe, from the Cazembe to the 
3Iuatahianvo, whom they call Muropue, and from the Muata- 
hianvo to the Fair of Mucary.” He began to get out of humour 
with us, saying that when we came from Cassange we brought 
no cloth for the exploration of the road to the Kivers of Senna, 
to which we replied that the Lieutenant-Colonel Francisco 
Honorato da Costa had despatched us with three contos 
(Rs.3000$000) worth of woollen goods of fine qualit}', besides 


Digitized by Google 



P. J. BAPTIRTA’S PROCEEDINGS AT TETTI':. 


237 


bugles, and stone-beads of A'lxrions kinds ; fine red cloths, 
crimson beaver and druggets to present to the chiefs of the 
countries on tlie way to allow us to pass through. On our giving 
this explanation, he said we must not make comparisons with 
the goods that came from Angola on the West Coast. So he sent 
us away with only four hundred and sixty-eight pieces, which 
they call Xoabos (chuabos), Indian cloths much damaged, given 
by the inhabitants against their wishes ; they saying that there 
was no obligation on their part to subscribe, there being plenty 
of goods in the King’s factory. These things were given to us 
already packed in two small bales, called by them Blutores. 
We do not recollect the particidars of these articles, neither 
had we a list of them to know what they consisted of ; and we 
only opened them at the house of Senhor Gonfalo Gaetano at 
the recommendation of the Governor in a letter brought with 
us by a soldier named Domingos Sampaio, ordering Benhor 
Gonfalo Gaetano to take account of the goods and deliver them 
to us when we started. Thus w e were despatched w'anting what 
was most necessary to give away on the road, they having sujxplied 
to us no cloth that would be appreciated by the two potentates, 
the Cazeinbe and the Muatahianvo : these two chiefs having 
done all they could to assist us to carry out the undertaking, and 
help us to cross. They gave us neither firearms nor gunpowder 
to aid us in our defence ; only four hundred and sixty-eight 
pieces of cloth, ten packets of small white, black and blue beads, 
Ixjught out of the said cloths, and four bags of salt. 

By the help of God, without either muskets or powder, we 
started from the town of Tette on Friday, May the tenth, 
1811, nothing else having been treated of in connection with 
our expedition ; noting the state of the .said town, not only in 
consequence of the fear and panic created by Bonaparte, but 
also by the want of union existing among the townsmen. Even 
the Governor himself they accuse — I say they accuse falsely — 
of having been proved to have been the cause of the death of 
two Governors, the Illustrious Governor Francisco de Araujo e 
Lacerda, whom it pleased God to take to Himself at Gazembe, 
being engaged in the same task of exploring the route from 
Tette to Angola, and the other, Governor Antonio Norberto 
Barbosa de Villas Boas, w'hom the colonists, oflScers, and 
soldiers, abandoned in the wars in the country named Garirira, 
belonging to an imperial potentate named, after the country- 
fashion, Moanna Mutapa Amutua. The latter is now persecuting 
the Governor of the above town aided by another nearer, who is 
called Prince of the land of Tette, or in country-fashion Ghangara : 
he is also persecuting the Governor to render him vassalage, and 
send him monthly tributes as the Sovereign of the lands. 


Digitized by Google 



238 r. J. BAPTISTA’S PROCEEDINGS AT TETTB. 

The conquered districts held by the Government of Tette are 
four, Senna, Quilhimar (Quilliraane), Zumbo with Marissa 
{Marrisca ?), and the country (of the) Maravez, on the other side 
of the Zambeze river, in which people live, and in which are 
the warehouses (arimos) of the inhabitants of the town, male 
and female. There is also another country to the west of the 
river Zambeze, called Sofalla, territory of the Muana Mutapa, 
who is under the Government of Mozambique. 

The trade of the town of Tette consists in ivory, gold dust 
called money, which the traders from Mozambique, Senna, and 
Quilhimar, come to buy with Indian stuffs. There is not a 
large trade carried on there in slaves, the price not being good 
enough to pay the seller. In former times they were worth 
more, but not at the present. They give for a “molecote,” or 
slave-boy of six spans in height, a piece of zuarte eight fathoms 
in length, averaging (or capable of being cut into) twelve or 
fourteen cloths, and a piece of white “ samater ” of eight cloths, 
to make up the number of twenty-two cloths, which they call 
a score (corja), the number they give for a slave. The traders 
of Mozambique, Senna, and Quilhimar always try to get slaves 
who came from the Cazembe, as they do not run awny so 
much as those from our conquered districts about Tette. 

The town of Tette is built of stone, and it is with the same 
material found in the country that they build one-storied houses 
of stone and clay, and some ground-floor buildings thatched 
with straw : there are only four houses roofed with tiles, and 
they belong to Dona Francisca called Quibonda; Dona Paula 
Masearenhas ; Dona Philipa Antonia, sister of the Quibonda, 
and Senhor Graveiro. Salt is extracted from the streets in the 
Cassibo (Cacimbo, t.e., cloudy) season, as far as the fortress 
where the soldiers are quartered, and where the Governor’s 
house, and the quarters of all the principal inhabitants, are 
situataJ. On the further side of the Zambeze lie the Arimos 
(warehouses) of the inhabitants, containing supiilies of wheat, 
barley, rice, and even apples and quinces ; millet, called Maqa 
Ambila, and maize, known as Massa Aquindelle, fruits of 
difi'erent kinds ; canes, from which they make sugar, and 
" Gerebita,” a liquor extracted from the dregs of the sugar. 
The climate is very hot, fevers and agues prevailing. 

Nearly all the inhabitants have mines, whence they get 
gold dust, called money ; they are near the small rivers, where 
they send their slaves to find it. On this side of the Zambeze, 
every day, there are slaves going and coming, belonging to the 
inhabitants, who bring maize and wheat for making bread, 
Ijesides other necessaries, and firewood. The said river Zam- 
beze is about four hundred fathoms wide : to Senna and 


Digitized by Google 



P. J. BAPl'ISTA’S PROCEEDINGS AT TETTE. 239 

Quilhimar (Quillimaiie) there are roads running down the 
river-valley. 

In the said pumbo (town) there are only a few white Portu- 
guese, whose names are, the IllustriorisSenhor Joaquim Correia 
Craveiro Sabarreiros, Lieutenant-Colonel of Militia ; Doctor in 
Chief Mathias Jose Rebello, native of Loanda; Alexandre de 
Araujo Laceria Coutinho Pereira, Town Major; Leandro Jose 
de Aragao, Ensign of the Garrison ; Michael Joaquim, Ensign 
of Militia; Joaquim da Costa andJoao da Guarda, Lieutenant of 
Militia; Manoel Antonio, Captain of Militia; Vicente Antonio 
de Quadros ; Antonio Vergolino do (?), Ensign of the Garrison ; 
Caetano Benedito Lobo, Lieutenant of Militia ; Camillo Jose 
de Lemos, Captain of Militia ; llodrigo Jos4 de Aboiim, Adju- 
tant and Captain of Militia; Cliristovao Franco, Chief Captain of 
the Mixonga (bush-land) ; Luiz Jose Ferreira Lima, Sergeant 
of the Garrison ; Jose Oias, Quartermaster of the Garrison. 

Those born in the same town, Joao Vicente da Cruz, Lieu- 
tenant of the Garrison; Ignacio Gomes dos Santos, Major of 
Militia ; Manuel Jose Cardoso, Chief Captain of the lands ; Luiz 
Nunes, Captain of Militia ; Joao Cardoso, Ensign of the Garrison ; 
Miguel da Costa e Santa Slaria ; Jose Dias de Sousa ; Dionizio 
Xavier da Costa, Ensign of Militia ; Jose Vicente de Aquino. 

Ladies of the same country ; the Illustrious Senhora Dona 
Francisca Josefa de Moura and Menezes, who had been married 
to two Governors of the town of Tette ; Illustrious Senhoras 
Dona Paula Mascarenhas ; Dona Filippa Antonia de Moura and 
Menezes ; Dona Leonarda Oitavianna dos Keis Moreira ; Dona 
Thomazia Kitta de Moura and Menezes ; Dona Izabel Pereira 
de Araujo, Dona Anna Sebastiao de Sousa Braganfa, Dona Anna 
do Mello Botelho, Dona Izabel Anna de Sousa Braganfa, 
Dona Eita de Araujo Lacerda; Dona Maria da Costa, and 
Dona Anna da Costa. 

Beside these, there are people of another nation called 
the “Canaris” (of East Indian derivation), viz., the Illustri- 
ous Jose Pedro Diniz, Colonel of Militia; Gonfalo Caetano 
Pereira ; Jose Sebastiao de Ataide, Judicial Clerk ; Joao 
Caetano de Andrade Soccorro, Lieutenant-Colonel of Militia; 
Domingos Antonio Salvador Colafo, Commissioner ef theEoyal 
'I’reasury ; Joao Salvador Colafo, and other persons, whose names 
I do not know. There are also three persons, whites, whom they 
call Gentaos (heathens), who do not profess the Catholic faith ; 
they dress in white clothes every day, and wear on their heads 
red turbans, which they do not remove to make any salutation, 
as other people do ; one is named Tacraus Narus, tailor ; the 
second is a blacksmith, and the third a carpenter. 

On Saturday, 24th May, 1811, the Lieutenant-Colonel, I say 


Digitized by Google 



240 


V. J. BAPTISTA’S PROCEEDINGS AT TETTE. 


the Governor, I say the Adjutant, Eodrigo Jose de Aboim, sent 
for us to receive the goods given by tlie ladies and gentlemen 
which they were deceitfuUy trying to rob us of. Senhor 
Rodrigo and Senhor Luiz Jose Ferreira Lima told us that some 
very showy pieces of white “ botira,” given us by Senhor Craveiro, 
Dona Francisca Quibonda, and Dona Paula Mascarenhas, which 
they much needed or coveted, must be changed for Indian calico. 
"We said, that having received said pieces from the Governor’s 
hands, it would not do to exchange them for two pieces 
only, as this “botira” would be useful to us to present to 
the Cazembe : the Governor having given us no cloth that would 

E lease the Cazembe, who had been the means of our coming- 
ere with his Cacuata, and who would be pleased with them, 
and let us go on to Angola. The before-named gentlemen 
replied yes (that it must be done as they said). 

On hfondny, 25th of the same month, a soldier came to fetch 
us by the Governor’s order, . to go and see the articles. I 
went with my comrade A nastacio, and we saw in the Governor’s 
quarto (room) Rodrigo Camelo, Josd de Lemos, and Luiz Jose 
Ferreira Lima ; and, looking over the goods, we saw, without 
moving them, that the pieces that were there with the rest of 
the things were missing. Luiz directly went away, and 
when the said Senhor Rodrigo came in we asked him about 
them ; he answ-ered us very roughly and coarsely, saying, that 
if we had the impudence to question him, he would send us to 
buy where the Senhor Honorato was ; and taking hold of me, 
he tried to throw me out of the window to the ground ; and, as 
he could not lift me, he began to kick me, shouting uproariously 
all the time. At last, Senhor Camelo declared in our favour, 
saying that it was very wrong to exchange goods from the Royal 
Service ; he prevented my telling the Governor about it, as I 
wished to, because he was ill in bed, and his companion Luiz 
very much wished to prevent it, as it was he who had taken 
down on paper a note of the goods as he went from house to 
house ; they were both at the bottom of this exchange, which all 
the inhabitants considered to have been a very bad proceeding. 

Nothing else was done, neither did we witness anything more 
in the territory of Tette that I have forgotten to mention, 
except my involuntary neglect to carry out the orders of my 
master, Lieutenant-Colonel Francisco Honorato da Costa, on 
this task of opening the road from the State and Kingdom of 
Angola to the Rios de Senna. God be ever praised that we 
departed from this towm without the inconvenience which might 
have resulted from robberies and other crimes, which cause 
peace and quietness to be valued. (Signed) Pedro JoSa 
Haptista. (Countersigned) Antonio Nogueiba da Rocha. 


Digitized by Google 



DECLARATION OF F. H. DA COSTA. 


241 


(D.) 

The Governor of Angola transmits from the Governor of the 
Rivers of Senna the aespatches, arrived overland in conse- 
quence of the discovery of a communication between the two 
■coasts of Eastern and Western Africa, made W the pombeiros of 
Lieut.-Colonel Director of the Fair of Mucary, Francisco Honorato 
da Costa, to whose diligence and exertions is owing the happy 
result of this important and much-desired object. The before- 
said Lieut.-Colonel prays that he may be justly recompensed 
for his services ; for the outlay he made from his own means 
on account of the expedition, and for the loss of the slaves 
engaged in the underlying, giving up all his rights or title to 
the survivors, that they may receive from His Royal Highness 
the reward of merit. He wishes also to be able to remunerate 
the native heathen chiefs who assisted him. 

I charge Pedro Jo5o Baptista to seek out the Hlustrious 
8enhor Treasurer-in-Chief of the Royal Exchequer, Francisco 
Bento Maria Targini, at Rio de Janeiro, and to assure that 
gentleman of my respects, and to beg him to intercede and 
promote the intercession with the Prince Regent our Lord, the 
Queen our Lady, and the other Royal personages their coun- 
sellors and illustrious ministers, to obtain a fair and due 
Temuneration for my great services effected entirely at my own 
cost, without assistance from any person, or a “real ” from the 
Royal Treasury; but on the contrary, with known opposition 
from those who have governed Ambaca, and who are undeserv- 
ing the name of Portuguese vassals, when the Royal Treasury 
has, without any result, lost all it expended, as well as the men 
who were entrusted with this enterprise. And so nothing was 
effected ; but if any of those who came from Senna and Mozam- 
bique had reached Angola, no person, no matter how subordinate 
Ids position, would have been unrewarded similarly in addition 
to what recompense I expect myself. I hope to obtain something 
on account of my slaves whom I employed, of whom some died, 
others deserted, while others accompanied and assisted me when 
seriously affected with diseases which I have had difficulty in 
escaping. With the careful application of remedies and proper 
treatment persevered in by them, by the mercy of God I am alive 
to remunerate those who remain, and I wish also to reward the 
native potentates who assisted me, and who would by the in- 
centive of rewards be ready to aid with similar zeal any further 
object of interest to the Royal Service ; I renounce entirely all 
my rights existing in them (the slaves), that they may be able 

B 


Digitized by Google 



242 LETTERS FROM THE PRINCE REGENT 

to enjoy any favours, honours or rewards of which they may be 
worthy, and which the Eoyal graciousness may be pleased to con- 
fer on them. Fair of Mucary, district of the kingdom of Angola, 
27th October of 1814. (Signed) Francisco Honoeato da 
Costa. 

Legislative documents referring to these explorations : — 
[1st.] 

To Jose d’Oliveira Barbosa, Governor and Captain-General 
of the Kingdom of Angola. — Friend, I, the Prince Regent, cor- 
dially greet you. Having had before my Royal presence your 
despatch accompanying the result of the exploration with 
which Francisco Honorato da Costa, director of the Fair of 
Mueari had been entrusted, who by means of unremitting atten- 
tion and at considerable personal expense, has at last succeeded 
in proving the existence of communication between the two 
coasts of Eastern and Western Africa, I could not allow such an 
important service, rendered gratuitously, and so worthy of my 
attention, to pass unnoticed. Having already in consequence 
granted some rewards to the said Francisco Honorato da Costa, 
as you will have known, I am equally pleased to bestow upon 
him a life pension of eight hundred milreis annually, which 
shall be regularly paid by the Board of Administration of my 
Royal Treasury in that kingdom of Angola. I also ordain that 
he shall remain, as long as he may wish to do so, director of 
the before-mentioned Fair of Mueari, from which place he 
can best continue to make journeys, which should be annually 
repeated from that point to the Rivers of Senna, for which pur- 
pose I have resolved that a company of pedestres (pedestrians) 
shall be formed there in any manner you may consider best. 
After hearing the opinion on the subject of the said Francisco 
Honorato da Costa, you will be able to determine the num- 
ber of men required to form such company, and also the 
persons best suited to fill such posts; bearing in mind how- 
ever that I have already reserved the post of captain in it for 
Pedro Joao Baptista, as a reward for the services he rendered 
in the first expedition and for the knowledge he obtained in it, 
which ho will be able to make useful in the subsequent 
journeys. The expenses connected with the same will be made 
in future on account of my Royal exchequer, so long as I do not 
order to the contrary. All of which I think fitting to commu- 
nicate to you for your information, and that you may so act 
upon it. Given at Our Palace of Rio de Janeiro, on the 
twenty-eighth day of August, eighteen hundred and fifteen. 
(Signed) The Prince. To Jos6 d’Oliveira Barboza. 


Digitized by Coogle 



AND THE MARQUIS DAQUIAR. 


i 243 


[2nd.] 

The Prince Regent, my master, having been pleased to 
confer on Lieut.-Colonel Francisco Honorato da Costa the 
appointment of brigadier of militia, as an acknowledgment for 
the important services rendered by him in the exploration of 
the communication between the two coasts of Eastern and 
Western Africa with which he was entrusted, as has already 
been notified to your Honour, the said August Sovereign is 
pleased to order that notwithstanding the absence of his 
nomination (or diploma) you will facilitate his obtaining and 
enjoying all the advantages such appointment confers on him, 
both as regards his use of the proper uniform, and the honours 
and privileges annexed to the post of brigadier. I forward 
this to your Honour for your information. God keep your 
lordship. Palace of Rio de Janeiro, 31st August, 1815. (Signed) 
Marquis d’Aquiab. 

[3rd.] 

By a decree, a copy of which is enclosed to your Honour, 
my master the Prince Regent was pleased to name Pedro Jo2o 
Baptista, captain of the company of pedestrians, which is to be 
raised at the Fair of Mucari, there not being now time sufficient 
to prepare the nomination (or diploma) of this officer. The 
same August Senhor orders that notwithstanding this de- 
ficiency your Honour will consider him as already in the 
enjoyment of all the advantages which the appointment 
just granted by H.R.H. confers on him. His pay of 10,000 
reis per month is to commence, and he will make use of the 
, proper uniform. I forward this to you for your information 
and execution. God keep your Honour. Palace of Rio de 
Janeiro, 31st August, 1815. (Signed) Marquis d’ Aguiar. 

[4th.] 

Desiring to give a proof of the value in which I hold the 
services just rendered by Lieutenant-Colonel Francisco Hono- 
rato da Costa, Director of the Fair of Mucari, in the interior of 
the kingdom of Angola, so worthy my Royal attention, having 
succeeded at his own expense, and by untiring diligence, in 
opening the communication between the two coasts of Western 
and Eastern Africa, I have been pleased to confer on him the 
rank of Brigadier of Militia, to continue there in charge of 
the same important undertakings. The Supreme Military 
Council, having so understood it, will transmit to him the 

It 2 


Digitized by Google 



244 


LETTERS OF THE PRINCE REGENT. 


necessary documents. Palace of Eio de Janeiro, 13th May, 
1815. (With the signature of the Prince Regent.) 

[5th.] 

Having W Royal decree, dated this day, ordered the forma- 
tion of a Company of Pedestrians, to oe employed in the 
communication which has just been discovered between the two 
coasts of Western and Eastern Africa, I am pleased to confer 
the post of Captain of this Company on Pedro Joao Haptista, 
wlio was employed on the first expedition. And, considering 
the service he therein rendered, I have also been pleased to 
grant him, in the exercise of that appointment, the stipend of 
ten milreis per month. The Supreme Military Council, having 
so understood it, will, in conformity, transmit to him the 
necessary He.spatches. Palace of Rio de Janeiro, 28th August, 
1815. (With the Signature of the Prince Regent.) 


Digitized by Coogle 



RESUMi] 

OP THE 

JOURNEY OF MM. MONTEIRO AND GAMITTO. 


By DR. C. T. BEKE, Ph.D., F.S.A., F.R.G.S. 


t 


Digitized by Goog[e 



Digitized by Goo^l^ 



( 247 ) 


RESUME 

OF THE 

JOURNEY OF MM. MONTEIRO AND GAMITTO. 

By dr. C. T. BEKE, Ph.D., F.S.A., F.R.G.S.* 


The second mission from the Portuguese Governor of the Rios 
de Sena to the Court of the Muata Cazembe, in 1831, was very 
different in character from that undertaken by the governor of 
the colony in person in 1798. It consisted of Major Jose 
Maria Correa Monteiro, in charge of the mission, Captain 
(alterwards Major) Antonio Candido Pedroso Gamitto, second 
in command, an escort of twenty soldiers and a drummer, of 
whom four only were whites, from the garrison of Tete, and a 
Creole interpreter, with 120 negro slaves as porters. In company 
with the mission, and as auxiliaries, went two Creole traders 
with fifty slaves. Of this party the only persons who could 
read and write were the two Portuguese ofiBcers. With the 
exception of one magnetic compass, they took with them no 
instruments, not even a telescope, neitlier were they provided 
with medicines of any sort or kind. Captain Gamitto, who 
wrote the narrative of the mission,! of which I am now 
about to make use, appears to have been an intelligent and 
observant man, perfectly honest and unassuming, making no 

5 retensions to any scientific knowledge, and seeming to have 
eemed it an advantage to the mission that no man of science 
was attached to it. 

The expedition left Tete, and crossed the river Zambesi on 
June 1, 1831, and, after a most disastrous journey, reached 
tlie frontiers of the Cazembe’s dominions on October 27th 
following. The barrenness of the country traversed is almost 
inconceivable. Dr. Lacerda had mentioned in his diary the 
absence of animal life, observing in liis sarcastic, but good- 
humoured manner, that he supposed the inhabitants, having 
exhausted their food, had declared war against the butterflies. 


* lleprinted, with the permission of the publishers, from ‘ Illustrated Travels,’ 
vol. ii. p. 114. 

t ‘ O Muata Cazembe.’ Lisbon, 1854. 


Digitized by Google 



248 


RESUME OF THE JOURNEY 


and consoling himself for the absence of mosquitoes by the 
reflection that they were spared the torture of their sting and 
the annoyance of their “infernal music.” On this second 
expedition numerous deatlis are recorded as having been 
caused by sickness brought on by want of proper nourislimeut, 
if not from absolute starvation. When once within the 
territories of the Cazembe they met, however, with larger sup- 
plies, the country being partially cultivated and having a larger 
jKjpulation. 

On November 9th the mission halted at the residence of 
a petty officer, on a little hill named Chempire, to await the 
Mambo’s permission to approach his capital. The treatment 
they experienced there, and subsequently during their stay 
in the country, was widely different from the welcome re- 
ceived bv the former mission, under Dr. Lacerda, from the 
Muata Oazembe Lekeza, whoso memory, Gamitto says, con- 
tinued to be respected both at home and abroad, on account of 
his many estimable qualities ; whereas his son, the reign- 
ing Cazembe, was on the contrary, deficient in everything 
that was good, and was, therefore, detested even by his own 
relations. 

As manifesting the different treatment the two missions 
received, I may notice the Koyal message sent to the Portuguese 
at the same time that permission was granted for them to 
proceed to Lunda, the capital. It was to the effect that things 
were then very different from what they had been in the time of 
the king’s father, when the former Mozungos visited the country ; 
that every negro who should be caught stealing should instantly 
lose his head ; and that every soldier or negro who should be 
found intriguing with any of the wives either of the Muata him- 
self or of his kildlos (nobles) should have his ears and genitals 
cut off, but not his hands, because without them he could not 
be of service to the Mozungos. 

It is indeed true that things were not the same as in the 
time of the Muata Cazembe Lekeza ; for Father Francisco 
Pinto relates that before the arrival of the mission, that 
sovereign called his nobles together, and ordered them to look 
after their wives ; for that if they neglected to do so, and any- 
thing improper occurred, they would have themselves alone to 
blame. And when, afterwards, one of the courtiers complained 
to him of the conduct of a Portuguese officer with respect to 
his wife, and demanded satisfaction, the Muata order^ him 
to chastise his wife for having gone and inveigled the Mozungo ! 

But so far was the politic and conciliatory conduct of the 
father from serving as an example to the son, that the latter 
ordered the Muaniancita, or interpreter, not to make the 


Digitized by Coogle 



OF MM. MONTEIRO AND GAMITTO. 


24D 

'• Geral ” — as the Portuguese envoy was called, as being the 
representative of the Governor of Rios de Sena — acquainted with 
the ancient customs, because, as the Mozungos uere all new' 
men, they should be made to give larger presents than formerly. 
And, accordingly, they were subjected to all sorts of extortions 
and ill-treatment. 

However, it is not my intention to relate the history of the 
Portuguese mission, but to describe the manners and customs of 
the strange people whom they went to visit, and with whom, it 
is to be hoped, we shall shortly be made much better acquainted 
by our countryman, Dr. Livingstone. 

On the road to Lunda the mission had to pass by the 
Mashdmos (by Dr. Lacerda called Massangas) or sepulchres of 
the deceased Muatas. As they approached the spot, the 
soldiers of the escort donned their uniforms, and put them- 
selves in marching order; and on reaching the Mashamos 
they were received with lunguros, or cries of joy, from crowds 
of persons of both sexes and of all ages, smeared over with mud 
from the waist to the crown of the head, some using instead, as 
a mark of distinction, a white pow der like chalk, c alled impemha. 
On their encamping there, the soldiers forming the escort were 
sent to the Mashamos, at the request of the chief commissioned 
to accompany the mission to Lunda ; and as a mark of greater 
respect, and for the sake of order. Captain Gamitto himself took 
the command. 

They were first conducted to the Mashamo of the Muata 
Canyembo III., the third sovereign of that name and of tliis 
state. It consisted of a large quadrangular enclosure, about a 
hundred paces on each side, constructed of branches of trees and 
stakes, forming an impenetrable barrier. Near the entrance 
stood a heap of human skulls, and outside the door, seated 
cross-legged on a lion-skin, was the Muine-Mashamo (grave- 
keeper or minister), smeared over with impemha from the head 
to the waist. 

The soldiers here fired three volleys of musketry, and the 
captain and the interpreter made their offerings to the Muzimo 
(spirit) of the Muata Dy placing them in front of the minister, 
who said they were insufficient, and that unless an addition 
was made, he would not be able to offer them. His demand 
having been complied with, he took the presents with him into 
the Mashamo, and shortly afterwards sent to desire the strangers 
to enter. 

They found the whole space inside in a state of the utmost 
cleanliness, and in the centre they saw a large circular house, 
thatched with straw, in front of the door of which stood another 
heap of skulls. In the centre of this large house was a smaller 


Digitized by Google 



250 


"RESUME OF THE JOURNEY 


one, of a cylindrical form, made of plaited cane-work, perfectly 
empty, and without any decoration, except two painted pillars 
at the entrance. This was the tomb of the Muata, and here 
they found the minister seated cross-legged, with the presents 
before him. After he had so remained some time in silence, 
and apparently in deep meditation, he was heard from time to 
time to mutter a few words, and at length he exclaimed, with a 
loud voice, “Averie!” (Hail!). Gamittosays that this excla- 
mation meant “ much obliged but, even, if the true meaning 
of the ejmression were not known, the context shows that the 
Muine-Mashamo was addressing himself to the spirit of the 
Muata, and not to the offerers ; for he then turned round to 
them, and said, “ The Muzimo is much obliged to the Mozungos, 
and to the Cazembe Ampata for having brought them!” 
On this there was a loud clapping of hands, and cries of 
Averie ! ” on the part of the Cazembes who accompanied the 
detachment ; and the ceremony being then over, they all 
retired, the Cazembes resuming their arms, which they had 
left outside the enclosure, for no armed person is allowed to 
enter. 

On the following morning the sepulchre of the Muata Lekeza 
— tiie fourth sovereign, and father of the reigning one — was 
visited in like manner. Here everything w'as found to be 
similar to the other, with the addition only that there were 
seen two skulls attached to a tree, wliich, they were told, 
were those of two powerful Mambos whom Lekeza had van- 
quished and slain, and that near the monarch’s grave stood 
thirty gun-barrels, some of which were in very good order ; but, 
as they could not be repaired, they were deposited here as tro- 
phies, dedicated to the deceased conqueror. 

The ceremonies performed here were a repetition of those of 
the day before at the grave of Canyembo III., except only that 
the oflerings on this occasion had to be increased, for the 
alleged reason that Lekdza was the first Cazembe who had ever 
seen and conversed with the Mozungos, and it was his spirit 
that still watched over and protected them; an argument 
which there was no withstanding. All the offerings made at 
the sepulchres of the deceased Muatas were, however, for the 
benefit af the living one, by whom they were taken posses- 
sion of. 

On the following day, November 19th, the mission made its 
formal entry into Lunda, the capital, by a road some fifteen 
yards in width. On this occasion an incident occurred which is 
deserving of notice. 

Captain Gamitto relates that on the journey from Tete one 
of the Creole traders had brought with him a donkey ; but, the 


Digitized by Googlc 



OF MM. MONTEIBO AND GAMITTO. 251 

owner having died on the road, he had appropriated the animal 
to himself, and had ridden on it, instead of using a litter like the 
other Europeans. As it happened, he was a great gainer by 
this ; for, in consequence of the sickness and incapacity of the 
bearers, his companions, and even Major Monteiro himself, had 
often to go on foot. As there was no saddle nor bridle, Gamitto 
had to put up with the best substitutes he could, covering the 
little animal with a tiger-skin as a saddle-cloth. It was mounted 
on this charger that the gallant captain took his place in the 
procession on its entry into the capital. His uniform consisted 
of a jacket of blue nankeen and white trowsers, with a scarlet 
cord and tassels for a sash. He, as well as the other Europeans, 
had allowed the beard and hair to grow so long that the former 
reached to his chest, and the latter as low down over his 
shoulders. On his head he wore an otter-skin cap, and at his 
side hung his trusty sword, the scabbard of which had become 
the colour of the natives themselves, from exposure to the air. 
Thus magnificently equipped, and mounted on his little donkey, 
caparisoned as already described, he made his solemn entry 
into what he says is perhaps the largest city of Southern Africa. 

The post occupied by the cavalier, who in his own person 
formed the cavalry of the escort, was immediately after the 
vanguard ; and, as may well be imagined, the singularity of his 
appearance attracted universal attention, and gave rise to 
innumerable remarks among the spectators. The ass, like the 
horse, is an animal totally unknown in that part of the world; 
so that some of the natives said, “ It is a man with six legs : ” 
others, “ It is an animal that feeds on iron ; ” others, again, 
“ He is a great warrior,” &c. The immense multitude assembled 
together, the clamour that was raised by them, and the difficulty 
of penetrating through the crowd, excited the captain’s charger 
to such a pitch that it galloped on with its mouth open, as if it 
wanted to bite the people, every now and then giving utterance 
to a prolonged bray, to the intense amazement of the people. 
“ Were any one to appear in this trim in any town in Europe,” 
profoundly remarks Gamitto, “ he would assuredly be an object 
of ridicule ; ” but here the donkey and himself shared between 
them the admiration and applause of the public — so much so, 
indeed, that the rest of the mission was without importance, 
and attracted no attention. 

This mention of the first appearance of the ass in the country 
of the Cazembe induces me to refer to a subject that has of late 
much occupied the attention of naturalists and archaeologists, 
both in England and in France, since the time of the visit to 
Egypt of the Prince and Princess of Wales. At the anniversary 
diimer of the Royal Geographical Society, on May 24th, 1869, 


Digitized by Google 



252 


RESUMli OF THE JOURNEY 


Professor Owen, who had accompanied their Eoyal Highnesses 
on their interesting tour, drew attention to the fact that “ to the 
Arabian shepherds, Hyksos or Sheiksos, Egypt was indebted 
for the horse as a beast of draught. Previously to this Philistine 
or Arabian invasion, the manifold frescoes on the tombs of 
Egyptian worthies show no other soliped but the ass.” * And 
at the meeting of the Academie des Sciences of Paris, on 
December 13th last, M. Milne-Edwards, whilst admitting that 
the liorse appeared to be originally a native of Central Asia and 
of a part of Europe, considered it as being, at the present day, 
perfectly demonstrated that the ass is a species essentially 
African, which did not extend itself into Asia, except in the 
domestic state.f However this may be, it seems quite certain, 
from the anecdote I have just related, that the ass is not a native 
of Southern Africa. 

On the morning of November 29th they were summoned 
into the presence of the Muata Cazembe, who was waiting to 
receive the principal members of the mission. In pursuance of 
the arrangements previously made, they proceeded to the court 
with the greatest ceremony, the detachment being under anns, 
with their officer at their head ; and as they had received an 
intimation that they were all to take something as a present to 
the Muata, so that he might know how many persons there were, 
and who they were with whom he had to communicate, each 
one carried a piece of cotton cloth. 

On arriving at the Mossumba, or residence of the Mambo, 
they entered a spacious court, which was already filled with an 
immense crowd, so placed as to leave a small quadrangular 
space vacant in front of the east door of the chipango, as the 
inner enclosure containing the residence is called, whether it be 
of the prince or of a subject. The soldiers stationed in the 
court were the garrison of Lunda, consisting of about four or 
five thousand men, all armed with bows and arrows and spears ; 
the nobles and officers w'earing in a leather scabbard sus- 
pended under the left arm a large, straight, two-edged knife or 
sword, called pocue, about eighteen inches long and four 
inches broad. They were all standing apparently without any 
military discipline. 

The Muata was seated on the left side of the east door of 
the Mossumba. Several panther-skins, with the tails turned 
outwards, so as to form a sort of star, served him as a carpet, on 


* In the Athenxum of June 12, 1869 (No. 2172), under the head, “ The 
Prince of Waled’a Visit to Egypt,” are some remarks of mine on this most interest- 
ing subject. 

t Sec ‘ Comptes Rendus. tom. Ixix., p. 1259. 


Digitized by Coogle 



OF MM. MONTEIRO AND GAMITTO. 


253 


the centre of which was laid an enormous lion-skin, and upon 
this was placed a square stool or ottoman covered with a large 
green cloth. On this species of throne was seated the Muata, 
clothed with an elegance and sumptuousness such as the 
Portuguese officers had never witnessed in any other native 
potentate. 

On his head he wore a sort of conical mitre, upwards of a 
foot in height, formed of feathers of a bright red colour. 
Encircling this was a dia'lem of stones, which, from the variety 
of colour and their quality, presented a most brilliant sight. 
At the back of his head, and rising from the nape of the neck, 
was a fan-shaped ruff of green cloth, fastened by two small ivory 
pins. The neck and shoulders were covered with a sort of 
cape, the upper edge of which was composed of the bottoms of 
cowrie-shells; this was followed by rows of pretty artificial 
stones of glass ; below which was a row of small circular and 
square mirrors, placed alternately in regular order, on which, 
when the sun happened to shine, it was impossible to keep the 
eyes fixed. These formed the lower edge of the cape, falling 
equally over the shoulders, the chest, and the back. 

On each arm, above the elbow, was a band of blue cloth four 
inches broad, trimmed with very narrow strips of fur, of which 
the hair, black and white, was four inches in length, having the 

S earance of a fringe. This, being a badge of royalty, could 
/ be worn by the Muata Cazembe and his near relatives. 
The forearm, from the elbow to the wrist, was covered witli 
rows of light blue beads. 

The monarch’s body, from the waist to the knees, was covered 
with a yellow cloth, having two borders on each side a couple 
of inches in width, the upper one being blue and the lower one 
scarlet. This cloth was several yards in length, and the way in 
which it was worn was by placing one end of it on the body and 
then bringing the cloth round over it, and fastening it in front 
with a small ivory pin. The rest of the cloth was then gathered 
up in small and very even plaits, which were secured by means 
of a strip of raw leather, so that the plaits were formed into a 
sort of rosette or frill. They call this cloth muconzo, and the 
girdle inaipo. This strip of leather is cut out of a cow-hide, the 
whole length from the neck to the tip of the tail, and is five or 
six inches broad. When the insipo is fastened round tlie 
muconzo, the end of the tail hangs down from the rosette or 
frill in front. 

The Muata had hanging on his right side, fastened to the 
insipo, a string of beads, and at the end of this was a small bell 
which, when he walked, knocked against his legs, keeping time 
with his pace. On his legs, from his knees downward^ were 


Digitized by Google 



254 




RESUME OF THE JOURNEY 

rows of beads like those on his arms. Dressed and ornamented 
in this fashion, his face, hands, and feet alone were naked, all 
the rest of his body being covered, and, as it appeared to Captain 
Gamitto, with great elegance and good taste. 

To protect the Muata from the sun there were seven large 
umbrellas, made of different coloured cloths of native manu- 
facture, raised on large bamboos fixed in the ground. Eound 
the umbrellas stood twelve negroes, plainly and cleanly clad, 
each holding in his hand a whisk made from a cow’s tail, the 
handle being covered with beads of various colours. These 
whisks were all shaken at the same time, as if to drive away the 
flies, on a signal given by the Cazembo with a smaller one 
which he held in his hand. 

At a short distance from him twelve other negroes with 
brooms moved about slowly, their eyes fixed on the ground, 
sweeping and picking up all the weeds or other objects, however 
minute, that they might find ; and these were followed by two 
others walking at the same slow pace, each one having a l^ket 
at his back to hold whatever the others might sweep up. But 
so clean was the place, that none of them had anything to do, 
only the court etiquette would not dispense with these cere- 
monies. 

Erom the back of the Muata’s seat were drawn on the ground 
two curved lines, which met together in front of him at a dis- 
tance of four or five yards. The line on the left was simply cut 
in the ground ; that on the right was made with impemba, the 
white powder already mentioned. In front of the Cazembe, 
outside and along these curved lines, were placed in two parallel 
rows about two feet apart several images of coarse workmanship, 
representing half-length figures of human beings with negro 
features, having on their heads the horns of animals, and fas- 
tened upon sticks driven into the ground. Between these two 
rows of figures, at the end nearest the Cazembe, was a wicker 
basket in the form of a barrel containing a smaller figure. 
Close to those at the further end were two negroes seated on 
the ground, having before them a small earthen vessel filled 
with live coals, on which they kept throwing leaves that pro- 
duced a dense aromatic smoke. These two men, as well as all 
the images, had their faces turned towards the Cazembe. From 
below the last image on the right, nearest to the foot of the 
fumigator, ran a cord reaching to the feet of the Muata, though 
for what purpose was not apparent. 

The door of the chipango was open, and within the doorway 
sat the two principal wives of the Muata. On the left w-as the 
chief wife, who is styled Muaringombe, seated on an ottoman 
and wrapped in a large green cloth, having her arms, neck, and 


Digitized by Google 



OB' MM. MONTEIBO AND OAMITTO. 


255 


liead adorned with stones of various colours, and on her head 
an ornament of scarlet feathers similar to that of the Cazembe, 
only smaller. The second wife, who bore the title of Intemena, 
was seated on a lion-skin spread on the ground, being dressed 
in a plain cloth without any ornaments. Behind these were 
more than four hundred females of various ages, all standing, 
and dressed in uhandas, or waist-cloths reaching down to the 
knees. These formed the establishment of the chipango, or 
the seraglio as it may be called, being divided among the four 
principal wives, whose servants they were. 

Seated on a lion-skin laid on the ground to the left of the 
Cazembe, protected from the sun by two umbrellas, and dressed 
like the Muaringombe, or chief wife, sat a young negress styled 
Nineamuana, mother of the Muane, or Muata, which title de- 
volved on her on the death of the Cazembe’s real mother, as 
being her next of kin. Behind her stood about two hundred 
negresses dressed in uhandas, forming her state establishment. 

Within the square left vacant by the guards, ranged in a 
semicircle round the Cazembe, according to their respective 
ranks, were the Kildlos or vambires (nobles), seated on the skins 
of lions or panthers, each with his umbrella, and all dressed 
like the Mambo, with the exception of the cape and the scarlet 
feathers. In the centre of the semicircle, and forming part of 
it, were two persons who attracted particular attention on account 
of their scarlet feathers and far armlets, like those of the Muata, 
only smaller. These were his relatives, the one named Kalulua 
bein^ his uncle, and the other his nephew, named Suana- 
Muropue. 

Between the Cazembe and the kilolos were the musicians, 
playing on instruments of divers shapes and sounds, quite dif- 
ferent from anything the strangers had seen among the other 
people they had visited. They were divided into bands ; and, 
as each band played its own tune, the eifect was anything but 
harmonious; but when one band was heard alone the music 
was not without sweetness and harmony. 

Among the musicians, and near the Muata, were several 
buffoons, ridiculously dressed in panther-skins, hanging down 
from their shoulders, with the heads of the animals covering 
their own heads, the rest of their bodies being naked. Others 
had their heads decorated with the horns of animals, and wore 
a girdle of straw, professedly for the sake of decency, but so 
arranged as to be, in fact, indecent. Others had strips of 
leather hanging from the waist, but in other respects were quite 
naked, their bodies being painted all over red and white. And 
lastly, some went altogether naked, their heads and faces alone 
being covered with grass. Dressed up in tlus fashion, these 


Digitized by Google 



H 


256 RESUME OF THE JOURNEY 

buflfoons made all sorts of grimaces, and put themselves into 
the most ridiculous postures, without, however, attracting much, 
if any, attention from those present. 

The multitude of persons tlius assembled, and the great 
variety of their costumes, presented a confused but most 
brilliant spectacle. The Muata Cazembe appeared to be about 
fifty years of age, but was said to be much older. He had a 
thick beard, which had already turned grey. He was stout and 
tall, and in possession of health and agility which gave promise 
of a long life. His manners were majestic and agreeable, and 
his state and style of living were, in tlieir way, showy. Most 
certainly it was not to be imagined that so much etiquette, 
ceremony, and ostentation would be met with in the sovereign 
of a region so remote from the sea-shore, and among a people 
apparently so savage and barbarous. 

When tlie Portuguese envoy and his escort had come into 
the presence of tlie Cazembe, and advanced between him and 
the Kilolos, they halted and presented arms, intimating to the 
Mambo that this was intended for him, it being the way in 
which they saluted kings and great personages, to which he 
responded with a deep bow and the expression of his thanks. 
As they were all standing, the Muata ordered a large tusk of 
ivory, covered with a tiger-skin, to be placed at the feet of the 
envoy, whom he desired to seat himself on it. But as he had 
not d.one the same to the rest of the party, so that they must 
either have remained standing or else have sat down on the 
ground, the envoy explained that he could not be seated whilst 
the other Mozungos remained standing, such being contrary to 
their custom, at which the Muata smiled, and sent a panther- 
skin for each of the party. 

When they had all taken their seats in front of the Cazembe, 
close to the images, he made a slight motion of the head, and 
immediately there began a drumming and dancing quite different 
from anything the visitors had ever seen anywhere else, which 
entertainment lasted a considerable time. When the Cazembe 
Ampata — that is to say, the envoy from the Muata to the Portu- 
guese Crovemment— who had accompanied the mission from 
Tete, came forward and danced before the Cazembe, the latter 
stretched out both his hands towards him and said, “ Uavinga,” 
which means “ Well done ! ” this being the greatest honour he 
ever showed to any one. On this, that officer and all his suite 
prostrated themselves before their sovereign, rubbing their 
bodies with earth from the waist to the head, and crying out 
repeatedly, “ Averie ! averie ! ” (Hail ! hail !) The Mambo 
then, turning round towards his courtiers, made a sign to them, 
and immediately they all rose and went to salute the Cazembe 


Digitized by Google 



OF MM. MOXTEmO AND GAMITTO. 


257 


Ampata, who, as they approached him, fell down on his knees. All 
tliose of superior or equal rank went up to him, each sejmrately, 
and took hold of both his arms, clasping the inner part of the 
elbow-joint with the hand, he doing the same to them. The 
kilolos of inferior rank, however, did not touch him, but merely 
approached him in front, raising both arms in the air with the 
hands open, to which lie responded in like manner. During the 
whole time he remained on his knees, not rising till they had 
all gone through the ceremony of thus saluting him. 

The Portuguese envoy then intimated to the l\Iuata that he 
also would like to fire a salute, which he approved ; and when 
this had taken place he desired that it might be repeated, which 
was done accordingly. The solemnity being thus brought to a 
close, the Muata dismissed the mission, sending a female slave 
as a present to its chief. 


s 


Digitized by Google 





Digitized by Google 



( 250 )■ 


I N D E X. 


Abacia, or unicorn, 2(3 n. 

Abcokutn, HI n. 

Aboim, Ito3rig65Tosc Jc, 235, 229, 240. 
Abulonga Ancula, Sou of, Kivcr, 118. 
Acuboiin, lands of, ^ 

Aco Kiver, 15, ^ 

Adamastor stream, ^ 

Aden. British authorities of, 28. 
Agbome, capital of Uahome, nTn. 
Agoos altss, 84 ^ 

Agua dc Inglaterra, 75. 

Agysinibo, ruins of, Tn., 8 n. 

AhUombo, Fumo, farm of7 f?2. 

Albino, 88 n. 

AlcxandCT the Great, H and n. 
Alexandria, mission station at, .8 ?t. 
Almas, souls or ghosts, 59 n. 

Alondas, or Alundas, tribe, 47 104, 

207. 

Amaro, Jose, the Pombeiro, 167. 
Amazons, women porters, 70. 

Ambas, or chief olliccrs, ^ 

Ambos tribe, 99. 

Ambriz RivcrTYO ». 

Ainendoim, ground-nuts, 42. 

Amtapo Aquilala, farm oTj ~217. 
Amutua, Alounna Mutapa, Chief, 237, 
Anbulita Quisosa, farm of, 174. 

Anceva Fumo, lol, 108, llO, 112, 113, 
115, 1 19. w.w.inT, 153,15?; 

155 ; 13 ?; iSo, ran: 14371??: nsrrso: 

Ancula River, 181, 213. 

Andrade Soccorro, Joio Gaetano de, 
239. 

Angola, copper-mines of, ^ negroes of, 
16 ; river transit of, 19 n. ; trade of, 
20 and n. ; sham permission to pro- 
ceed toj ~I35, 137 ; soldiers deputed 
for, 141 ; obstacles to the Mission, 
144, 150 ; arrival of the Pombeiros 
from, lOlT: their journal, 189 et «eq. ; 
documents relative to their journey, 
189 el seq. 

Angu porridge, 59^ dough, 7^ 
Angullo, SovB, 25 n. 

Anguros tribe. 35~«., 81. 

Angurucu, Sova, ^ m 
Anibuleto Quisaosa, 207. 


Anpab, Chief. 181. 

Anthropophagi, Caffre, 93. 

Antonio, Manoel, 339. 

“ Apostles’ street,” ^ proposed ‘.Nile 
mission stations, 3 n. 

Aquilala, Tambo, Chief, 185. 

Aquino, Jose Vicente de, 239. 

Arab geography, 30 m 
Arachia llypogma^i n. 

Aragfio, Leandro Jose'He, 239, 

Arambas tribe, 99. 

Araujo, Dona IraFol Pereira de, 239. 

, Lt.-Col. P. N. V. de, “TT^ 

115, 121, 124, 13.3, m m. 

— — Lacerda. Dona Rita de. 239i 
Ardeans, a blue stuff, 56 and m 
Aruangba, Northern, orTjoangwa River, 
35 n., 40 ^ ^ 89, 1^ ^ ^ 

T34, 23U. 

, Southern, or Aroangua River, 

30 »(., 35 »., 36, ^ »., 49. 

Arunda tribe, 47~ n., 55, 15? «. 

Ass, the, unknown inDazemFe’s coun- 
try, 251. 

Assuan mission station, 3 m 
AssumpeSo 0 Mello, Jose de, 24 m 
Ataido. Jose Sebastiao dc, 46,^3, 23,5. 
236j 239. 

Atalaia, or sentinel, 26 m 
Avontureiro, or volunteer, n. 

AvUo, the, 24. 

Aycurii, or Gnaycuni race, ^ 

Azevedo, Constantino Pereira de, 169. 

, Antonio de Araujo de, 203, 

Azimos, or dead, 127. 


Babindele, or Portuguese. 48. 
Baca.sacala stream, ISO. 2t5T 
Bagre, iiah, 118. 

Bahia, 1, 18 
Bailundo, 25 m 
Balakahari trilie, 31 ». 

Baloch, 63 67 fl. 

Bamba village, 163. 

Bambire trite, 22 n. 

Bnndeira, Viscount de Ba da, 10, 1^ 
19 n., 20 n., 22 n., 24 n., 29 


Digitized by Google 


260 


INDEX. 


Banfja Bunga, 199, 

Bangwcolo Lake, 36 n., -17 n., 100 n. 
Banyai, 22 ^ ^ n. 97)i. 

BsnyansTHi^ 

‘‘ Banza,” 17 and n. 

Baptista, "Pedro JoSo, route-journal 
from Angola to the Kivcra of Senna, 
189 et teq. ; questions put to, 198 et 
*eq. ; route-journal from the lands of 
the Muatahianvo to those of the 
Cazembe, and to Tette, 203 et teq. ; 
notes of the days of journey, 219 et 
tejj . ; report of journey, 221 ; account 
of intercourso with the governor and 
other inhabitants of Tette, 233 it teq. 
Bar. gold-washing place, W 70, 
163. 

Barbosa, Colonel J. F. A., 50 «. 

, J. M. Garcia de Castro, M », 

, Josd d’Oliviera, Capt., dcsjmtches 

of, 167, 202. 

BarccUos, T 

Barde puo^c, ^ 70, 83, 

Barlhemn, 20. 

Barve, king"of, 83. 

Batatas. 1^ 

Batin pi tribe, 3T 
Bnzizulu.s, 38 ». 

Beadle, B. 'K., translation of tlie Pom- 
boiroa’ journal by, 165 et teq. 
Beohwuna country, 317 
Beilawin, ^ 155. 

Begar, forcedlabour, 19 n. 

Bcke, Dr. C., rc'sumd of the journey of 
MM. MonUiiro and Gamitto, 215 el 
teq. 

Belengi, or Belenje, River, 186, 218. 
Bcinba, or Baugweolo, Lake, 106, 161 n. 
Bengeli River, 189. 

Benguela country, 13, ^ ^ 25 n., .5^ 
Benin, city, 42 n. :"tnbe (SflTn. 
Benlengi River7 ~I90. 

Benzi stream, 19,3. 

Bernardino, pilot, 9. 

Bidani, a Sterculia, ^ 

‘ Bibliotheca Glottica,’ ^ 

Bilboes, puriislimciit, ^ 

Biasungo Bitlolo, 16 
Bive, kinglet, ^ ^ 66. 

Bixo, or slave, W 191. 

Bobo, manioc flour, 20i!. 

Boca, 102 n., 109. 

Boers, exodus of, 31. 

Bolama Islands, ^ «. 

Bomba, Chief, 220. 

Bonaparte, dread of, ^ ^ 2.31, 237. 
Bonba, Chief, 199. 

Botiaiu, a stuff. 112 n, 

Botombucas, tribe, helots, 77 ^ 

Bowdich, 1^ 17 ^ 1^ «., 106 «. 

Brazil, 16,~59,Tl, 99 it. 


Briaut, Capt., 1^ 

Brr>ehedo, 51. B. T„ 22 n. 

Brookhouse, Sir., 13. 

Bun rivulet, 4^ 75TT6, 105. 

Bubo tribe, ISn. 

Bue River, HTO. 

Buibui, farm of, 211. 

Buinba Ajala, Capoco, 200. 

Bunda, ^ n. 

Butongas, or freedmen, M and m 

Caballeros, or “ Slounted Indians,” ^ 

Cabindas, the, W n., ^ n. 

Caboamanga, 59. 

Cnbola, farm 6^218. 

Cabomba Salina.~ 23i. 

Cabuita Capinda, Ambassador of the 
Cazembe. 213. 211. 

Cncamuca River 219. 

Caconda, 219. 

Cachocira, cascade, M n. 

Cagimbo, dry season, 27, 238. 

Cacoata, guide, 221, 220 , 229, 230. 

Cacoraba, farm of, 192. 

Caconda Nova, W and ^ 21. 

Caemba, 220. 

Coisar, Julius, 11 n. 

Coctano, GuucaIo, T97, 198. 

Caffres, unreliableness of, 1, 89, 91^ 
157, 161; deity ignored ^yri8 «., 
15 n. ; tribes, 31 ; peaceful diame- 
ter of country Caffres, 52 ; cloth, 50 ; 
indolence of, ^ ^ 77T ^ 93 ; a 
well-built warllEo raceTCl ; mode of 
killing elephants, 8^ prdercnce for 
tainted meat, 86j want of intelli- 
gence of, 91 ; greeting ceremonie.s 
of, 97 : circular houses of, 116 ; their 
thievish character, 119, 160, 163 ; 
polygamy a sign of dignity among, 
12,5. 

Cagiurigo River, 172, 173, 206, 207. 

CahiumM Camara, farm of. 1827~2T1. 

Cairo, mission station at, 3 n. 

Cairuire, farm of, 190. 

Cajanut Tndicutf 71 n. 

Calabar bean, ord^, 96 n. 

Colalimo River, 170, mr^Ol. 

Colega, Jose' Rodri^ez, guide, 8, ^7, 
73, 7C 85. 107, lU, 115, 117, 120. 
I2l7T227l3T7 T30337Tgl.~Wi, TlC 
ni; nCi35rilCn77 rai; 1 .50, 

151, 163. 

Camango, Chief, 18, 192. 

Camaroncs River, 26 n. ; Slountains, 
43 n. 

Camatanga, Muene, farm of, 173, 207. 

Camba River, 195. 

Cambambe, Falla of, 19 n. 

Ca Sleguigo River. 193. 

Cnmicomba River, 190. 


Digitized by Google 


INDEX. 


261 


Camoa Biver, 177, 210, 

Camoous, 29 n. 

Camonqueje Rivor, 176. 

Csmpeze, Fumo Chimmba, village of, 
Si. 

Ciitnungo, Chief ; farm of, 21.9, 
Camu-sangagila Biver, 171, 205. 
Canado, heads, 178. 

Oaimris, foreign tribe, 239. 

Canahia River, 170. 

Cananga, sister of Cazembe, 226. 
Cancaco, halting-place, 175. 

Candido, Signor, 30 «. 

Candimlx), 22. 

Caiidione slave, 132. 138. 

Canengua Biver, 187. 

Cangueli, farm of, 190. 

Canhao, the Caffre,~ I57. 

Canhembo. Quilolo, or captain, 101. 

III., 249, 250; IV. and V.rUIl. 

Canina, Chief, 2?7 
Cannegoa Biver, 218. 

Canoe Indians, 

Canongucssa country, 170, 204. 
Canpucje, halting-place, 173,^07. 
Canpungue, farm of, 186, 187. 
Canssnidu, 219. 

Canutilho, 42 and ^ 110 n. 

Capaca, elJ« brother of Cazembe, 226. 
Capaca Melemo stream, 174, 208. 
Capaco Biver, 189. 

Oapangara, 48, 49, 194. 

Capangura ^age, 85, 105. 

Capata, farm of, 1967“^ 

Capelebanda farm, 194. 

Capelema village, 195. 

Capendo Hianva, 169. 

Capeco Calubunda, Chief, 193. 

Capo Town, 20 n. 

Capelemena,13hief, 195. 

Caperampande, village of, 87. 
Capcremcra, Chief, ^ 78, 7^ 80, 82, 
83, 81, 86, 87, 89, 93, ISS. 
Capiro|~Bcrrar84 ». 

Capoco, Quilolo, farm of, 206. 

Caponco Bumba Ajala, farm of, 172. 
Capotim, a blue stuff, 56 m 
Capueje Biver, 186, 2IRI 
Capunque, farm of, 218. 

Caquietatumo stream, 190. 

Caquila Biver, 190. 

Caquinga, Soveta, 25 n. 

Caquiza Muegi, farm of, 170, 204. 

Cara, UelianOitu tuberotue, 71. 
Caramuga, 48. 

Caraore settlement, 49. 

Carapu^a, cap, 127. 

Cardoso, Jo&o, 239. 

, Manuel Josd, 239. 

Carlotina, Cordilheira, 84, 105. 
Caronga, Mocanda, Chief; 195, 196. 


Carrapatos, poisonous ticks, 2. 
Carregadorcs, Negro portors720. 
Carucuigo Biver, 190 ; Salinar ^Ol. 
Caruzissira stream, 6ff, 105, 

Casocoma, farm, 1897 ~^ 

Casamba, Muonc, farm of, 17.3, 207. 
Casaa, Muene, farm of, 171, 205. 
Cassaco, desert-lodging, 208. 

Cassango Factory, II. 

, Fair of, 20 n71B7, 199, 200, 202, 

234. 

Cassibo, or Cacimbo, 238. 

Castor-oil tree, ^ n. 

Catanga, or green stones, 188. 

Catara, a grandee, 7, 41, 44, 45, SS, 82, 
^ 91, 95, 112, 157,TS9, 1937 

Mirim^, 228, 23C 

Catetua and Catiza, farm of, 197, 
Catonta stream, 177, 210. 

Catumbella, ^ n. 

Caunda, 48. 

Cauril, value of the, 79. 

Cuuris, or cowries, ^ n. 

Cavalleiro, or Equestrian tribes, 89. 
Cavenga, 219. 

Cavulancango Biver, 184, 210. 

Caxai, 212, 231. 

Cayapos tribe, 

Cazale River, 172, 205. 

Cazembe, King, ^ 7, 8, 3^ 3^ 3^ 38, 
41, 42, 43, 45, SOr^ST 55, 75; 72, 3^ 
9?; 55; 5K T50rT0TTl02, 1U3, 169; 
TT5,~n 5 T 1 i57~ir7T ns7 1197 125; 
m; T22; jw , 125; 125; 139; m; 
135; 134, 135, 136, Tgg; iss; 145; 
141, 142, I43, ^ 146, TiT, IIS; 

149 ; ^ 176; ^ its; 179; ift; 

152; 183, 184; IBm 186, I8T, 188; 
195, T9I, 255; 253; 259; 215; 2IT7 
245; 217, 222; 223; 224; 225; 226; 
228; 229T235;232r234724D,‘247,252; 
2^25i;^256t 

, city of the, 5, 30, 39, 52, 100, 

103 m, ^ io7,~ 7i87ri8g; m, 200 ; 
20C'218. 

— — , farm of, 192, 218. 

, territory of, 231, 233, 248. 

Hunga, 223,226. 

Lekeza, 248! 

Ceara, 19. 

Chabanza Mutomba, 227. 

Chacabuita, 220. 

Chaflm stream, 180. 212, 

Chaillu, P. du, 25 n., 153 n., 158 m 
Charaa Lake, 39T countryTSSI 
Cha Muginga Mucenda, "Chief, 176, 
H7, 209, 222. 

“ Chambanqua,” war drum, 104. 
Chambeze, or Zambezo River, 23 n., 
^ n., 48, 85, 93, 94,95, 106, 1507228. 
Charpy, Csctan766 11 . 


Digitized by Google 


262 


IXDEX. 


Chatham, Earl of, 93 «. 

ChecundM, 8lavc8,~ ~I19, 134, 140, 159, 
llil. 

Chedimn, 22 97 n. 

Chcmpiro TulI7 ^4B. 

Chenone, 49. 

Cherim River, ^ 

Chevaa tribe, 76 «, 1^ n. 

Chibanbo, 59. 

Cliibucry, 12.). 

Chibuy, Fumo, 122. 

Chifuvia, malaclute, 130 )i. 
ChiRumutuiuiro stream, ^ 105. 
Chiliamono village, 149. 

Cliiliapaoo village, 1 49. 

Chinduudo L»pata,~liir»i. 

Chiiiguenguc, liair-powTTer, ^ 
Cliinhemcapes, 48. 

Chinimbu, or Chnihimba, 7, 55, 72, 131, 
132, l-SO, 139, 147, 152. 

Chinti Capenda, Chief, S3 n. 

Chipiieo village, 48, 75, Tl!> ; Chief. 96. 
Ciiipoco village, TT.). 

Chii)onda, 70. 

Chirando ylTTage, 150. 

Chire, or Sliire, River, 80, 37j 75 and Uj, 
81, 88, 99. 

f ilTltciiga village, 77, 105. 

Cliiti-Muculo, 99 m 
Cliobe River, ^ «. 

Chrishona Missionaries, proposed Nile 
mission stations of, 3 n. 

Chuabo, 74 and ii., U70, 171, 172, 173, 
174, ^ l^r T79,T80,TST, 182; 

T85~, 186, 194, 237. 

Chuugu, burial-place of Jlr. Lacerda, 
148. i 

rivulet, locality of Dr. I.u- 

eerda’s death, 99 n. 
Chydoira-miijepo7?8. 

Cice River, 25 n. 

Cio, farm of, 209. 

Citio, or farm, 209. 

Cuanza River, 3jT7 2^ ^ 119. 

Cobaes tribe, ^ 2B. 
fJoco« nueijera, toHiTy from, M ^ 
Coghlan, Colonel, ^ »i. 

Coimbra, 1. 

Cola^o, Antonio Salvador, 239. 

, Joilo Salvador, 239. 

t.’olonoB, or tributary native landholders, 
58 «. 

Comoro Islands, French occupation of, 

O] _ 

Condo, 59. 
tlonduaTTS^ 

Congo, kinglet, 48. 

tribe, 26 n., 44 n. ; River, ^ 36 n. 

Con8taueio,~26~n. 

Convolvulus Batata, 18, 42, 92. 

Cook, Capt., 59. 


Cooley, Mr., 11, 1 5 n., 16 ^ 23 ^ 25 
30 «., ^ n:r36^ 37^ SS" n., |5 »., 
W iS n., 45^ 57 n., 58 «., ^ 
II.) 67 II. , 77 8Fi(., 86 «., 91 n., 

94 «;795 nTTlOo n., I64,~I07 ii. 
Copper-mines, 222. 

Cora^oo de Jesus, 1. 

Corrientea, Cajio, rebellion at, 108. 

Costa, Gaetano da, 9, 138, 143, 144. 

, Dona Anna da, 239. 

. Francisco Honorata da, 11, 167, 

235, 236, 241, 242, 243; letter of, 
200 . 

, Joaquim da, 239. 

, Dona Maria da, 239. 

e Santa Maria, Miguel da, 239. 

, Xavier da, 239. 

Coutinlio, Francisiio Innoceneio da 
Sousa, Governor of Angola, ^ 
20 n. 

, Rodrigo de Sousa, 3, 13, 14 ii. 

Couto, Da, 66 a. 

Cruz, Automb Tose da. Fort lieutenant, 
9,^65,74,1^111, 115, 119,120, 
T24TI^, 130ri3Tr~133, 137, 138, 
po; 1467 14471457 " 

Cubango River, n 22 and m 
“ Cubata,” 17 2 L 
Cube, 59. 

Cnie River, 220. 

Ciinde Irugo hill, 47 184, 216. 

Cunene River, 3, 25, 23, 24, 29~it., 31, 
41, 50. 

fiunha, Capt. Joao da, 74, 139. 

Cntarlo River, 22. 

Cutaganda, soiToT, 174, 207. 

Cutaqua village, 169. 

Cutaquaseja, guide, 179, 203, 214. 
Cutnquacexe, farm of. 221. 

Cutia River, 25 ». 

Cuyaba, 2. 

Cyprus, monogamy of, 19 n. 


Daboinc, 43 44 ^ 57 ^ 108 it., 

114 II., no «. .Tving 6T, 37 n„ 101 
; ‘"Hission to Dnliome.^T, 40 n.. 
Sin. 

Darameuea River, 196, 

Daro, hulting-ploco, 107, 155. 

“ Dashes,” or free gills, 27, 38 and n. 
Death ollerings, ^ 

Do Castro, F. A., H. 

De la Condamiuo, 15 n. 

Decken, Baron von der, 37 n. 

De Jarric, Jesuit, 3. 12. 33 n. 

Delgado, Antonio Francisco, 9, 157. 
Dembue, 219. 

Dcnde, palm-oil tree, 42. 

Den to de manBm miudo, small ivory, 

111 . 


Digitized by Google 


IXDEX. 


2G3 


Dins, Bartholomew, 16 m 
Diniz, Jose Pedro, 25!T. 

Doll plant, 71. 

Dombo da 75uiiizamba, sulphur niiiies 
of, la 

Domho, “ the Terror,” 731. 

Donna Maria 3 ^ 

Don Quixote, 03. 

Ddrdra, heads,~?2. 

Dos Santos, 66 ti. 

Dourada, ii. 

Dukliun, 17 11 . 

Duinljos, pHims, ^ 

Durante, woollen stuff, 1^ 22.7. 

Karth-nibbing, ceremony of, 11 anil ^ 
Eijiguaijigi tribe, 2. 

Etem Guinientii, 12 n. 

Elephnntes, Bio dos, ^ n. 

EUvsine Coracano, 17 ii. 
Empae4sseiro,huntor of wild cattle, M n . 
Empacasso, gnu or buffalo, 26 «. 
Emjihyteosis, land tenure, 

Encogo Fort, 20 n. 

Enhaliudos, slrih bags, 158. 

Erhardt, map of, IW 
Estanho, tin, 11. 

Fabiao, Gaetano, Chief of Squadron, 9, 
118. “ 
Fanna, Muene, 220. 

Farinha, manioc meal, 100. 

Ferreiros, or smiths, 2251 
Fetishes, 15, 120. 

FranciscoT^nastaoio, 236. 

Franco, ChristoTao, 239. 

Fraqueza, debility, TIT 
Freire, Bernardino, TT. 

Freitas, Mr., n. 

Frio, Cabo, 21 n. 

Fruter, DutcE Commissioner, 31. 

Fuba, maize meal, ^ n. 

Fumos, or Mfumos, dlitriet chiefs, 62, 
68, ^ ^ 151, 163. 

Fiinc9iio de pombe, 158. 

Funerals, 128. 

Gabuo, or Gaboon, Eiver, 21 «. 
Gaeonda, Little Fish Bay,“re «. 
Galangue, 21. 

Galveas, Count das, 167. 

Gama, Antonio dc Saldanha da, ^ 
Gambos, or Sambos, the, 2^ 

Gamitto, see Mooteiro. 

Ganda, palace, 139 ^ 

Gando, farm of, 1867 ~ 

Gangs Abilonda, 232. 

Gango Biver, H ^ 

Ganguelas, savage cannibal tribe, IT. 
Garcia, Major, 16 n. 

Gargalheira, chain gang, ^ 155. 


Garo|)a, fish, 11.'^. 

Gelele, King of Dahome, 10 n., 117 i±, 
MO n. 

Gcral, term applied to DoLaeerda, 118. 
Gorebitu, liquor, 23,S. 

Getim, cloth, llOT 

Ghats, or Usagara Slountains, 76 n. 

Gnu, 26 11 . 

G.-ia, 31, 235, 

Godinho, Manoel, Fray, ]h 1^ 30^ 37 a. 
(iiKlri, quilted coverlet, 159. 

Gold-dust mines. 238. 

Golungo-Alto, 18 «., ^ i>. 

Gome.s, Josii Tlioniaz, 9, 71, 91, 1 10, 
111,116, 

Gona Biver, 186, 218. 

Goudar, 3 n. 

Gora, 11, 45. 

GorongoziTHountains, 55 n. 

Gova, or Goa, 70 n. 

Graija, .JoaquinTBodriguez, 1^ 119 m 
Great Fish Bay, 16 n. 

Great Libata settlement, 25 n. 

Greeting ceremonies of tSffres, &c., 07. 
Guamlu bean, 71. 

Guapula, Eoapula, or Luapula Biver, 
139 II. 

Guarava Biver, 17 and m 
Guarda, Jofio da7 ^39. 

Guerra I’reta, Negro militia, M m 
Gurula, Chief, 196. 

Haines Biver, 3^ 

Hair powder, use of, 8^ ^ 

Harar, 7 m 
Harrington, Capt., ^ 

Heinosura, or Murusum, Eiver, ^ 
Heurique, Don, the Virgin, M «. 
Hiabenge Eiver, 192. 

Hieinba Munda, 221. 

Hilton, Mr., 110 a. 

Hippocratc.s, 90. 

Solciis sorghum, 17 «., 36. 

Horace, 29. 82. 

Hottcntdls^ tribo of, 

Huita Amateto Eiver, 178, 211, 

Huizos, tribo of, 228. 

Humbe Grande, 22 and ii. 

Hundus, species of duck. 211. 

Hunga Amuronga, or Canhembo IV., 
lUl IL 

Huombia Eiver, 193. 

Hyksos, horses introduced into Egypt 
by the, 252. 

Hytanda, tlie Cazembo’s throne, 112. 

lao, or Wahiao, land of the, 39 n. 
Iceland, sparse population ofT^ n. 
Impaqeiro, 25 n. 

Impemba, chalk' powder, 1^ n. 
Imperador, the, 6^ 


Digitized by Google 


INDKX. 




Inipoane, or Jljiuaiii, the Zanzibar 
coast, 57 n. 

InamiromBe, boundary hill, 196. 

Jngeba Kivcr, lti9, 203. 

Inhacengeira. GO, iu5. 

Inhnmbane, 317^2 n. 

Inharnangn, 49. 

Iiipume, hnUing-plaoc, 177, 210. 

Insipo, Icatliern I>eU, 42 ^ 

IreinOzo Kiver, 34, 10^ 

Izabuigi 8tream, T70, 204. 

Jaga, or chief, ^ 

.lagiinr,-!, ^ 

Jauii, .Tuva, or Gova, village, ^ 

7(b ^ m 
.lava mines, ^ 70. 

.looquiin, M icTIaei r239. 

■Tonnina, Conlilhcira, 63. 

Joiio, Don, ij!?. 

VII., Regent, 4 ii. 

.lohnston, Mr. Keith, TO n. 

.lose. Ainistacio, 11. 

.fosefa. Dona Francisea, of Tette, 131. . 
Juba River, 3^ 

Junta, 5^ 

Kalicbe town, 41 ». 

Kafir race, see Caflre. 

Kanialondo Lake, 30 n., 47 ii. 

Kaole village, 63 m 
Karagwe, or Kaiiigwab, », 

Kasai, Groat, River, 41m 
Kasakere, IJusbmen,”^ m 
Katanga, Chief, 30 m 
Kazeh Arabs, 10T~ ii. 

Kebrabasa Rapids, ^ n. 

Keringo stalion, 39 n. 

Khainbi, or kraal, tW m 
Khinlabakhsh, 10. 

Kichhri, 71. 

Kiliiido, Fiark lioxes, l.aG «. 
Kilima-ni,,or Quilimanc, ^ n., 39. 
Kilolua, 256. 

Kilwa, 37 ». 

Kirk, Dr.. 12, 26 ii., 43 a., 56 ^ 62 ^ 
79 n., 1 19~».,~T2T~ ri7~151L m 
Kirk's Mountains, 66 n, 

Kisawahili dialeit, M n., 75 u., 

156 zu 

Kitumla, a cot, 1 12 n. 

Kiyombo, King, lOf ii. 

Koii, or score, 141 n. 

Kraal, 83 ». 

Krnpf, Dr., 3 and ^ n., 1^ n. 

Lnccrda, Dr. Francisco Jose' Maria de, 
birthplace of, ^ book of travels, 2 ; 
robbed of his papers, 3^ character ofi 
5^ his party, 7 ; amount of his suc- 
cess, ^ prellmiuary observations 


by, H el eeq. ; information us to tho 
proposed “ Cazembe Expedition," and 
instructions issued to his party, 33 et 
eeq, ; preparations for tho journey, 55 
et eeq. ; departure of tho party, and 
journal, ef eeq. ; end of tho journal 
and scene of his death, 103 ; diary of 
of his journey, 105, 106. 

Ijaliour, forced, evils of, 19 n. 

Lake regions of Centranulertropical 
Africa, L 
TiUma, ^ 71. 

I.atao, metal, ^ 53. 

Lavni.i, or Ijovms, gold washings, 197. 
Lecambye River, 23 ii., 36 n. 

Lemos, Oumello Jdifi de 7255, 239, 240. 
Len^ol, 159 n. 

Iioqueza, Cailhembu IV., 104, 250. 
Levar, ^ u 

Levugo or Tlevugo River, 97 7i. 

Liambesi River, 23 n. 

Libambo, slave-chain, 19 »., 20 ii. 

“ I.ibata, ” 17 and ii^ 23~ii., 2d7. 

Likuare River, 40 n. 

IJmn, Lopez do,~Capt., 12, 15 ». 

, Luiz Jose Ferreira, 259, 240, 

Linhares, Conde do, ^ H n. 

Liuyanti, 30 m 

Lions, dangers from, 1^ and 162, 
180, 213. 

Liabnn,~52i 76. 

Little Fish Bay, 16. 

Livingstone, Dr., 7 « , 8 n., 1 1, 15 71 ., 
20 71 , 22 71., 23 71.,~K 71.720 «., 30 71 ., 
5T 71., 55~7i., ^ 76i 3 Tti., 38 71 ., 
39 40 71., 45 71., 48 ^”49 «., So n., 

S5 ^ S5 71., 66 71., 37 71 ., 70a ., 84 n., 
^ 71., ^ n., ^ 71 ., OJin, ^ 71., 100 n., 
112 «., 117 71., 118 71., 128 71., 161 71,, 
249. 

I/oanda, 12 11 ,, 21 71 . 

T.oango, 2L 

TiOangwa, 34 n. ; strcjini, 40 «, 

Lobisa plateau of Livingstone, 85 71 , 
Lobo, Cuetauo Beuedito, 239. 

Loena, 25 71. 

Lojc, forti 21 7 ^ 

Lombimbe724. 

Lojio GoncalvM, Cape, 20 11 . 

Louren 90 Marquez, BajiT^ n. 31, 42 77 . 
Loiivar country, 201. 

Loval, M 71. 

Imnlabn River, 177, ^ 179, 180, 2^ 
223. 

Lualiio River, lOL 
Luane, 70 71 . 

Lunpula River, 38, 39 ti,, 47 11 ., 94 71 ., 

184, 185, I86, - 2t7T218. ^ 

Lunrula River, 223. 

Lubilaje River, 175. 

Iiubile Kiver, 175 


Digitized by Google 


IXDliX. 


265 


Lububuri River, 175, 176, 209. 

Lubury River, 177712^327^33. 

Luca River, 196. 

Luceque, Cliief of, 22. 

Lucenila, Cazcmbo's city, IM n., 101. 
Luchcringa station, 3^ 

Luco, millet, 17. 

Lucongi, farmor, 21.5. 
laicingi River, 195^ 

Imconquossa, farm of, 206. 

Lucuale River, 46. 

Lucuusn River, |^anil n. 

Lucuetue River, 191. 

Lucunzio River, 195. 

Luena River 25 ii., ^ ii. , 151, 190. 
Lufirn River, ^r Bartlc Frere’a “ Lua- 
laba,” 47 m 

Lufubo River, 186, 218. 
liufula River, 210. 

Lufunbo River, 190. 

Luiagamdra, Chief, 187. 

Luiama Cabanba, Chief, 191. 

Lniaua, or Quiana Acanaiiga, liultiiig- 
place. 178. 

Luiangue, city of, 196. 

Luibuc, Chief, 191. 

Luigila 8tream7~ I7S ; river-plain, salt 
making in, 178, 188. 

Luigi River, 219. 

Luinhame, Cliief, 201. 

Luinhiba do Cazembe, farm of, 193, 194. 
Luiota, firm of, 192. 
l.uipiri, desert-lodging, 191. 

Luiza River, 41 169, 293, 204. 

Lunbanzeiigu~River, 192. 

Luii;aja, halting-place, 174, 207. 
Luncongi, firm of, 182. 

Luncongucha, 173. 

Lunda, or I^ndo, city, 38 ^ 48 ^ 
103 ^ 250 ; River, 189. 

Lunfaj^or Lufula River, 177. 

Lunlieca River, 171, 179. 

Lunhua River, 169. 

Lupata Mountains, 29 ». 

River, 60 ; Gorge, ^ 105. 

Lupulo River, 227. 

Lupupa, farm of, 191, 192. 

Lutipuca River, 184, 216. 

Luviri River, 47, 182,1111, 215. 

Luy Amboellas, 25 n. 

M**'a de Congo, 16 m 
M’vna, hunter or fislierman, 33 n. 
Mabobela, desort-lodging, 21T7 
Macala stream, 193. 

Maipuuballa, millet, H m 
Macatupa, ^ 

Mocaxcir.i, manioc, 101 m 
Macoco, farm of, 198i 
Macoude stream, 174, 207. 

Machinga, or Maxing, 58, 88, 103. 


Macqueen, Mr. J., 10, 22 n., 88 n. 
Madeira Rio, 59 n. 

Magadoxo, 32. 

Magyar, LaBislaus, 38 n., 41 104. 

Mainato, washing, 141. 

Maize, 17 n. 

Makololo, ^ II. , 67 n. 

Malachite, or MalaqUites, 130. 
JIarabo-a-Chedima, King, 22 m 
Mumpur, or Ngami, Lake, ”51. 
Mamukweud-nshinto stroamT^S. 

“ Maneputo,” ^ and m 

Manes of ancestors, worship of, 80, 102. 

JIangn, region of wtiites, 109. 

Manganja, the, 67 m 

Manguro.s, tribe”of, 81 and n. 

Manii;a Caffres, 55.52. 

Manicongo, Lord of Congo, ^ 
Alanilhas, bracelets, 18 n. 

Manioc meal, mode of "preparing, 100, 

101^ m 

Slarave Ijake, 30 n. 

Mar •ives, thievTSi character of the, 5^ 
•61, 65, ^ 68, 70, 71. 72, 73. 74; 
cowardice ot^S~T~ vlRagcs bl7 92 ; 
productiveness ”bT country of, 5^ 
greeting customs of, ^ 

Maravi River, misuomor of, 30. 
Marenga gold-diggings, 163. 

Mareuga, or Marengue, Land, 35 and m 
Marianno, Luis, missionary, 38”n. 
Marimba, musical instrument7 ^T2. 
Marisana, Cordilheira, 68. 

Marissa, or Marrisca, diitrict, 238. 
Marriage customs of the Murundas, 
128. 

Marungu, or Rnnangwa, River, 39. 
Mascarenahs, Dona Paula, 239. 
Mashamos, sepulchres of Muatas, 249. 
Miissa, manioc dough, 128. 

Massanza, royal burial-place, 102 and n., 
249. 

Masse', kinglet. 84. 

Masungure village, 152. 

Matantora. Lupata, 66 n. 

Mato Grosso city, 1,"^ ”” 

Mauch, Herr Carl,“8 m 
Mave, or Muave, ordeal for witchcraft, 
96 and a, 

Maxamo, royal burial-place, 102n., 127 n. 
Maxila de Gondo, a coarse stuff, 1277 
Maxinga, farm of Dona Francisca, ^ 

, mines of, 58 and ^ 

Mayotte occupied" by the French, ^ n. 
Mazanba, 49. 

Mazavambaj" kinglet, 35, 84 ; village, 
85. 105. 

Mazy, kinglet, 35. 

Mbarazi plant, 7T n. 

Mediuca, or MeHIqua, palm, 43 n. 
Mehmandar, strangers’ host, T087i. 


Digitized by Google 


266 


INDEX. 


MpUo Botc-llm, Don.i Anna dc, 239, 
MpS'ira, or Wa.sira tribe, lOt, 12ti. 
jiJcssire-Gi.irimibo, Cbicr,~95~n. 

SIcssum, Mr., li 

theory, 129. 

Mexicans, desiiotism and cruelty of, 38 n. 
^Ifiimo, rr JO, 02 n. 

Jlichonga, Mor’cTaTDbief Cajitain of tho 
linsli, 8. 70. 

MUandos Kegregados, or palavers, 30 
and II., 45, 02, (iO, 74, 111 n., lIC^ 

132. 

“Millio Ilurro,” maize, H n. 

Millet. 17 and ^ 

Jlilno-lSTwards, M., 252. 

MiUiaua, Iribe, 99n. 

Minas, coast of, 21 in 
Mines, Copper, 18 »., 222. 

, gold, T'l, 78, 103, 238. 

, iron, 187 ‘ 

Missanga, glass heads, M ^ 9^ 
Mitomlo, 59. 

3fS in 

Mobengi. farm of, 192. 

Acalams, Chief. 192, 

Jlooanrla, or Slukando, kinglet, 49, ^ 
7<n 8C ^ rivulei; ^ 

!I8, 557 

Moijango, millet, 17. 

Mneassa, straw lintpiOT. 

Mm azeiulios, head-men of jKirU rs, 
Mo(;aza. royal hnrial-plnce, 127. 
Mis’oanhocas tribe, 24. 

Jlococoroeas tribe, 247 
Moero, Luke, ^ M ^ ^ ^ ^ in, 
139 in 

Mofue, or Slofu, lakelet, 38 39 n., 

1.39 in 

Mojos, or Moxos, Indians, 2, 59. 
Mointu, denial of guilt, In'S. 

Molemlio, or Malomba, Cay, 21 ii. 
Moluanes tribe, 99 in 
Jlombas Mission, 31_; map, 1^ n. 
Momba.sah, 45 in 

Mongazi, or”5Iongayi, hill-trihcB, 67 ». 
Munhemhos, land of the, ^ 
Moiiomolapn, 3, 22 in 
Monteiro and (ianillto, expedition of, 

7 ^ Hi 10 !*n 17 22 1>., 20 «., 

30, 33 in, ^ in, 38 ii.74 r«.,~i2 ^43 n., 
Tin., 4.5 n., 47'«7^Sli., 49 n., 58' «., 
57 ^-TiS ^59 ^7)0 in, 112 »., 65 «., 
7? n., 75 in, 75^ 77 n., 78 ir., 51 n., 
^^ST^THiin, 85«., 85n., 9T n., 
92 1^ 95 h^ ^in, 9511:77(175 ^ 152 
To 3 11.7 109 in, T15n., 112~n^ 119 ^ 
120 a., T54 in, 12B i^ T5D n., 132 n., 
130 a., 148 a., 152 in, 101 m 
— ^^Ees'ume' oniie~Jdurney of, by 
Dr. C. T. Beke, 247 et teq. 

Moors, presents to, indispensable, ^ 


Moracs e Almeida, SebastiSo de, ^ 
Mordaxim, colic, 7.5. 

Moreim do BarrosTDr., ^ 

More, liio, 139. 

Mortes, Bio das, M a. 

Monimbalu Mountain, 39 a. 
Monmgabambai a village, 9^ 1U6 ; 
Chief, ^ 

Mosango, millet, 17. 

JIossBinedes, or Little Fish Bav, ^ 

^ in, 

5Ios.senses, slaves or vassals, 

Jlossumbu, 2,52. 

Jloura 0 Slenezes, Dona Fmiicisca 
Josefa de, 57j 0^ 70, 72, 230, 
2.39, 

, Dona Filippa de Antonia, 59 in, 

039. 

, Dona Tbomazia Ritta de, 239. 

Mouro-Atehiiito, village of, 98. 

Mouro, Fiimo, 100. 

Mouva River, 187, 188, 189 ; river-plain, 
218. 

Moxioo, Chief, 199. 

Moxos, or Mojos, Indians, ^ province, 
59. 

Jtozambiqne, 3, 

53, 55, 50, ^ 

2IL 

, Captain-General of, 113, 131, 

Channel, ^ 

, variation in value of coin of, 

02 in 

Mozimos, ancestral Manes, 102. 
Mezungos, 2.y. 

Mpoani, the Zanzibar coast, ^ ^ 
Msenc, 92 «. 

Mlape, M'uene, ^ m 
M’te])o, Nyaiija ya, 39. 

Miiagi Polina 231. 

Jluaiia Auta Chief, 181, 214. 

Miiangi River, 190. 

Muaringombe, chief wife of the Muata, 

2M, 

Muary Agoia, lodging-plaee, 177, 210. 
Mimtaynnvo Muncanzu, 231. 

, Mufumba of, 221. 

Mini VO ordetd, 96 in 
Muaxi, farm of, 183, 185, 215. 

Sluuxy Majaiio, Chief, 1837 
Sluaza 5Iurauga, farm of, 194. 
Muazuliaiiba, farm of, 193, 194. 
Mucanzo, or Mneonzo, lino cloth, 108. 
Mucary, Fair of, 236. 

Muchito A gumbo, desert-lodging, 190. 
Mucazainboa, or Mocazambos, faithful 
men, 66, 79, 228. 

MucebaTChief, 193 ; farm of, 194. 
Muchaquita, farm of, 217. 

Muchinga Mountains, 36 n. 

Muchingua, or Muxinga, Berra, 88. 


15^ ^ ^ 3L 
^62 , Od, To , 96, 98, 235, 


Digitized by Google 


IN’DEX. 


267 


Muconcotn, Chief, 17-t. 

Muconzo, gala dress, ^ 108, 120. 

Mucungurc, kinglet, SS7 8'J, loo; village 
of, IM, 

Muoura, or Mukulu, 39 n. 

Miieiiibas, 99 n. 

Slue'-nie Kivcr, 170, 201. 

Jluenepnnda village, 48 ; Chief, 188, 
190, 227, 228. 

Miiencbuto, the, 48, IlG, 119, 120, 125, 
187. 

JIueue Calinenda, farm of, 170. 204, 

Mene, farm of, 172, 20G. 

Muenempanda, Cnzembo’s Commander- 
in-Chief, 110, 120, 149; village of, 
14, S. 

Muflra River, ^ 

Mufunibe River, 215. 

Mugruve, 48. 

Muigni Kidogo, slave, 10. 

Muilaehiutu vilhvge, 149. 

Muine-Muxamo, mortuarj' guardian 
prie.st, 103. 

Muire, Chief, 178 ; lord of the copper- 
mines, 211. 

Muiro Aquito, Chief, 191. 

, form of, 1 89. 

Muizas, thievish character of the, 33, 
3Cj3^ teetli-jagging custom of; 4^ 
BS; manufacturing capabilities "of, 
71 ; courage of, 74 ; cannibals, 75 ; 
wood-dust hair-i)Owder of, ^ 87 ; 
iron furnaces of, 90 ; liut-dwellings, 
of, 92^ contest with. 139 ; drunkennes.s 
and insolence of, 150 ; poisoned 
arrows of, 153. 

Mujao tribe, 35 and ^ 37, 98. 

Mujanos, tlieTBl. 

Mukulu, or Mucuru, River, 39 w. 

Mulatto, 140. 

Muleque, or slave boy, GG n., 2^.*. 

Mulonga Amciila stream, FfS, 211. 

Muncuzu River, 172. 

Mungluc', halting-place, 151. 152. 

Muiiliaes tribe, 97. 

Munhage, giiido 7229. 

Munhango River, 25 «. 

Munxaqueta, ChieT7 185. 

Muruinbalo village, G9. 

Slurimbala range, 3917. 

Murimos, dead, 127T 

Miiromo, royal permission of intercourse, 

102 . 

Muropiic, Muropde, or Maropde, the, 
^ Ml 47 48, 49, 104, 169. 

Muropiio,^ana, 38 and 147, 148, 

Municuxy River, 181, 214. 

Murumbo, farm of, 18 g, 218. 

Mnrundas, or Lnndas, tribe, 124, 126, 

121 . 

Murusura River, 38 and n. 


Musneputo, 182. 

Musoro Anhata, farm of, 198. 

Musula Aponpo, desert-lodging, 177, 

210 . 

Musumbe River, 18.3. 

Mussassa, or kraal, 83 and m, 127. 
Mussidansaro, or Mossidansaro, ^ 72, 
131. 132. 

Mussueuma tribe, 94 and 99, 
Mutemba, Quiota, ^5. 

Mutuinbuca tribe, 77 and m 
Sluxingo, ^ 

Muzambazc.s, or Moqnmbazcs, trading 
slaves, 3^ GG n. 

Muzaranba, Em^et, IGO. 

Muzcngos, or Muzungos (whites), ^ 
and lOi Tli’l^ ^ 1^ 140. 
Muzimos, Manes of ancestors, 80. 

Mwati ya Nvo, King, 36 n., 38 ~ n., 40, 
41 ti., 104. 

Nagli, East Indian plant, n m 
Nanjaeja Matope, 39. 

Nano country, 24 and n. 

Napier, Sir Cljarlcs, his “bit of soap” 
equipment, n. 

Napoleon Buonaparte, H h. 

Negro, Cabo, 16, ^ 

, Rio, po^liar salt made at, 76. 

Negroes of Bengucla, character of,~m. 
Neves, Das, J. A., ^ ^ n. 

Ngami Lake, 22 it. 

Nhamudoro bean, 7L 
Nbaufa Fatiola, ^ 105. 

Nhanja Grand River, ^ «., 81 m 

Mocuro, or Mneuro, Lake, ^ ^ 

iU. n. 

Pangono, ^ n. 

Nhanza-Mpotc, or Nyanza Mputo, 
River, 119. 

Nharugue, 188. 

Nlinssnngeini, or Inhacengeira, CL 
105. 

Nliumbo, or gnu, ^ «. 

Nhunque, 193. 

Nile, mission stations of the, 3 n. 
Nolasco d'Araujo, Pedro, 7, 61, "68, 69, 
73, 77, 103, 107, 11.5, 124,13.5^136; 
112, H4,~TO,Ti9,H)r,~I55.TliT, 137; 
155; 159; TgO, TUT, ITS. 

Noronba, Antonin de, 234. 

, Don F. A. S. do. Governor of 

Angola, ^ 167. 

Nourse River, misnomer of, 22 W n. 
Novaea, Paulo Dins de. Governor of 
Angola, 25 n. 

Nunes, Lutz, 239. 

Nyanja ya M’topc, .39. 

Nyanja Mucuro Lake, 30. 

Nyanza, 39. 119. 

Nyare, wild cattle, W m 


Digitized by Google 


268 


INDEX. 


Nyasaa Lake, 30 a., ^ 3^ ^ M n., 
75 n., 3Tn. 


Oeiras, ironworks of, ^ n. 

Oias, Jose, 239. 

OJimb&i, or Zambesi, 23 ^ 

‘ O Muata Cazerabo,’ luitorj of tho Cn- 
zcmbc, 11^ n. 

Onze Ilivcr, 2^ 

Ophir, 55 ^ 

Omn^eTIivcr. 31. 

Ovampos, counTiy of, ^ 

Owen, Cupi., R.N.. 29 31, 32. 

, Professor, 252i 


Padrilo, memorial pillar, ^ ^ 

PadroD, Capo, ^ n. 

Pagne, or pauno, 136. 

Palma Christi, or castor-oil tree, 42 ^ 
Palinoira mnnsa, cocoa-nut tree, 911. 
Paiide, Chief, 181, 182, 214. 

Panel dodge. 111 n. 

Panicum $picalum, 17 n. 

Panno, or pano, unitof value, ^ 79 n., 
136. 141 n. 

Pannos de velorio, UO and lu 
Panpaje River, 190. ^ 

Par4, supposed birthplace of Do La- 
cerda, L 
Parusoca, 48, 

Pasnicheiro, 49. 

Patamaros, messengers, 79. 

Paulistas, ^ ^ 

Paulo, S&o, province of, X 
Pnyagui tiioo, ^ 89. 

Pea-nuts, 42 n. 

Pedras de wres, stoneware beads, 127, 
135. 

de Ponguandongo, fortified fort, 

15 and n. 

Pedro, Don, 3 ii. 

, Krei, tlio Pombeiro, ^ his his- 
tory of the Cazembe, 103 n. 

, tho Pombeiro, 49 n., 104, 167. 

Pemiai, sister of the Cazembe, 185, 217. 
223. 

Pembera^, 125. 

Pemberar, to danco for joy, 112. 

Pendes, fish, 85 ; ingots, 110. 
Pennisetum, 17 n. 

Pcquizo, 59. 

Pereira, Alexandre de Araujo Laccria 
Coutinho, 239. 

of Dr. Livingstone, 33 «. 

, Joao da Cunha, Captain, 8j ^ 

69,107,111,0^11^ 131, 133, 138, 
142, 143. 


Pereira, Manoel Caetano, guide, 8, 34, 
35, 36, 40, 57, 76, 88, 89, 91, 92; W, 
100710271 37TI3g, ~230. 


Pereira, Gon«;alo Caetano, “ tho Terror,” 
guide, 7, 33 and n„ 34 and 35, 46, 
64, 65, 70, 73, 85, 107, 111, 113, 114, 
115, 120, 122, 131, 133, 134, 140, 
147, 148, im 151, 1^ 153, 154, 

ns; isb; ^ ^ iso; IB07 102; 
TB3 ; ibt; 22s, 230, 233; 23s; 236; 
m 

, Jeronymo, Col., Governor of 

Mozambique, ^ ^ 

Perez, Pero, 93. 

Peruvians, cl^ization of, 3^ 

Philip of Slacedon. ^ 

Pindwe, pea-nut, 42 n. 

Pinto, Francisco JoSo, chaplain, 5, 7, 
60 ; diary of, 107-164, 248. 

Pires, or Peres, Vasco Joaquim, Ensign, 
9, 74, 119, ^ ^ 1^ 139, 

T48, 152T '^ 

Pistache nut, 42 it. 

Playfair, Capt., ^ 

Pliny, 59. 

Pocue, knives, 43. 

Polygamy, 19 n7~ 

Pombo, or Tbnlje, 43 and n., 59, 87, 
100, ^ 126, 128; 129,~T47riSS; 
176, 181, 186, 187; 

Pombeiros, native travelling traders, 
IL ^ 35 n., 47^ 7t^ 

164 n., no n., T35w. 

, journey "of tho, IW et teq, 

Pondu, farm of, 190. 

Porcchinas, 110. 

Porto Feliz, 2. 

, A. F."F. da Silva, trans-African 

journey of servants of, ^ 

Portuguese paupers, 72. 

Prazos da CorOa, estafei held chiefly by 
women, 58 n., 00 n. 

Presidios, or fortified posts, ^ 31. 
Principe Island, 21 m 
Pungo-Andongo.TO n. 

Puto, meaning ofTTT^ 


Quadros, Vincente Antonio de, 239. 
Qnanza, or Coanza, River, 25 n. 
Quebonda, river-plain, 177, ~ 210; 
Querimba River, 37 n. 

Quiabela MucandS; town, 175. 

Quiaca, Sova, 26. 

Quiamaungo, Quitamba, 225. 
Quiamuoraba, Quitanga, Chief, 195 ; 
River, 197. 

Quiana Acananga, lodging, 211. 

Catanba, Chief, 227. 

Quibanga River, 194. 

Quibenla River, 208. 

Quibiry Quitambo Quiamacungo, gate- 
keeper of the Cazembe, 219, 
Quibc^ue, Sova, W n. 


Digitized by Google 


INDEX. 


269 


Quibulia, M it. 

Quiburi, or JJueburi, Governor of the 
Salinm m 118, 179j 1S8, 212, 222, 
Quieeres Ouiamonlo, farm of. 185. 
Quidano, or Quidaxi, bnlting-plnce, 
182 214, 215. 

Quigiia Sulina, 231. 

Quihonn, farm of, 189. 

Quilcngucs, the, 24. 

Quilimano Fort, 227 39, 40, 42 n., 46, 51 , 

Quilolo, or captain, 104. 

Quilomata, 24. 

Quintana Eivcr, 214. 

Quinboma, Sova, 25 «. 

Quinhata, the slave, 232. 

Quiocola, Chief, 185. 

Quiota, farm of, 102. 

Quipaca Anguenga Biver, 175, 20.8. 
Quipire, desert-lwlging, 18iT 
Quipungo stream, 170, 204. 

Quipungos, the, 24" 

Qnirando, Chief, ^8. 

Quiriatja, mess of meat, &o., 128. 
Quissacanhi, farm of, 218. 

Qusbela, or Quibenla, River, 174. 
Quitata, Sova. ^ 

Quitiindos, tree-bark boxes, 1.50, 


Raphia rini/era, or Devil's Palm, ^ m 
Ravenstcin, Mr., 38 ti., 39 n., 48 n. 
Eebello, Mathias Jose, 239, 

Re^lo, kinglet, 47, 66. 

Reis Moreira, DonaT7eonarda Oitavi- 
anna dos, 239. 

Reraimba River, ^ 105. 

Reu River, 174, 208. 

Revugo, or Levugu, River, 97 m 
Reza, divinity, 127. 

Ricena rivulet, 97, 106. 

Rilomba River, 181. 

Rio Grande, 59 n. 

Rio de Janeiro, ^ 

Rios de Sena, Governor of, ^ 167. 
Roando River, 171, 205. 

Roanga the Little, River, 194. 

Roapura River, 47 and «. 

Roarro Grande, 48 and «. 

Roborac^an, betrotlial, f28. 

Rock fish, 118. 

salt, 188. 

Rodrigo, Serra, 90, 106. 

Rofoi, River, 47 and n. 

Ronc^ha AztiI726 «. 

Ropelo River, 209, 

Ropocja River, T75, 208. 

Roschcr, Dr., 37 n. 

Rova River, ITT ,”205. 

Roveu River. 49. 

Ruanceze River, 48 ti. 


Euanga River, 48, 49. 
Ruanzeze Rivef7 987I06. 
Rtiarezo River, 76 n, 
Rubinba River, 194. 
Rucure River, 98, 106. 
Ru9urue RiverTSl. 

Ruena River, 48. 

Ruia River, 49Ti. 

Russell, Dr. 'W. ^ 97, 
Euminda, ^ 

Rungo River, 191. 

Rupele River, 175. 

Ruy Perez, Cape, 

Ruy, or Euni, streams, 7^ 


S'a Leone, 95 n. 

Sabarreiroa77Tooquim Correa Craveiro, 
236. 239. 

Salema, Jose Vicente Pereira, 7, 74 and 
n., ^ 121, 133,^ 1407142. 

Salt^ scarcity of, 76 ; mode of obtain- 
ing, 178. 223. 

Salvador, SSo, colony, 1. 

Samba, Muene, Chief, 232. 

Sambos, 24, 

Sana Muropiic, 111, 116, 118, 120, 122, 

123, 124, 130. — 

Sansa River. 49. 

Santos e Silva, Manoel dos, Lieut., the 
Receiver, 9, 74, 107, 108, 109, 111, 
113, 115, TI87T3iri55ri437 145, 
l4t>. 

Santos, Ignacio Gomes dos, 239. 

San Pedro River, or Rio Grande do 
Sul, 27, 

Sao Paulo, city, L 
Sah Salvador, L 
Sapa-janiala road, 24. 

Santas, msease, % 

Satbanas, thraldom of, 6. 

Sawdhil country, 122 m 
Sechwana language, ^ 

Sego Factory, ^ «. 

Seguati, or saguaie, gifts, 38. 

Sena Caflres, M. 

Sena, Rios da, 22, 23, 25 »., 26, 39, 44. 
^ ^ 61, 707717807 8172417 

, goia minmg operations on the 

IL 

Sengas, country of the, 161. 

“ Sertaneios,” meaning of, 4 «., 17 ti., 

^ 

“Sertanista,” 17 n. 

Sezso, or seasoning fever, 73. 

Shevas tribe, 49 n. 

Shire River, SlTtt., 37 »., 39, 75, 81, 88, 
99 n. 

Shirts a Lake, 30 ii. 

SUva, Paulo da, 9, 138, 143, 225. 

Teixeira, Alexandre da, ^ n. 


Digitized by Google 


270 


INDEX. 


Silveira e Silva, Jose Tliomaz Gomes 
da. Fort-adjutant, 9j 133, 136, 139, 
HI, 146. 

“ Sitting on Pombe,” 120 »., 158. 
Smith, Wayland, H ^ 

Snake, huge, 2. 

Soana Ganga,Tann of, 173, 206. 

Mulopo, 171, 227. 

Sofala, possibly “ Uptiir,” M ». 

Sofalla territory, 238. 

Solons, savage, 118. 

Somalis, eountiy of, ^ n. 

Somerville, Dutch Commissioner, 31. 

, Mrs., IJJ 

Sota, Chief, 184. 

Sousa Bragauga, Dona Paulina Anna 
de, ^ 61. 

, Doua Anna Sebastiilo de, 239. 

, Dona Izabel Anna de, 239. 

, Jos^ Dias de, 239. 

o Vasconcellos, Jose Victor de, 

16 . 3 . 

Sorcerers, burning of, 96 and «. 

“ Sovas,” or chiefs, 16 and u.,T9. 

“ Sovctas,” vassals, T6. 

Speke, Capt., ^ n. 

and Grant, ITS «, 

Spies, employment of, 7 and ^ H 
and a, 

Sura wine, ^ and ji^ M and «. 


Table Bay, 20. 

Tanganyika'Xakc, 18 ^ 33 *i, ^ ^ 
1 ? ?hi iZ ’*•' Z5 «.rSl n.,”U8 n. 
Tanjina, Madagascar ordialTHO. 
Taubat4, % 

Tchad, Lake, ^ n. 

Teeth-jagging, custom of, ^ 

Tembe, house, 114. 

Tete, 5, 30, 39 «., 42 49, 51, 55, 56, 

59, 63,~54, 65, 85, 87, 89, l03j lUi> n., 

Tette, meaning of, 56 ji. 

Thome, S., island olT'21. 

Thiir plant of Hindosliih, 71 ■«. 

Ti^W Eiver, 2. 

Tombocacao, T25. 

Trastes, trade “ notions,” 41. 

Trombas, Rio, ^ n. ; femes of, ^ n. 
Tsenga, or Ze'nga, ~l6l n. 

Tucorim, cloth, 112 n. 

Tungaliigaza tribe, 188. 


Uchinda, wild palm, 99. 
tJemba tribe, 99. 

XJgali, porridge, 59 «. 

, Ugogo country, "TC n., 84 n. ; people, 
h2 n. ~ 

Uhyao, land of the Waliido, 39 «. 

Ujiji, SL 


Ulenge, Lake, 36 m 
Undi, Chief, 67^ 

University Missionaries, 37 n. 
Unyamwezi, 22 «., 81 «!78Z~«., 92 n., 
94 100 «., ITI ^ 

Usagara Slountains, 6^ 76. 

Usenda, supposed name of Cazembe’s 
city, jot. 

Usukuma, 94. 

Uzoreze, orlTuareze, River, 7^ 105. 


Vacira tribe, 104 126. 

Valdez, M., 11, 22 it., 24 «. 

Varoondns people, 47 n. 

Vasconcellos, Alexandre J. B. de, ^ n., 

29 ». 

e Sousa, Jose Victor de, 163. 

Vaviza, or Vavua, people, 33 «., 49. 
Velasco, Pedro Xavier, ChlcT Sergeant, 


8, 5^ 61, ^ 76, 77, 99, 101, 114, 
1157121712271257 124, 125,I5ir, 155; 
134, 135, m 


, Letter of, to the Horae Govern- 
ment, 164. 

Velorio, beads, 26 n., 67, 78, 85,98, 112, 
l^l^HE " 

Vergas, copper anklets, 18. 

Vermelhao, wood powder7 127. 

Viagem h contracosta, ^ 127 

Viajantes Arundas, 47 11 . 

“ Victor of Asia,” 1I7~ 

Victoria Nyanza Region, ^ n. 

Vieyra, 26 «. 

Villas Boas, Antonio Norberto Barbo.sa 
de, 234, 237. 


Vinde, kinglet, ^ 

Vila, rain or river, 75 h. 


Wabisa, or Wabisha, 33 45 ti. 

Waghorn, Lieut., 3. 

AVagogo tribe, 78. 

AVahiao tribe, 5^ M ^ ^ 98 »i. 
AA^akliutu, % ra 
AVales, Prince of, 251. 

AA'allcr, Rev. Horace, ^ 11 . 
AVamanga Aralis, 109 n. 
AVanyamwezi tribe, 33 «. 
AVanyika tribe, M 
AVar camp, Cazembe's 7226. 
AVasira tribe, 104. 

AVatuta tribe, 43 n. 

AVazaramo tribe, 6L j 
AVebbi Gamana, 32. 

AVhito River, 209. 

AVitchcraft, ordeal for, M and ^ 
AVizards, supposed, 117. 


Xaraos, Lake, 2j 89. 
Xaile, red cloth, 7^ 


Digitized by Google 


INDEX. 


271 


Xiani, 48. 

XibuiriT^hibuiri, or Quiburi, River, 
11 !). 

Xiraro, or Shiraro, Caffre officer, 114. 
Xire River, see Shire. 

Xiriro*, or ShinJ men, 142, 


Yabeuzi River, ^ ii. 


Zabumbag, tomtoms, 44. 

Zachaf Lake, tho Nyassa, 30, 3^ ^ m 
Zaflan, or Nyassa, Lake, 30T 
Zaire River, ^ m, 22. 

Zambeze River, Upper, 30. 


Zambezo River, 1, 22, 23 «., 20 o., ^ 
^ 30 >1., 3m 30, 47, 48, 

5l, CD, 70, “70751 n.,liri,“S4, 101, 108 , 
23Dr247r “ 

Zamzimbar, Zanzibar Island and cua.st, 
5L 

Zanzibar, ^ 34 «., 37, ^ »., ^ 

63 n., 73 » , 83,155, ^TTl ii. 

“ Zea maize,” 17~nJ^87^ 

Zebra, the, ^ 

Zimbabye ruins, 8 w. 

Zimbiiwe, or Zimlioe, 91 and 101. 
Zunrto, cotton cloth, ^ 50 79. 

Zulus, ^ n. 

Zumbo, colony, 1,7^ 30 «, ^ 238. 
Zuiza, or Luiza,~Hrver, Ti(l. 


THE END. 



Digitized by Google 


rulNTED BY WILUAM CIX)WE3 AVP JS0.Y3, 
8TAUF0»i> 8TREKT AND CHABIN'R CKOSM. 




Digitized by Google